OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Collins (1982a): East Makian

Original citation: Collins, James T. 1982. A short vocabulary of East Makian, Part I. In C. L. Voorhoeve (ed.), The Makian Languages and their Neighbours, 99-128. Canberra: Pacific Linguistics.
Notes on this source: Edited by Maria Zielenbach.

Search entries

Total entries: 524
1 2
Headword IPA Glosses
a-a-

‘1p(ex) verbal marker’

a-a-

‘numeral connector’

ádaˈada

‘mortar’

ádoˈado

‘with (instrumental)’

aiˈai

‘wood’

ai weoˈai ˈweo

‘leaf’

áitˈait

‘climb (hill)’

akmóakˈmo

‘mother-in-law, son or daughter-in-law’

álaˈala

‘bait’

amam

‘we (exclusive)’

auˈau

‘you’

awilˈawil

‘hook’

bábaˈbaba

‘father’

baba laloˈbaba ˈlalo

‘eldest born paternal uncle’

babakoambabaˈkoam

‘dark’

bábasˈbabas

‘fallow field’

bakóambaˈkoam

‘night’

bakuˈbaku

‘sago tree, bread made from sago pith’

balibinbaˈlibin

‘belimbing, kind of fruit’

balisabaˈlisa

‘drunk’

bálitˈbalit

‘left (hand)’

baráŋkabaˈraŋka

‘pit trap’

basálaŋbaˈsalaŋ

‘k.o. palm used to make buckets’

batálbaˈtal

‘star’

batalánbataˈlan

‘sit’

bataláŋbataˈlaŋ

‘sit’

ba͡ubaw

‘snake’

bébaŋˈbebaŋ

‘butterfly’

béitˈbeit

‘string fish’

béluˈbelu

‘small crustacean’

bíaˈbia

‘kind of tuber’

bib˺ bálabib ˈbala

‘roller (for beaching boats)’

bib˺ bókabib ˈboka

‘round’

bib˺ búyobib ˈbujo

‘ear’

bilátubiˈlatu

‘spear trap’

bimmbáŋbimˈmbaŋ

‘level’

bobiaboˈbia

‘above’

bolitˈbolit

‘sharpen a blade with water and stone’

bop˺ tobop to

‘stagnant water in bamboo vessel (?)’

bósokˈbosok

‘sea crab’

búlaŋˈbulaŋ

‘white’

búlhoˈbulho

‘raw’

búnaˈbuna

‘grandchild’

catʃa

‘one’

catʃa

‘rise’

calan caˈtʃalan tʃa

‘1000’

citʃi

‘them’

ciccúdiltʃitʃˈtʃudil

‘adze (boat making)’

dábaˈdaba

‘cultivated field’

dáboˈdabo

‘lot’

dádoˈdado

‘maternal uncle’

dádo báiˈdado ˈbai

‘paternal aunt's spouse’

damádaˈma

‘sibling of the opposite sex’

damánadaˈmana

‘related, relation’

datdat

‘raft’

dáyoˈdajo

‘tip, cape’

ddabaˈddaba

‘dirt’

ddewaˈddewa

‘grass, weeds’

ddewalóddewaˈlo

‘forest’

ddóboˈddobo

‘stomach’

dduddu

‘east’

ddúpilìˈddupili

‘shoot a bow’

didi

‘their’

diaˈdia

‘there, that’

dindiŋˈdindiŋ

‘wall’

díneˈdine

‘here’

dladla

‘seaward’

dledle

‘landward’

dodokudoˈdoku

‘bridge’

dulaˈdula

‘merayap’

dulaŋˈdulaŋ

‘punt, pole’

dupilˈdupil

‘bow’

emem

‘see’

énoˈeno

‘plait’

étaˀˈetaʔ

‘find’

fakatˈfakat

‘split (wood)’

faˀfaʔ

‘ray (stingray)’

gadumˈɡadum

‘maize’

gagɡaɡ

‘scratch’

gagamˈɡaɡam

‘sea urchin’

gájiˈɡadʒi

‘animal fat’

galálɡaˈlal

‘areca nut’

gálegàleˈɡaleɡale

‘guts’

gamasˈɡamas

‘dry (of clothes)’

gamisˈɡamis

‘dry (of a river bed)’

gamisˈɡamis

‘sweet’

gamunaɡaˈmuna

‘scraps, vegetable debris to be swept away’

gauˈɡau

‘place’

gíasˈɡias

‘sireh leaf’

gígimˈɡiɡim

‘Stomatopoda, seaside creature’

goɡo

‘neck’

