OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Sneddon (1978a): Proto-Minahasan

Original citation: Sneddon, J. N. 1978. Proto-Minahasan: Phonology, morphology and wordlist. Canberra: Pacific Linguistics.
Notes on this source: Glosses in square brackets are not included in the original, they are based on the glosses in the listed languages. edited by Maria Zielenbach

Search entries

Total entries: 726
1 23 8
Headword IPA Glosses
*abahat*abahat

‘storm from the west’ (eng)

*abu*abu

‘ash, dust’ (eng)

*abut*abut

‘pull out’ (eng)

*ade*ade

‘jaw’ (eng)

*aga*aɡa

‘tree sp.’ (eng)

*ahbun*ahbun

‘[smoke]’ (eng)

*ahdan*ahdan

‘ladder, stairs’ (eng)

*ahi*ahi

‘come’ (eng)

*ahmut*ahmut

‘root’ (eng)

*akad*akad

‘until, the extent that’ (eng)

*akid*akid

‘scoop out rice from pot’ (eng)

*aku*aku

‘I’ (eng)

*akəl*akəl

‘sugar palm’ (eng); ‘Arenga saccharifera’ (lat)

*alabat*alabat

‘fence’ (eng)

*alad*alad

‘[enclosure for animals]’ (eng)

*aliʔ*aliʔ

‘sheet or mat on which to sit or lie’ (eng)

*aləd*aləd

‘support, prop up’ (eng)

*amaŋ*amaŋ

‘father’ (eng)

*amaʔ*amaʔ

‘father’ (eng)

*amian*amian

‘[north, north wind]’ (eng)

*ampit*ampit

‘[together with, in company with, take with one]’ (eng)

*anak*anak

‘offspring, child (of someone)’ (eng)

*aŋe*aŋe

‘go’ (eng)

*antaŋ*antaŋ

‘rise, lift up’ (eng)

*anu*anu

‘someone/something or other’ (eng)

*api*api

‘fire’ (eng)

*apoʔ*apoʔ

‘grandparent, ancestor, lord’ (eng)

*apu*apu

‘finished, used up, finish up, use up’ (eng)

*apuh*apuh

‘lime’ (eng)

*apədu*apədu

‘bile, gall’ (eng)

*ar₂ihi*ar₂ihi

‘post, pillar’ (eng)

*ar₂əŋ*ar₂əŋ

‘[soot, black stain from smoke]’ (eng)

*asaŋ*asaŋ

‘gills’ (eng)

*asaʔ*asaʔ

‘whet, grind sharp’ (eng)

*asin*asin

‘salt’ (eng)

*asu*asu

‘dog’ (eng)

*asu(h)*asu(h)

‘draw water, scoop up water’ (eng)

*asəŋ*asəŋ

‘breath’ (eng)

*ata*ata

‘slave’ (eng)

*atas*atas

‘above, on (top)’ (eng)

*ate*ate

‘liver’ (eng)

*atus*atus

‘hundred’ (eng)

*atəd*atəd

‘[transport, convey]’ (eng)

*atəluh*atəluh

‘egg’ (eng)

*atəp*atəp

‘roof, thatch’ (eng)

*awak*awak

‘body’ (eng)

*awəs*awəs

‘[enough, increase, add to]’ (eng)

*ayah*ayah

‘bright, (morning) light’ (eng)

*ayam*ayam

‘plait, weave’ (eng)

*aʔe*aʔe

‘foot, leg’ (eng)

*babaʔ*babaʔ

‘below, under’ (eng)

*babi*babi

‘pig’ (eng)

*babo*babo

‘above, over’ (eng)

*baer*baer

‘pay’ (eng)

*baha*baha

‘live coals, embers’ (eng)

*bahas*bahas

‘husked rice’ (eng)

*bahat*bahat

‘[pregnant]’ (eng)

*baheʔ*baheʔ

‘swelling’ (eng)

*bahiʔ*bahiʔ

‘hard outer wood of palm trees’ (eng)

*bahuʔ*bahuʔ

‘[gravy, sauce, moisten food with gravy, wet, feed animals]’ (eng)

*bakul*bakul

‘basket’ (eng)

*balahan*balahan

‘[cucumber]’ (eng)

*bale*bale

‘house’ (eng)

*balelaŋ*balelaŋ

‘sulphur’ (eng)

*bali*bali

‘accompany, escort, lead’ (eng)

*balian*balian

‘(pagan) priest, shaman’ (eng)

*balina*balina

‘other’ (eng)

*balulaŋ*balulaŋ

‘skin, hide’ (eng)

*balun*balun

‘provisions for journey’ (eng)

*baluy*baluy

‘transform, change’ (eng)

*baŋeh*baŋeh

‘smell bad’ (eng)

*baŋkoʔ*baŋkoʔ

‘big’ (eng)

*baŋun*baŋun

‘[beautiful, excellent, strong, vigorous]’ (eng)

*bantaŋ*bantaŋ

‘large basket for storing rice’ (eng)

*bantoʔ*bantoʔ

‘childless, infertile’ (eng)

*banua*banua

‘[village]’ (eng)

*banut*banut

‘coconut husk’ (eng)

*baruga*baruɡa

‘stone house-shaped tomb’ (eng)

*baruk*baruk

‘tinder’ (eng)

*bar₁at*bar₁at

‘at an angle, slanting’ (eng)

*bar₁uk*bar₁uk

‘tall, slender palm sp.’ (eng)

*bar₂eŋ*bar₂eŋ

‘return, go back’ (eng)

*bataŋ*bataŋ

‘[log, body (of person)]’ (eng)

*bataʔ*bataʔ

‘child, young’ (eng)

*batu*batu

‘stone’ (eng)

*batuna*batuna

‘seed, pit (of fruit)’ (eng)

*baya*baya

‘all’ (eng)

*baya*baya

‘permit, allow, release’ (eng)

*bayaŋ*bayaŋ

‘row’ (eng)

*bayoŋ*bayoŋ

‘swing, dangle’ (eng)

*baʔan*baʔan

‘sneeze’ (eng)

*baʔaŋ*baʔaŋ

‘tooth’ (eng)

*baʔbaʔ*baʔbaʔ

‘mouth’ (eng)

*baʔkəs*baʔkəs

‘tie up, bind’ (eng)

*baʔu(ʔu)*baʔu(ʔu)

‘tortoise’ (eng)

*bebene*bebene

‘woman, female’ (eng)

*behe*behe

‘give’ (eng)

*bene*bene

‘woman, female’ (eng)

*beneʔ*beneʔ

‘rice seed’ (eng)

*beybey*beybey

‘[hang in tatters, hang down, carry by hand with the load hanging down]’ (eng)

1 23 8