OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Gaimard (1818a): Gebe

Original citation: Gaimard, Joseph-Paul. 1818. Voyage physique dans l’hémisphère austral et autour du monde exécuté sur la corvette du Roi l’Uranie et la Corvette de S.M. La Physicienne. State Library of Western Australia. Manuscript: slwa_b6307145_1.

Search entries

Total entries: 294
1 2 3
Headword IPA Glosses
aër omissiaer omisi

‘fresh water’; ‘eau douce’

affafitafafit

‘seventy’; ‘70’

affalīmĕafalim

‘fifty’; ‘50⁺’

affalouafalu

‘twenty’; ‘20’

affaoualafaual

‘eighty’; ‘80’

affassiouafasiu

‘ninety’; ‘90’

affatafat

‘forty’; ‘40’

affatoul talapittoulafatul talapitul

‘thirty’; ‘30’

affoffoafofo

‘cheek’; ‘joue’

affounoumafunum

‘sixty’; ‘60’

ahouer omissiahuer omisi

‘fresh water’; ‘eau douce’

akiaakia

‘white cockatoo’; ‘kakatoë blanc’

alaganalaɡan

‘brou ou 1ᵉ̀ʳᵉ enveloppe’

alancaoalankao

‘nutmeg’; ‘noix muscade’

alialialiali

‘ring’; ‘bague’

alian-haalian-ha

‘ko parrot with a large red beak’; ‘grand perroquet de la nouvelle guinée ou perroquet à bec rouge’; ‘Psittacus macrorhynchos (L)’

alodalod

‘chin’; ‘menton’

ambilioambilio

‘ko parrot’; ‘perroquet papou’; ‘Psittacus papuensis (L)’

amoutamut

‘towel’; ‘serviette’

ampouloūmĕampulum

‘mould’; ‘moule’

apap

‘fire’; ‘feu’

arouèrĕaruer

‘small canoe’; ‘petite pirogue’

assisasis

‘ko large wooden comb’; ‘long peigne en bois à 3 ou 4 branches’

attouolatuol

‘sun’; ‘soleil’

babaïapbabajap

‘one-eyed’; ‘borgne’

babilababila

‘shell bracelet’; ‘bracelet de coquille’

bactilbaktil

‘ko pumpkin’; ‘giraumon’

bagniabaɲia

‘I have some’; ‘j’en ai’

baïbaj

‘snake’; ‘grand serpent, petit serpent’

balmobalmo

‘wing’; ‘aîle’

baloubalu

‘pin’; ‘épingle’

baltianbaltian

‘pepper’; ‘piment’

bancobanko

‘bench’; ‘banc’

baoūnĕbaun

‘testicle’; ‘testicule’

baoussanbausan

‘sea ​​urchin’; ‘oursin’

bèguĕ-bèguĕbeɡu-beɡu

‘sea ​​turtle’; ‘tortue de mer’

béguènĕbeɡuen

‘rudder’; ‘gouvernail’

besséoubeseu

‘small lobster’; ‘petite langouste’

bessibesi

‘iron’; ‘fer’

bettĕbet

‘large lizard’; ‘gros lézard de Rawak’

bilbilinghibilbilinŋi

‘eyebrows’; ‘sourcils’

bilibilibilibili

‘conical shell used to make bracelets’; ‘cône qui sert à faire des bracelets’

bilinghibilinŋi

‘eyebrows’; ‘sourcils’

bioutīnĕbiutin

‘ko pigeon’; ‘pigeon de rawak’; ‘Colomba pinon (N)’

bissibisi

‘ko fish’; ‘holocentre à raies longitudinales rougeâtres et blanches, à taches noirâtre auprès de la queue, à nageoire caudale légèrement fourchue’

bleffeblefe

‘ko bird’; ‘petite hirondelle de rawak salangane’; ‘Hirondo esculenta (L)’

blevīnĕblewin

‘megapode, maleo’; ‘petite poule noire’; ‘Megapodius freycinet’