gógiˈɡoɡi

‘ringworm’

golaˈɡola

‘mantis shrimp’

goloˈɡolo

‘snot, mucus’

gómoˈɡomo

‘k.o. bread fruit’

gowoˈɡowo

‘neck’

guloˈɡulo

‘unripe, immature’

ha-ha-

‘2p verbal marker’

ha puéha puˈe

‘how’

habakuhaˈbaku

‘harvest sago pith’

habbóanhabˈboan

‘slash, burn and clear field’

habóbahaˈboba

‘call’

hagárashaˈɡaras

‘weed’

haídishaˈidis

‘spit’

haísahaˈisa

‘when’

haisakihaiˈsaki

‘use a sago hoe’

haisáŋhaiˈsaŋ

‘burn a field’

haitúnhaiˈtun

‘give birth’

haiyóˀhaiˈjoʔ

‘tooth’

hakalílikhakaˈlilik

‘lie down’

hákoˈhako

‘wing’

halímhaˈlim

‘bailing 'bucket', bail water from boat’

halómihaˈlomi

‘gather’

halúsahaˈlusa

‘say’

hamasikhaˈmasik

‘rice (cooked and uncooked)’

hamúlhaˈmul

‘rudder’

hanhan

‘go’

hanhan

‘skin fungus’

hanaŋˈhanaŋ

‘argue’

hapáŋlik˺haˈpaŋlik

‘burn a second time (of swidden)’

hapúnhaˈpun

‘kill’

hasálehaˈsale

‘all’

hasódashaˈsodas

‘suck at (cigarette)’

hasóphaˈsop

‘bathe’

hasúsuhaˈsusu

‘suckle’

hathat

‘four’

haték˺ lakhaˈtek lak

‘weave’

hatetalhaˈtetal

‘attach (each other) with machete’

hatótashaˈtotas

‘wash (clothes)’

hattulohatˈtulo

‘body hair, feathers’

hatút˺haˈtut

‘fight’

hawólhaˈwol

‘call’

hebéitheˈbeit

‘sew’

henhen

‘sea tortoise’

hétoˈheto

‘calf, shin’

hiaˈhia

‘alive’

hilhoˈhilho

‘navel cord’

hílikˈhilik

‘slow’

hóasˈhoas

‘boil’

hol˺hol

‘fish trap’

hóolˈhool

‘rap (head, door)’

huatˈhuat

‘dragging net’

ii

‘he, she, it, 3s’

i:ónaiːˈona

‘bone’

iaˈia

‘yes’

iániˈan

‘fish’

íhoˈiho

‘brother-in-law’

ilaˈila

‘lift’

inin

‘drink’

íneˈine

‘this’

ipoˈipo

‘saliva’

ip˺ iáp˺ip iˈap

‘dust’

jadʒa

‘up’

jàilóladʒaiˈlola

‘north’

jojoˈdʒodʒo

‘paternal aunt’

jojoˈdʒodʒo

‘youngest maternal aunt (?)’

jouˈdʒou

‘What did you say?', 'Me?', 'Huh?'’

kabátkaˈbat

‘dirty’

kábinˈkabin

‘goat’

kabúskaˈbus

‘wet’

kaíaskaˈias

‘dolphin’

kaióliŋkaiˈoliŋ

‘spun about’

kaipayakaiˈpaja

‘winnow rice’

kakaˈkaka

‘open (of mouth)’

kalaikaˈlai

‘bird’

kaluáŋkaluˈaŋ

‘fall from a height’

kammídiŋkamˈmidiŋ

‘feel cold’

kámoˀˈkamoʔ

‘hand’

kápilˈkapil

‘pillow’

katnoˈkatno

‘chest’

kat˺kat

‘rafter’

kauˈkau

‘seed, pit’

kawiwikaˈwiwi

‘porridge (of maize)’

ka−ka−

‘1s verbal marker’

kíhisˈkihis

‘flow’

kíitˈkiit

‘octopus’

kinaˈkina

‘female genitals’

kitkit

‘we (inclusive)’

kít˺ noˈkit no

‘caulk (a boat)’

kíuˈkiu

‘fear’

kkukku

‘tail’

klálˈklal

‘recognize’

kóbusˈkobus

‘rotten’

kodoˈkodo

‘bite’

kolanokoˈlano

‘ruler, chief’

koloˈkolo

‘spider’

kpáyaˈkpaja

‘winnow rice’

kúdaˈkuda

‘black’

kúhinˈkuhin

‘fold’

kúlanˈkulan

‘water vessel’

kúl˺ˈkul

‘bread fruit’

