OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Wabia & Gasser (2019): Mpur

Original citation: Wabia, Boas and Emily Gasser. 2019. Mpur Talking Dictionary. Living Tongues Institute for Endangered Languages. http://www.talkingdictionary.org/mpur
Notes on this source: Reproduced here with permission of Emily Gasser.

Search entries

Total entries: 716
1 23 8
Headword IPA Glosses
abianbraabianbɾa

‘good, kind’; ‘baik hati’

aibraaibɾa

‘dilligent’; ‘rajin’

aijanbaaidʒanba

‘lazy’; ‘malas’

(aja) net(adʒa) net

‘seashell’; ‘kulit bia’

akak

‘pandanus fruit’; ‘buah merah’

akak

‘raw’; ‘mentah’

akaaka

‘if’; ‘kalau’

akinaakina

‘come here’; ‘mari sini’

akinaakina

‘come’; ‘mari’

akwaakwa

‘branch’; ‘cabang’

akwaakwa

‘twig’; ‘ranting’

amam

‘ankle’; ‘mata kaki’

ambari teambaɾi te

‘originally from’; ‘asal dari’

amerameɾ

‘choose’; ‘pilih’

anaana

‘come’; ‘mari’

anggramaŋɡɾam

‘heart’; ‘jantung’

anggramaŋɡɾam

‘larynx’; ‘tenggorokan’

angonaŋon

‘grandmother’; ‘nene’

angonaŋon

‘mother’; ‘mama’

angouwaŋouw

‘grandfather’; ‘tete’

antatantat

‘flow’; ‘mengalir’

anun siteanun site

‘Where are you going?’; ‘Ko pi mana?’

anunaanuna

‘come’; ‘datang’

anuna roanuna ɾo

‘come here’; ‘mari sini’

apap

‘grasshopper’; ‘belalang’

arakaɾak

‘beads’; ‘manik-manik’

areaɾe

‘bird of paradise’; ‘burung cenderawasih’

ariaɾi

‘pray’; ‘berdoa’

aruaɾu

‘water jar’; ‘tempayan’

atat

‘thatched roof’; ‘atap jerami’

auau

‘lime (for betel)’; ‘kapur’

babwatanbabwatan

‘bicep’; ‘otot tangan atas’

bafojapbaɸodʒap

‘place’; ‘tempat’

bafojapbaɸodʒap

‘region’; ‘daerah’

bafojapbaɸodʒap

‘village’; ‘kampung’

baijanbaidʒan

‘let it be’; ‘biar saja’

bainbain

‘garden’; ‘kebun’

bain bakbain bak

‘planted garden’; ‘kebun baru’

bain erokwa baretbain eɾokwa baɾet

‘harvested garden’; ‘kebun panen’

bain na erubun baretbain na eɾubun baɾet

‘harvested garden’; ‘kebun panen’

bain sunubain sunu

‘deserted garden’; ‘kebun lama’

bajambadʒam

‘in law’; ‘ipar’

bajam mensimbadʒam mensim

‘sister in law’; ‘ipar perempuan’

bajam minipbadʒam minip

‘brother in law’; ‘ipar laki-laki’

bajinekbadʒinek

‘wallaby’; ‘kangguru’

bajrambadʒɾam

‘love’; ‘cinta’

bajrambadʒɾam

‘pity’; ‘sayang’

bakbak

‘axe’; ‘kapak’

bakbak

‘hunt’; ‘buru’

bakbak

‘new’; ‘baru’

bamanbaman

‘how’; ‘bagaimana’

bamanbaman

‘what’; ‘apa’

bamanbaman

‘why’; ‘mengapa, kenapa’

baprekkirbapɾekkiɾ

‘cassowary’; ‘kasuari’

baprekkir bwabapɾekkiɾ bwa

‘cassowary egg’; ‘telur kasuari’

baprekkir nonbapɾekkiɾ non

‘cassowary chick’; ‘anak kasuari’

barmatbaɾmat

‘worm’; ‘cacing’

barnembaɾnem

‘demon’; ‘hantu, setan’

barsambaɾsam

‘chili pepper’; ‘cabe, rica’

basbas

‘open, uncover’; ‘buka’

batbat

‘hit, beat’; ‘pukul’

batakabataka

‘that’; ‘itu’

baumbaum

‘people’; ‘masyarakat’

bebe

‘fruit’; ‘buah’

bepbep

‘carry on one's shoulders’; ‘pikul’

bepbep

‘hit, beat’; ‘pukul’

berbeɾ

‘tie’; ‘ikat’

berukbeɾuk

‘balcony’; ‘para-para’

berukbeɾuk

‘fruit’; ‘buah’

beubeu

‘inside’; ‘dalam’

bibi

‘sago’; ‘sagu’

bijebidʒe

‘eel’; ‘belut’

bikbik

‘nail’; ‘kuku’

bikbik

‘toe’; ‘jari kaki’

bik dobik do

‘thumb’; ‘ibu jari’

bik kaebik kae

‘little finger’; ‘jari kelingking’

binandotbinandot

‘coral’; ‘karang’

bisebise

‘other’; ‘lain’

bitbit

‘stone’; ‘batu’

bit bwambit bwam

‘cave’; ‘gua’

bitakbitak

‘sole of foot’; ‘telepak kaki’

bojoritbodʒoɾit

‘high, tall’; ‘tinggi’

bonbon

‘calf’; ‘betis’

borboɾ

‘rope’; ‘tali’

borboɾ

‘spear’; ‘tombak’

botbot

‘give’; ‘beri, kasi’

botbot

‘young’; ‘muda’

bot berkatbot beɾkat

‘bless’; ‘berkati’

braitbɾait

‘gentle’; ‘lembut’

braitbɾait

‘low-spirit’; ‘loyo’

braitbɾait

‘weak’; ‘lemah’

brauwbɾauw

‘and’; ‘dan’

brauwbɾauw

‘together’; ‘bersama’

brauwbɾauw

‘with’; ‘dengan’

brekbɾek

‘turn’; ‘balik’

brembɾem

‘full’; ‘penuh’

brubɾu

‘born’; ‘lahir’

brubɾu

‘give birth’; ‘melahirkan’

brubɾu

‘go down’; ‘turun’

brubɾu

‘sink’; ‘tenggelam’

1 23 8