OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

de Josselin de Jong (1947): Ili'uun Erai

Original citation: de Josselin de Jong, Jan Petrus Benjamin. 1947. Studies in Indonesian Culture II: The community of Erai (Wetar) (Texts and Notes). Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitgevers-Maatschappij.
Notes on this source: Edited by Antoinette Schapper.

Search entries

Total entries: 1627
1 23 4
Headword IPA Glosses
aa

‘subordinating prefix, referring to the agens, the patiens or the possessor of some quality’

a'ukaʔuk

‘take away’

a'uraʔur

‘lime’

(a)aru lik(a)aru lik

‘more numerous, very numerous, longer, very long, more, very much, most’

ageaɡe

‘remember, keep thinking of’

age likaɡe lik

‘longing for’

agiaɡi

‘tooth (grinder)’

aginaɡin

‘old, having been used for a long time’

ahokahok

‘agree with, take kindly’

ahoⁿahoⁿ

‘finish, stop’

ahuk(u)ahuk(u)

‘open, wake, watch’

ahunahun

‘refuse, dregs’

ahuruahuru

‘make fun of’

aiai

‘fire’

aiai

‘wood, piece of wood, pole, post, stick, tree’

ai aiai ai

‘pieces of wood’

ai lolon hateluai lolon hatelu

‘three pieces of wood’

aiakaraiakar

‘root’

aigutanaiɡutan

‘heart-wood’

aihana(n)aihana(n)

‘branch’

aihuaⁿaihuaⁿ

‘fruit’

aihuaⁿihinaihuaⁿihin

‘pulp (of a fruit)’

aihuaⁿulikaihuaⁿulik

‘peel’

aihunaaihuna

‘flower’

aikininaikinin

‘toadstool, mushroom’

aiklutunaiklutun

‘lump of wood’

ailaranailaran

‘mast of a ship’

aimahunaimahun

‘smoke’

aimori(n)aimori(n)

‘fire’

aimori(n)aimori(n)

‘youngest (of the children of a family)’

aimunaaimuna

‘eldest, elder (of the children of a family)’

ainain

‘number classifier (its meaning is uncertain)’

ainanuainanu

‘sap, gum, resin’

aipapanaipapan

‘bench, (seat) in a boat’

airair

‘big, large, tall’

aironairon

‘kind of fish’; ‘ile’

airoⁿairoⁿ

‘leaf’

airurinairurin

‘thorn’

aiteasaiteas

‘wooden pillar erected in the centre of the village on which the captured heads are laid down and round which people dance’

aiulikaiulik

‘tree-bark’

aiunaiun

‘tree’

akak

‘four’

akaaka

‘lontar-palm’

akadjokaakadʒoka

‘startled, terrified, panic-stricken’

akamohunakamohun

‘cooled down, at ease, safe, healthy’

akarakar

‘root’

(a)karuha(a)karuha

‘tobacco-basket’

akatjohiakatʃohi

‘cripple, limping’

akawariakawari

‘play, divert oneself, relax, feast’

akawari ekunakawari ekun

‘play with a top’

akunakun

‘deceive’

ali(n)ali(n)

‘man's younger brother, father's brother's son or daughter (younger than himself), mother's sister's son or daughter (younger than himself), woman's younger sister, father's brother's son or daughter (younger than herself), mother's sister's son or daughter (younger than herself)’

aloaaloa

‘go, travel, travelling’

alualu

‘pounder, pestle’

ama(n)ama(n)

‘father, father's brother, other male members of father's lineage and generation’

aman(e)aman(e)

‘male (of animals)’

amiami

‘we, us, our (exclus.)’

ana iliana ili

‘people of the village, villagers’

ana kapu(n) ruaana kapu(n) rua

‘twins’

ana mera mera(s)ana mera mera(s)

‘little children, babies’

ana merasana meras

‘little child’

ana res susuana res susu

‘infant at the breast’

anahataanahata

‘sister's child (as distinguished from anamane, (that woman's) brother's child)’

anahiraanahira

‘children, (often used in the meaning of) villagers, village population’

anakanak

‘understanding, cunning, trick’

anakotjaanakotʃa

‘captain, master of craft’; ‘anakoda’

anamera-mera(s)anamera-mera(s)

‘all the little children’

ana(n)ana(n)