kúsokˈkusok

‘phalanger’

kutuˈkutu

‘small’

kut˺kut

‘louse’

kuyoˈkujo

‘finger nail’

kuyoˀˈkujoʔ

‘finger nail’

k−k−

‘1s verbal marker’

la-la-

‘3p verbal marker’

lahatˈlahat

‘press, squeeze’

laiˈlai

‘just now’

láiˈlai

‘big’

lai ipeˈlai ˈipe

‘just now’

lai kpeˈlai kpe

‘I just did it'’

laklak

‘I, 1s’

lákoˈlako

‘trunk’

lálaˈlala

‘blood’

laláilaˈlai

‘stone’

lalíanlaˈlian

‘hearth’

laŋaˈlaŋa

‘large green parrot’

láŋitˈlaŋit

‘sky’

lata lataˈlata ˈlata

‘south’

laulaŋlaˈulaŋ

‘shrimp, lobster’

lektoˈlekto

‘wicked’

lhíanlˈhian

‘centipede’

lili

‘at, on’

liklik

‘outside of’

líkoˈliko

‘skin’

liksoˈlikso

‘edge’

lipaŋˈlipaŋ

‘keep (ginger) in ground to keep it from drying out, bury’

litlit

‘worm’

llilli

‘pole’

llit˺llit

‘earthworm’

lolo

‘inside’

lolo

‘with (accompaniment), numerical connector’

loanˈloan

‘stairs, ladder’

lobi lobiˈlobi ˈlobi

‘cloud’

lohloh

‘fathom’

lókaˈloka

‘banana’

lómoˈlomo

‘friend’

lulu

‘two’

luhoarluˈhoar

‘garfish’

luóiluˈoi

‘high tide’

lusiŋˈlusiŋ

‘pestle’

lútanˈlutan

‘fire’

lutan muŋkoˈlutan ˈmuŋko

‘smoke’

ma-ma-

‘2s verbal marker’

maápmaˈap

‘yawn’

mabátimmaˈbatim

‘Dugong dugon’

maddodaŋmadˈdodaŋ

‘straight’

madímalmaˈdimal

‘yellow’

mag˺ lomaɡ lo

‘branch’

maiˈmai

‘sky’

mái peáŋˈmai peˈaŋ

‘fly’

mai peaŋ muminˈmai ˈpeaŋ ˈmumin

‘kind of large fly’

mailiŋakmaiˈliŋak

‘forget’

makátmaˈkat

‘red’

makáwamaˈkawa

‘feverish, hot’

malámaˈla

‘village’

maléomaˈleo

‘different’

maleosimaleˈosi

‘foreigner, outsider’

malóŋomaˈloŋo

‘hear’

mammam

‘our (exclusive), 1p excl’

mámaˈmama

‘mother’

mamaólmamaˈol

‘play’

mámoˈmamo

‘mother’

manman

‘male, man, husband’

manáwmaˈnaw

‘inhale’

maŋele˺maˈŋele

‘laugh loud’

maŋíŋismaˈŋiŋis

‘smile’

máŋoˈmaŋo

‘dry (of cocounts or maize)’

mánikˈmanik

‘fowl’

manílmaˈnil

‘sour’

manitapmaˈnitap

‘work’

mapínmaˈpin

‘female, woman, wife’

marícaŋmaˈritʃaŋ

‘chile pepper’

masúremaˈsure

‘good’

mátˈmat

‘dead’

matitélasmatiˈtelas

‘brackish’

matuamaˈtua

‘ripe’

matuomaˈtuo

‘ripe’

mat˺mat

‘person (especially used in enumerating)’

maukamaˈuka

‘rat’

mawetismaˈwetis

‘sharply pointed’

máwiˈmawi

‘hungry’

maɲi-maɲimaɲi-ˈmaɲi

‘bead necklace’

maˀmaʔ

‘tongue’

mbósˈmbos

‘swollen’

meme

‘who’

meganˈmeɡan

‘shattered (glass, plate)’

meuˈmeu

‘you (plural), 2s, your, 2s poss’

mhánasmˈhanas

‘painful (from a bowl)’

mhónmˈhon

‘full’

mhúitmˈhuit

‘fish poison’

mialinmiˈalin

‘drift’

mígnoˈmiɡno

‘chilled (of food and drink)’

mlálutˈmlalut

‘greasy’

mláŋaˈmlaŋa

‘long’

mlíhˈmlih

‘laugh’

mménaˈmmena

‘sand’

mnamnaˈmnamna

‘hurry, quickly’