blévine lessoblewine leso

‘egg of a megapode’; ‘oeuf du Mégapode Freycinet’

bongabonɡa

‘mace’; ‘macis ou 2ᵉ enveloppe’

boroboro

‘ko bird’; ‘calao de Waigiou’; ‘Buceros ruficollis (Vieillot)’

boulbul

‘ko shellfish’; ‘oeuf de léda’

boun-hocbun-hok

‘mace’; ‘macis ou 2ᵉ enveloppe’

bucalibukali

‘old’; ‘vieux’

cabĕliskablis

‘erect’; ‘être en érection’

cabokabo

‘ko reed’; ‘espèce de jonc’; ‘Canna’

cacahorkakahor

‘finger’; ‘doigt’

cacahor pialkakahor pial

‘little finger’; ‘petit doigt’

cacahor pialkakahor pial

‘thumb’; ‘pouce’

cacnorkaknor

‘chest’; ‘poitrine’

cafkaf

‘crab’; ‘crabe’

caf-bălikaf-bali

‘crab with red spots’; ‘crabe à taches rougeâtres’

caf-boussĕkaf-bus

‘ko crab’; ‘crabe brun sans taches’

caf-cabéïkaf-kabej

‘yellow speckled crab’; ‘crabe moucheté de jaune’

caffiarkafiar

‘thigh’; ‘cuisse’

ca-houka-hu

‘ko crab’; ‘gérarcin (tourlourou)’

caillar toublorkailar tublor

‘knee’; ‘genou’

caïouahékajuahe

‘ko wooden cross’; ‘croix en bois qui sert à tordre le fil’

cakikaki

‘gold button’; ‘bouton doré’

calabibkalabib

‘butterfly’; ‘papillon’

calabissankalabisan

‘small grey-white bird’; ‘petit oiseau gris-blanc’

calahoukalahu

‘paw’; ‘patte’

calignoūnĕkaliɲun

‘hair’; ‘cheveux’

calioalkalioal

‘ko crustacean’; ‘scyllare’

caliourkaliur

‘forehead’; ‘front’

camerkamer

‘arm’; ‘bras’

campinaïkampinaj

‘ko shellfish’; ‘larges coquilles terrestres (bonnes à manger disent les Guébéens) qui se rapprochent des bulimes et qui ont deux raies dont l’une est blanche et l’autre noire’

caomkaom

‘toe’; ‘orteil’

caougānĕkauɡan

‘ko crustacean’; ‘pagure’

capchouorkaptʃuor

‘elbow’; ‘coude’

capiarkapiar

‘thigh’; ‘cuisse’

capioukapiu

‘snout, mouth’; ‘bec’

capioudjaïskapiudʒajs

‘lips’; ‘lèvres’

capioudjikapiudʒi

‘tooth’; ‘dent’

capiourkapiur

‘mouth’; ‘bouche’

caplouokapluo

‘eyelids’; ‘paupières’

caplouorkapluor

‘heel’; ‘talon’

cassaopkasaop

‘chin’; ‘menton’

casséïkasej

‘ko fish’; ‘poisson tout tacheté de brun’

casseignakaseiɲa

‘ear’; ‘oreille’

casseignorkaseiɲor

‘nose’; ‘nez’

cassellakasela

‘maize’; ‘maïs’

cassidiofkasidiof

‘ko gecko’; ‘gecko à raies longitudinales blanches’

cassiébaoukasiebau

‘nail’; ‘ongle’

cassiéborkasiebor

‘nail’; ‘ongle’

cassignakasiɲa

‘ear’; ‘oreille’

cassignorkasiɲor

‘nose’; ‘nez’

cassinamkasinam

‘ear’; ‘oreille’

cassipiaoukasipiau

‘grasshopper’; ‘sauterelle’

cassohoūnĕkasohun

‘mustache’; ‘moustache’

catbottokatboto

‘ko fish’; ‘holocentre à raies plus écartées, de couleur blanchâtre, à nageoire caudale fourchue (holocentre esclave?)’

1 2 3