‘little, small, child’

ana(n) aimoriana(n) aimori

‘youngest child’

ana(n) aimunaana(n) aimuna

‘eldest child’

ana(n) ajuluana(n) ajulu

‘eldest child’

ana(n) ehaana(n) eha

‘little, alone, one child, another child’

ana(n) hahataana(n) hahata

‘daughter’

anan hahataanan hahata

‘daughter’

ana(n) mamaneana(n) mamane

‘son’

anaralanhiraanaralanhira

‘members of the lineage’

aniani

‘bee, bee-nest, bee-wax’

ani tetehuani tetehu

‘head wind’

ani tjot joiani tʃot joi

‘favourable wind’

aniani(n)aniani(n)

‘rumour’

aniēranieːr

‘honey’

ani(n)ani(n)

‘air, wind’

anirinanirin

‘bee-spirit’

anitepunanitepun

‘bee-season’

aniupunaniupun

‘bee-spirit’

aniweaniwe

‘honey’

aoao

‘I, me, my’

apakapak

‘primeval forest’

apeape

‘make fun of, take in’

ape(n)ape(n)

‘cheek, throat’

apore(n)apore(n)

‘spittle’

apuapu

‘sleep’

apu(n)apu(n)

‘man's sister's son’

apure(n)apure(n)

‘spittle’

aranaran

‘person of the highest castle’

aranakaranak

‘in the beginning, first of all’

aruaru

‘much, many, long (e.g. of hair)’

aruaru

‘say, speak, answer’

aru laaru la

‘say to’

asarasar

‘liana’

asikasik

‘throw’

asōasoː

‘descend, jump down, throw down, land, take ashore, go return from Wetar to a smaller island, go (return) from inland to coast’

asuasu

‘dog’

asu utuasu utu

‘flee, dog-lice’

asuainasuain

‘village-chief in wartime, war-chief’

asukasuk

‘escort’

asuranasuran

‘lasting peace, blood-brotherhood’; ‘pela’

ataata

‘human being’

ata laik ehaata laik eha

‘stranger’

ata mateata mate

‘corpse, ghost’

(ata) mate nō(ata) mate noː

‘burying-place’

ate(n)ate(n)

‘liver’

atjaatʃa

‘there is’

atjeatʃe

‘there is’

atjiatʃi

‘thereupon, then’

Aturunaturun

‘island of Kambing, man from that island’

auau

‘I, me, my’

badjar kurantunbadʒar kurantun

‘pay tax’

bankubanku

‘bench’

belubelu

‘name of a garden or garden-complex in the territory of Erai’

benben

‘cadaverous fluid’

binkobinko

‘squinting’

Birkaibirkai

‘inhabitant of Lirang’

Biwaibiwai

‘name of a watering-place in the region opposite the island Redjung’

deusdeus

‘ancestor-figure’

djadjidʒadʒi

‘able to’

djagadʒaɡa

‘on one's guard for, look out for, watch, guard, govern’

djagaidʒaɡai

‘banyan’; ‘waringin’

djagandʒaɡan

‘trade’

djaladʒala

‘damar, damar-torch’

djalenahundʒalenahun

‘spider’

Djamdʒam

‘island Damar’

djapudʒapu

‘basket’

djedʒe

‘oil’

djedʒe

‘West, western’

Djekadʒeka

‘name of a chief from the mountain-region of Esulit’

djeladʒela

‘on, on top of, above, on high’

djendjadʒendʒa

‘fine (penal sum)’

djeneladʒenela

‘window-opening’

djilatdʒilat

‘lightning’

djōkdʒoːk

‘hide’

Djoraidʒorai

‘name of a linage and the ancient dwelling-place of the people of Esulit’

djuhikdʒuhik

‘scratch, scrape’

djuiporodʒuiporo

‘crab’

djuludʒulu

‘East, eastern’

Djuruaindʒuruain

‘name of a village’

ē

‘or’

edjaedʒa

‘kill’

edja nara(n)edʒa nara(n)

‘run amok’

ehaeha

‘one, some, certain, only, alone, other’

eha ehaeha eha

‘each separate(ly), each for himself’

eha ta hala ehaeha ta hala eha

‘nobody whosoever’

eha ta hala ehaeha ta hala eha

‘none whosoever’

ehe(n)ehe(n)

‘contents, body, rice out of the ear’

ehunehun

‘fart (verb and subst.)’

ekek

‘coire’

ekunekun

‘spinning-top’

ene(n)ene(n)

‘property, ownership, used as an emphatic possessive suffix’

enianenian

‘bamboo vessel’

eninenin

‘watch over, guard’

enuenu

‘bead’

enuenu

‘drink’

enuenu

‘turtle’

enu la poka(r)enu la poka(r)