mnigisˈmniɡis

‘thin’

mntétmnˈtet

‘fall on flat surface’

mnúnitˈmnunit

‘scabies’

módaˈmoda

‘wind’

móloˈmolo

‘empty’

mómasˈmomas

‘rub, wipe off’

momoŋokmoˈmoŋok

‘forget’

mpúdalˈmpudal

‘float’

mtáˈmta

‘eye’

mtuliˈmtuli

‘sleep’

múmikˈmumik

‘smoke (fish)’

n-n-

‘3s verbal marker’

na-na-

‘3s verbal marker’

nagónnaˈɡon

‘correct’

nahabítonahaˈbito

‘near’

náikoˈnaiko

‘fin’

nalaunaˈlau

‘far’

nalhúaknalˈhuak

‘seasick’

nannan

‘sharp (of blade)’

naúnaˈu

‘howl (dogs)’

ncálnˈtʃal

‘wrong’

ncepanˈtʃepa

‘bear fruit’

ndadiknˈdadik

‘therefore, so’

neneˈnene

‘grandmother’

ŋahinˈŋahin

‘coil of cloth (to rest burdens on head)’

ŋanŋan

‘day’

ŋanŋan

‘sun’

ŋan haliamŋan haˈliam

‘noon time’

ŋan laŋan la

‘daytime’

ŋkihisŋˈkihis

‘runny nose’

ŋŋelaˈŋŋela

‘hair’

nhik˺ˈnhik

‘small bat’

nini

‘genetive marker’

niwiˈniwi

‘coconut’

nkihisnˈkihis

‘leak (bowl, pot)’

nkisonˈkiso

‘leak (boat, house)’

nmádanˈmada

‘ripe’

nmálatnˈmalat

‘spicey (food)’

nmásnˈmas

‘low tide’

nnápaˈnnapa

‘wide’

nóbatˈnobat

‘plugged up’

nómiˈnomi

‘dew’

nunu

‘it’

oikˈoik

‘put, want’

ópaˈopa

‘fly’

ósalˈosal

‘stand’

ótapˈotap

‘whale’

otikˈotik

‘give’

ótinˈotin

‘tuna’

owáioˈwai

‘ginger’

papa

‘carry on shoulder’

papa

‘down’

pádaˈpada

‘strike, rap’

págilˈpaɡil

‘hoist up (fish trap)’

pa͡itpajt

‘dig’

pa͡itpajt

‘moon’

pákoˈpako

‘coarse’

pakuˈpaku

‘nail’

páloˈpalo

‘some’

panconapanˈtʃona

‘torch of bamboo’

papaˈpapa

‘father’

pápisˈpapis

‘lice-crushing blade of bamboo’

pára paráuˈpara paˈrau

‘smoking rack’

pátˈpat

‘west’

pepe

‘make’

pedaˈpeda

‘machete’

peda lúoˈpeda ˈluo

‘machete hilt’

peda saruŋˈpeda ˈsaruŋ

‘machete sheathe’

peda sópakˈpeda ˈsopak

‘ring of iron securing machete blade to hilt’

pelalóinpelaˈloin

‘cook’

peŋhápeŋˈha

‘cook’

pilaipiˈlai

‘taro’

pilai lektopiˈlai ˈlekto

‘kind of tuber’

pìp pákpip ˈpak

‘small frog’

pip pidpip pid

‘spring trap (snare)’

pip˺pip

‘chisel’

pispis

‘lick, suck’

písaˀˈpisaʔ

‘how many’

pitpit

‘seven’

plimplim

‘five’

póasˈpoas

‘paddle’

poenampoˈenam

‘six’

pókalˈpokal

‘short’

polópoˈlo

‘if, where, which’

popáropoˈparo

‘Spanish mackerel’

pówoˈpowo

‘new’

póyoˈpojo

‘head’

ppoásppoˈas

‘paddle’

psaˈpsa

‘one’

psiopˈsio

‘nine’

ptólipˈtoli

‘thick’

púduŋˈpuduŋ

‘blunt (of a spear tip)’

púeˈpue

‘what’

púikˈpuik

‘malodorous’

púkoˈpuko

‘knee’

púŋanˈpuŋan

‘ridge cover’

pupiˈpupi

‘sago porridge’

rébalˈrebal

‘eagle ray (fish)’

sasa

‘climb (tree)’

sadaˈsada

‘face’

sadúalsaˈdual

‘rub on’

sadulaksaˈdulak

‘rub on (something)’

ságuˈsaɡu

‘stab’

sáiˈsai

‘sweep’

