OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Sneddon (1978a): Proto-Minahasan

Original citation: Sneddon, J. N. 1978. Proto-Minahasan: Phonology, morphology and wordlist. Canberra: Pacific Linguistics.
Notes on this source: Glosses in square brackets are not included in the original, they are based on the glosses in the listed languages. edited by Maria Zielenbach

Search entries

Total entries: 726
1 23 8
Headword IPA Glosses
*abahat*abahat

‘storm from the west’

*abu*abu

‘ash, dust’

*abut*abut

‘pull out’

*ade*ade

‘jaw’

*aga*aɡa

‘tree sp.’

*ahbun*ahbun

‘[smoke]’

*ahdan*ahdan

‘ladder, stairs’

*ahi*ahi

‘come’

*ahmut*ahmut

‘root’

*akad*akad

‘until, the extent that’

*akid*akid

‘scoop out rice from pot’

*aku*aku

‘I’

*akəl*akəl

‘sugar palm’; ‘Arenga saccharifera’

*alabat*alabat

‘fence’

*alad*alad

‘[enclosure for animals]’

*aliʔ*aliʔ

‘sheet or mat on which to sit or lie’

*aləd*aləd

‘support, prop up’

*amaŋ*amaŋ

‘father’

*amaʔ*amaʔ

‘father’

*amian*amian

‘[north, north wind]’

*ampit*ampit

‘[together with, in company with, take with one]’

*anak*anak

‘offspring, child (of someone)’

*aŋe*aŋe

‘go’

*antaŋ*antaŋ

‘rise, lift up’

*anu*anu

‘someone/something or other’

*api*api

‘fire’

*apoʔ*apoʔ

‘grandparent, ancestor, lord’

*apu*apu

‘finished, used up, finish up, use up’

*apuh*apuh

‘lime’

*apədu*apədu

‘bile, gall’

*ar₂ihi*ar₂ihi

‘post, pillar’

*ar₂əŋ*ar₂əŋ

‘[soot, black stain from smoke]’

*asaŋ*asaŋ

‘gills’

*asaʔ*asaʔ

‘whet, grind sharp’

*asin*asin

‘salt’

*asu*asu

‘dog’

*asu(h)*asu(h)

‘draw water, scoop up water’

*asəŋ*asəŋ

‘breath’

*ata*ata

‘slave’

*atas*atas

‘above, on (top)’

*ate*ate

‘liver’

*atus*atus

‘hundred’

*atəd*atəd

‘[transport, convey]’

*atəluh*atəluh

‘egg’

*atəp*atəp

‘roof, thatch’

*awak*awak

‘body’

*awəs*awəs

‘[enough, increase, add to]’

*ayah*ayah

‘bright, (morning) light’

*ayam*ayam

‘plait, weave’

*aʔe*aʔe

‘foot, leg’

*babaʔ*babaʔ

‘below, under’

*babi*babi

‘pig’

*babo*babo

‘above, over’

*baer*baer

‘pay’

*baha*baha

‘live coals, embers’

*bahas*bahas

‘husked rice’

*bahat*bahat

‘[pregnant]’

*baheʔ*baheʔ

‘swelling’

*bahiʔ*bahiʔ

‘hard outer wood of palm trees’

*bahuʔ*bahuʔ

‘[gravy, sauce, moisten food with gravy, wet, feed animals]’

*bakul*bakul

‘basket’

*balahan*balahan

‘[cucumber]’

*bale*bale

‘house’

*balelaŋ*balelaŋ

‘sulphur’

*bali*bali

‘accompany, escort, lead’

*balian*balian

‘(pagan) priest, shaman’

*balina*balina

‘other’

*balulaŋ*balulaŋ

‘skin, hide’

*balun*balun

‘provisions for journey’

*baluy*baluy

‘transform, change’

*baŋeh*baŋeh

‘smell bad’

*baŋkoʔ*baŋkoʔ

‘big’

*baŋun*baŋun

‘[beautiful, excellent, strong, vigorous]’

*bantaŋ*bantaŋ

‘large basket for storing rice’

*bantoʔ*bantoʔ

‘childless, infertile’

*banua*banua

‘[village]’

*banut*banut

‘coconut husk’

*baruga*baruɡa

‘stone house-shaped tomb’

*baruk*baruk

‘tinder’

*bar₁at*bar₁at

‘at an angle, slanting’

*bar₁uk*bar₁uk

‘tall, slender palm sp.’

*bar₂eŋ*bar₂eŋ

‘return, go back’

*bataŋ*bataŋ

‘[log, body (of person)]’

*bataʔ*bataʔ

‘child, young’

*batu*batu

‘stone’

*batuna*batuna

‘seed, pit (of fruit)’

*baya*baya

‘all’

*baya*baya

‘permit, allow, release’

*bayaŋ*bayaŋ

‘row’

*bayoŋ*bayoŋ

‘swing, dangle’

*baʔan*baʔan

‘sneeze’

*baʔaŋ*baʔaŋ

‘tooth’

*baʔbaʔ*baʔbaʔ

‘mouth’

*baʔkəs*baʔkəs

‘tie up, bind’

*baʔu(ʔu)*baʔu(ʔu)

‘tortoise’

*bebene*bebene

‘woman, female’

*behe*behe

‘give’

*bene*bene

‘woman, female’

*beneʔ*beneʔ

‘rice seed’

*beybey*beybey

‘[hang in tatters, hang down, carry by hand with the load hanging down]’

1 23 8