‘necklace’

enurareenurare

‘ground-beads, "aggri"-beads’; ‘mutitana, mutiatanah’

Eputieputi

‘name of a place between Esulit and Kara’

ēreːr

‘water, river, place where there is water’

Eraierai

‘name of a village on the West-coast of Wetar’

erakerak

‘wait, await, wait for’

erak nahuerak nahu

‘wait a moment’; ‘nanti dulu’

eraneran

‘get awake’

ērhana(n)eːrhana(n)

‘river’

erikerik

‘pour, pour out’

ērkahaneːrkahan

‘mouth of a river’

ērmata(n)eːrmata(n)

‘source, spring’

ērtatarikeːrtatarik

‘urine’

esaesa

‘ladder, post with steps cut in it’

esuainesuain

‘village-chief in wartime, war-chief’

Esulitesulit

‘village on the northwest-coast of Wetar’

etaeta

‘loincloth’

etieti

‘axe’

euneun

‘milt’

gaganɡaɡan

‘witch, wizard’

gagelonɡaɡelon

‘who (which) is hanging’

gagoleɡaɡole

‘who gives birth, who is born’

gaguɡaɡu

‘(nightly) dark’

gaiɡai

‘may be’

gai(n)ɡai(n)

‘depart, start’

gaisɡais

‘loudly exclaim ah! in accosting the earth-spirits’

galasɡalas

‘feel, grope’

galeɡale

‘get up, rise’

Galigauɡaliɡau

‘island Alor’

ganɡan

‘vegetable food, especially rice’

gan paputiɡan paputi

‘white rice’

gan rereraɡan rerera

‘dry (solid) food’; ‘kaskado’

gan rereraɡan rerera

‘solid food’

ganlati(n)ɡanlati(n)

‘rice-milk’

gapaɡapa

‘ichthyosis’

gapeɡape

‘(a fruit) mango’; ‘mangga’; ‘Mangifera indica’

garakɡarak

‘angry’

garak laɡarak la

‘angry with (but la may be omitted)’

garak likɡarak lik

‘furious, gallant in battle’

Garenɡaren

‘one of the ancestors of the people of Erai’

garukɡaruk

‘beard’

gatunɡatun

‘soul of a living human being’

geɡe

‘this, demonstrative pronoun and postpositive article’

gelonɡelon

‘hang, hanging’

gemehaɡemeha

‘this only, only’

genuɡenu

‘throat’

genu'utiɡenuʔuti

‘Adam's apple’

gerasɡeras

‘dry, dried meat’

girisɡiris

‘needle’

goɡo

‘that, demonstrative pronoun and postpositive article’

gogoiɡoɡoi

‘sandfly: ceratopogon’; ‘agas’

goguɡoɡu

‘thunder’

goleɡole

‘broad, wide, roomy’

goleɡole

‘give birth, born’

Goliwaiɡoliwai

‘name of a lineage of Napar’

goluɡolu

‘rafter’

goraɡora

‘boiling’

gotonɡoton

‘knock, beat’

guiɡui

‘scold, abuse’

guliɡuli

‘riddle’

guluɡulu

‘rafter’

gunaɡuna

‘use, useful’

guranɡuran

‘hole, cavern’

gurinɡurin

‘industrious, diligent’

gurmaliɡurmali

‘ant’

gutanɡutan

‘brains’

haha

‘loincloth’

hadjakhadʒak

‘custom’; ‘adat’

hagahaɡa

‘seek, look for, ask for, tease to get something’

hahahaha

‘carry (on head or back)’

hahasōhahasoː

‘carry down’

hahatahahata

‘female (of human beings), woman’

hahata ananhahata anan

‘little girl’

hahata hahatahahata hahata

‘women’

hahata ina amahahata ina ama

‘woman's mother and father’

hahata natji airhahata natʃi air

‘adolescent girl (past puberty)’

hahatahatahahatahata

‘women’

hahau(n)hahau(n)

‘who is good, being good’

hahekhahek

‘old woman, married woman with children’

hahelihaheli

‘valuable, rich with fruit-trees or other durable plants (of gardens)’

haheohaheo

‘who calls, calling (the act of calling)’

haherunhaherun

‘new, not until, not before’

hahihahi

‘pig, pork’

hahi huihahi hui

‘wild boar’

hahi mamerahahi mamera

‘red pig’