saléwaisaˈlewai

‘whet blade without using water’

sámpanˈsampan

‘dug-out’

sanáwatsaˈnawat

‘narrow, tight’

saŋsaŋ

‘burn’

saŋoˈsaŋo

‘answer’

sapá͡í ʸaksaˈpaj jak

‘sniff’

sauˈsau

‘wed’

sawáˀsaˈwaʔ

‘monitor lizard’

sélakˈselak

‘tie’

sépoˈsepo

‘fruit’

sisi

‘they, 3p’

siróasiˈroa

‘inedible sea urchin’

sisákisiˈsaki

‘mattock-like tool to extract sago pith’

sobalˈsobal

‘sail’

sódolˈsodol

‘suck up’

sogílisoˈɡili

‘freshwater eel’

sómanˈsoman

‘outrigger pontoon’

somoˈsomo

‘needle’

sónaˈsona

‘name’

sóriˈsori

‘cross-eyed’

sseiˈssei

‘comb’

ssiabˈssiab

‘oyster’

susu
su:suː

‘squid’

súaˈsua

‘grasp’

súanˈsuan

‘dibble stick’

súloˀˈsuloʔ

‘point out’

súmoˈsumo

‘mouth’

súmo wiloˈsumo ˈwilo

‘lips’

súsuˈsusu

‘breast’

súwatˈsuwat

‘sheel fish’

súyuˈsuju

‘casting net’

ta-ta-

‘1p (inclusive) verbal marker’

tábanˈtaban

‘wait’

tádiˈtadi

‘throw’

tadópastaˈdopas

‘snapped’

taggúlotaɡˈɡulo

‘back’

taháktaˈhak

‘push’

takisˈtakis

‘seawater’

tákoˈtako

‘horn’

talúbataˈluba

‘torch of coconut fronds’

támnoˀˈtamnoʔ

‘elder sibling’

tánamˈtanam

‘plant’

tanáwantaˈnawan

‘remember’

taŋeputaˈŋepu

‘flawed, chipped edge’

tapágataˈpaɡa

‘broken’

tápinˈtapin

‘ash’

taplódtaˈplod

‘exploded (balloon)’

taracataˈratʃa

‘split (dry bamboo)’

tarúsitaˈrusi

‘barracuda’

tatámpataˈtampa

‘winnowing basket (for rice)’

taúbutaˈubu

‘ritual conch’

taunˈtaun

‘year’

tete

‘not’

te hute hu

‘not yet’

te sute su

‘not yet’

tepulˈtepul

‘taste with the tip of the tongue’

tetalˈtetal

‘cut’

teteˈtete

‘grandfather’

thénatˈhena

‘younger sibling’

timunˈtimun

‘cucumber’

timurˈtimur

‘east’

togáltoˈɡal

‘pull’

toltol

‘three’

tóloˈtolo

‘egg’

tóloˈtolo

‘male genitals’

toptop

‘sugarcane’

tópˈtop

‘rap sharply’

túaˈtua

‘old’

tubúkutuˈbuku

‘navel’

tukalˈtukal

‘moult (snake)’

túliˈtuli

‘sleep’

tulíemtuˈliem

‘dream’

tuttut

‘strike (with the hand)’

uasˈuas

‘wash (plate, face)’

úhoˈuho

‘blow’

úlanˈulan

‘rain’

umum

‘house’

ùmhóumˈho

‘nose’

únakˈunak

‘know’

úncoˈuntʃo

‘scale’

up wále˺up ˈwale

‘yam’

úp˺ˈup

‘kind of tuber’

uru júbiˈuru ˈdʒubi

‘coconut crab’

utin cáˈutin ˈtʃa

‘100’

ùtusáutuˈsa

‘little’

úwetˈuwet

‘mountain’

wágˈwaɡ

‘sail boat’

wága͡uˈwaɡaw

‘bamboo water vessel’

wáiŋuˈwaiŋu

‘child’

walwal

‘eight’

wálaˈwala

‘rope’

wamwam

‘come’

wáŋtoˈwaŋto

‘flesh’

wáoˈwao

‘root’

wáyaˈwaja

‘water’

wáyanˈwajan

‘right (hand)’

wéliˈweli

‘rattan, rod made of rattan’

wélikˈwelik

‘pig, boar’

wenaˈwena

‘leg, foot’

wetwet

‘strike with a rod’

wéˀˈweʔ

‘vomit’

wilwalowilˈwalo

‘vein’

wóiˈwoi

‘shark’

wólatˈwolat

‘sea’

wuloˀˈwuloʔ

‘liver’

1 2