Hahikilunhahikilun

‘name of place between Napar and Esulit’

ha(hi)tjonha(hi)tʃon

‘pigsty’

hahopanhahopan

‘who sends, who is sent’

hahuruhahuru

‘spoon’

hahutuhahutu

‘tying, who ties (has been tied)’

haihai

‘climb, ascend’

hai la aihai la ai

‘climb a tree’

hai la kruhunhai la kruhun

‘climb a mountain’

hai loihai loi

‘embark’

hai onihai oni

‘ascend to, sail to (always from sea to land or from a smaller to a larger island)’

hai oni djelahai oni dʒela

‘climb up’

hai oni rahahai oni raha

‘climb up to the house’

hai tjoi pairhai tʃoi pair

‘sail (or paddle) upstream’

haikhaik

‘landwards’

Hailuahailua

‘name of a cape or promontory on the west-coast of Wetar opposite the island Redjung’

hainhain

‘father's sister’

hainhain

‘part of (a group of people)’

hain ... hainhain ... hain

‘part ... the rest’

h(a)lah(a)la

‘what, something’

hala ehahala eha

‘something’

hala hala gehala hala ɡe

‘these things’

hala tatahahala tataha

‘plantation’

halashalas

‘repay, revenge’

halihalikhalihalik

‘go back again’

halikhalik

‘back, go back, return, again’

halik ralain eha gehalik ralain eha ɡe

‘this time again, once more only’

halikegahalikeɡa

‘again’

haluhalu

‘widow(er)’

halulukunhalulukun

‘trouser’

hamitjaihamitʃai

‘sweet potato’

hanhan

‘sell’

hana(n)hana(n)

‘branch’

Hanasahanasa

‘name of a river’

hapahapa

‘tread, trample’

hapa rehahapa reha

‘thresh rice by treading’

harahara

‘carry (on shoulder)’

harakharak

‘West, western’

harak Aturunharak aturun

‘South’

harihari

‘who’

Haruharu

‘one of the subjects of Matema, son of Seman, one of the ancestors of Napar’

haruharu

‘jacket with long sleeves’

haru hahataharu hahata

‘women's dito’

haru mamaneharu mamane

‘men's dito’

hata kanahata kana

‘little finger, little toe’

hatahatahatahata

‘women’

hateluhatelu

‘three’

hatuhatu

‘cough’

hatuhatu

‘stone, rock, cape’

hatu hatuhatu hatu

‘stone, pebbles’

hatu'upunhatuʔupun

‘master of stones, master of rock, stone spirit’

Hatuletjihatuletʃi

‘name of a cape on Redjung’

haturinhaturin

‘master of stones, master of rock, stone spirit’

hatutaranhatutaran

‘anchor’

Hatutauhatutau

‘place on the southwest coast of Wetar’

hauhau

‘cut, till the ground’

hauhau

‘hibiscus-tree’

hau teahau tea

‘till the garden’

hau(n)hau(n)

‘good, allowed, healthy, feeling well, peace, safety’

heahea

‘crocodile’

heanhean

‘oar, row’

hehihehi

‘lie on one's back’

hekegahekeɡa

‘again’

hekiheki

‘bat (the animal)’

helahela

‘decade’

helehele

‘unfold, open, spread out’

heliheli

‘property, valuable things’

helikhelik

‘sacrificial table’

helinhelin

‘price, marriage-gift (paid to the bride's people)’

helin airhelin air

‘dear, expensive’

hene henehene hene

‘every night’

hene hene leo leohene hene leo leo

‘night and day’

hene(n)hene(n)

‘night, nightly dark, in chronology it is often used for the space of 24 hours and also for time in general’

hene(n) eha gohene(n) eha ɡo

‘that same night, that very night’

hene(n) irahene(n) ira

‘formerly’

hene(n) megahene(n) meɡa

‘it is dark (night) already’

henruahenrua

‘day before yesterday, day after tomorrow’

heoheo

‘call’

heo laheo la

‘call’

heo ramutuheo ramutu

‘call together’

heo tjasheo tʃas

‘call together’

herakherak

‘heavy’

herehere

‘distribute, divide, separate’

herenheren

‘rim, border, margin’

heruheru

‘plait hair’

hetaheta

‘cleave’

hetanhetan

‘millet’

hetenkurunhetenkurun

‘head-cloth’

hetiheti

‘ask (for information), request’

heti naiheti nai

‘ask from’

heti naiheti nai

‘request from’

heti sarinheti sarin

‘dun (demand debt)’

heti turuheti turu

‘bargain, beat down the price’

hetuhetu

‘touch’

heuheu

‘lie down, lying down’

hiahia

‘hold, take along with one’

hia kutjuhiukhia kutʃuhiuk

‘steer’

hia loihia loi

‘sail, go by boat’

hialahiala

‘take along’

hiamahiama

‘bring’

hiama loihiama loi

‘come by boat’

hianhian

‘grease, fat (subst)’

hiluhilu

‘cassave’

hinihini

‘seed-rice’

hirahira

‘they, their, them’

hira nahahulakhira nahahulak

‘all of them’

hoahoa

‘marry (man or woman)’

hogirhoɡir

‘put on (a dress)’

hoho(n)hoho(n)

‘above, on top’

hokhok

‘take up’

hok oni djelahok oni dʒela

‘lift up’

hokihoki

‘ladle out, serve up’

holehole

‘explore, reconnoitre’

hole holehole hole

‘wander about, travel’

hoⁿhoⁿ

‘small stench’

hon(o)hon(o)

‘small stench’

hopanhopan

‘order, send (on an errand)’

hopan raloahagahopan raloahaɡa

‘send to go and seek’

hopohopo

‘basket’; ‘bakul’

hopuhopu

‘feed (by putting food into somebody's mouth)’

horahora

‘breathe’

horonhoron

‘basket’; ‘kerandjang’

horuhoru

‘bark (of a dog)’

hotuhotu

‘rise (of sun, moon or stars)’

huhu

‘strong’

huahua

‘sharpened bamboo’

huahua

‘take up’

huanhuan

‘heart, cardiac region, breast’

huaⁿhuaⁿ

‘fruit’

huhuhuhu

‘fish-trap made chiefly of bamboo’

huhunhuhun

‘mountain, hill, heap’

huihui

‘forest (used only in connection with beings living in the forest)’

hukhuk

‘come out, appear’

hulanhulan

‘moon, month’

hulan djoko kapanhulan dʒoko kapan

‘moon-eclipse’

hulinhulin

‘ear (of rice etc.)’

huluhulu

‘torch’

hulu(n)hulu(n)

‘hair (on the body), feather, thatch of palm-leaves’; ‘atap’

hunhun

‘forest’

huⁿhuⁿ

‘forest’

hunahuna

‘flower’

hunuhunu

‘enemy’

hunurinhunurin

‘army, multitude of armed followers’

hunurinhunurin

‘army’

hurtokehurtoke

‘kind of lizard’

hutahuta

‘dress, present (with clothes, personal ornaments etc., e.g. for a dowry)’

hutihuti

‘tuberous plant, tuber, colocasia’; ‘keladi’

hutuhutu

‘tie’

hutu'uluhorihutuʔuluhori

‘prisoner of war’

hutushutus

‘broken (e.g. of a piece of string)’

iawēniaweːn

‘damar-tree’

ihi gagatanihi ɡaɡatan

‘scurf, itch’

ihi haunihi haun

‘health(y)’

ihi lapanihi lapan

‘thigh’

ihi maniihi mani

‘framboesia’

ihi(n)ihi(n)

‘contents, body, rice out of the ear’

ikuiku

‘tail’

ili tjahiili tʃahi

‘government village’

ilihunilihun

‘skirt of the village’

ili(n)ili(n)

‘village’

iliralaniliralan

‘village population’

Il(i)wakiil(i)waki

‘name of a village on Alor’; ‘present-day chief village of Wetar, on the south-coast,also called Il(i)waki.’

īⁿiːⁿ

‘yes’

in hata inain hata ina

‘thumb, big toe’

ina(n)ina(n)

‘mother, mother's sister, other female members of mother's lineage and generation’

inan(e)inan(e)

‘female (of animals)’

iraniran

‘roof of the mouth, gums’

iriiri

‘bench to sit or lie down on’

irikirik

‘lead (by the hand)’

isi(n)isi(n)

‘altogether, wholly’

isi(n)isi(n)isi(n)isi(n)

‘absolutely, exceedingly’

isuisu

‘tumour, ulcer’

itaita

‘we, our, us (inclus.)’

ito eha riunito eha riun

‘another man's wife, about’

ito mamateito mamate

‘many corpses’

(i)to(n)(i)to(n)

‘human being, people’

(i)to(n) (a)aru(i)to(n) (a)aru

‘multitude, common people, other people (in contrast to a chief or some other dignitary as namo'upun, lalaik etc.)’

(i)to(n) hahata(i)to(n) hahata

‘woman’

(i)to(n) hahopan(i)to(n) hahopan

‘messenger, somebody who is sent’

(i)to(n) hain(i)to(n) hain

‘part of the people’

(i)to(n) hira(i)to(n) hira

‘people, followers’

(i)to(n) ili eha(i)to(n) ili eha

‘inhabited village’

(i)to(n) iliralan(i)to(n) iliralan

‘people of the village, village population’

(i)to(n) mamane(i)to(n) mamane

‘man (in contrast to woman)’

(i)to(n) (ma)mate(i)to(n) (ma)mate

‘dead human being, deceased’

(i)to(n) (ma)mori(i)to(n) (ma)mori

‘living human being, man in general’

(i)to(n) natjiair(i)to(n) natʃiair

‘young man’

(i)to(n) raha(i)to(n) raha

‘members of the lineage’

ituitu

‘seven’

iuiu

‘shark’

joarjoar

‘tomorrow’

jokakjokak

‘winnow’

kaka

‘pronom. prefix of the first pers. plur. (incl.)’

ka'eha(n)kaʔeha(n)

‘one of two sides’

ka'ukkaʔuk

‘sew’

kadjerikadʒeri

‘wall’

kahakaha

‘make noise, noisy, noisily’

kahakaha

‘wing (of a bird)’

kahalikkahalik

‘look back’

kahalilinkahalilin

‘armpit’

kahankahan

‘mouth (of man or animal), opening (of a basket etc.)’

kahan ralankahan ralan

‘inner part of the mouth’

kaikai

‘fixed, stiff, hard, taut, stuck fast, avaricious’

Kailakaila

‘one of the ancestors of the people of Esulit’

kailakaila

‘kind of legume’

Kainsakukainsaku

‘man from the village II(i)waki on Alor’

kaisarunkaisarun

‘sirih-bowl’

kakalukakalu

‘sack or bag made of imported cloth’

kakalukakalu

‘who beats (is beaten), beat repeatedly’

kakehenkakehen

‘carrying-cloth’

kakikaki

‘butterfly’

kaklainkaklain

‘quick(ly), fast’

kakoraskakoras

‘girdle, waist-band’

kakrotakakrota

‘dirt, refuse’

kakrotahuhunkakrotahuhun

‘refuse-heap’

kalakala

‘strike, beat (with a stick)’

kalahakalaha

‘hair-comb’

kalapakkalapak

‘tongs, pincers’

kalaukalau

‘shield’

kalikali

‘dig’

kalukalu

‘strike, beat (with a stick)’

k(a)lunik(a)luni

‘head-rest, pillow’

k(a)lusunk(a)lusun

‘nail, claw’

kamarkamar

‘small room’; ‘kamar’; ‘kamer’

kamariukamariu

‘sago’

kamariu'unkamariuʔun

‘sago palm-tree’

kamariuhapankamariuhapan

‘sago leaf-stalks used for walls’; ‘gaba-gaba’

kanolenkanolen

‘place enclosed by a wooden fence where pigs are roasted’

kapakkapak

‘break to pieces, broken’

kapankapan

‘cover, sheath’

kapenkapen

‘large basket’

kapuankapuan

‘cucumber’

kapunkapun

‘belly’

kapun peukapun peu

‘(have) belly ache’

Karakara

‘village of one of the ancestors (Seman) of Napar, village in South-Wetar’

karakkarak

‘like, desire, in love with’

Karapaiskarapais

‘one of the ancestors of the people of (IIi)mamau’

kariakaria

‘work’; ‘kerdja ?’

karimakarima

‘something sent to somebody, message’; ‘kiriman ?’

karkarakarkara

‘trouble, affair (esp. adultery)’; ‘perkara’

karnainkarnain

‘breast’

karoikaroi

‘chin’

karutjukarutʃu

‘cooking-bamboo’

kasainkasain

‘poor, pitiable’; ‘kasihan’

kasarea(n)kasarea(n)

‘white ant’

kasuankasuan

‘stick used for making seed-holes’

Kasurakasura

‘name of a man from the island Kambing’

katahe(n)katahe(n)

‘winnow’

katikati

‘break, broken’

katjikatʃi

‘whetstone, grind’

katji neskatʃi nes

‘file teeth’

(ka)tjuak(ka)tʃuak

‘lump of steamed or cooked rice, millet, or maize, packed in plaited cover’; ‘ketupat’

kawai(r)kawai(r)

‘afterbirth’

1 23 4