Voorhoeve (1987): Salkma Sayosa
Search entries
Headword | IPA | Glosses | |
---|---|---|---|
abu | abu | ‘don't’; ‘jangan’ |
|
ai- | ai- | ‘3DU’ |
|
ainduh | ainduh | ‘fish spear’; ‘tombak untuk tikam ikan’ |
|
ale | ale | ‘very’; ‘sekali, sangat’ |
|
aˈnan ˈnhiho | aˈnan ˈnhiho | ‘Where are you coming from?’; ‘kamu dari mana?’ |
|
aqa | aqa | ‘there’; ‘di situ’ |
|
ˈaser | ˈaser | ‘sit’; ‘duduk’ |
|
asəli | asəli | 1. ‘bath’; ‘mandi’ 2. ‘bath (someone)’; ‘kasih mandi’ |
|
-asəri | -asəri | ‘urinate, piss, pee, urine’; ‘kencing’ |
|
-aɸ | -aɸ | ‘OBJ’ |
|
aˈɸir | aˈɸir | ‘below, down, under’; ‘di bawah’ |
|
-aʔ | -aʔ | ‘eat’; ‘makan’ |
|
aʔba | aʔba | ‘medicine’; ‘obat’ |
|
aʔsum | aʔsum | ‘dream’; ‘bermimpi’ |
|
aːdᵊ | aːdᵊ | ‘breadfruit’; ‘sukun’ |
|
-aːl | -aːl | ‘cut down tree’; ‘menebang kayu, tebang kayu’ |
|
-aːl | -aːl | ‘younger sibling’; ‘adik’ |
|
-aːl βdi | -aːl βdi | ‘drop’; ‘kasih jatuh’ |
|
-aːm | -aːm | ‘come’; ‘datang’ |
|
aːm | aːm | ‘stone’; ‘batu’ |
|
-aːs | -aːs | ‘laugh’; ‘tertawa’ |
|
aːɸ | aːɸ | ‘mango’; ‘mangga’ |
|
aβ ɸɑː | aβ ɸɑː | ‘sago (tree)’; ‘pohon sagu’ |
|
ba | ba | ‘rotten’; ‘busuk’ |
|
ba | ba | 1. ‘to’; ‘sama’ 2. ‘in’ |
|
baho | baho | ‘whereto’; ‘ke mana’ |
|
balp̚ ɸli | balp̚ ɸli | ‘fat (body)’; ‘badan gemuk’ |
|
baqo | baqo | ‘feel bad’; ‘sayang’ |
|
bara | bara | ‘up’; ‘ke atas’ |
|
basa | basa | ‘feel’; ‘rasa’ |
|
baˈtara | baˈtara | ‘at the side’; ‘sebelah’ |
|
ˈbaɣalo | ˈbaɣalo | ‘afraid’; ‘takut’ |
|
-baː | -baː | ‘older sibling’; ‘kakak’ |
|
beir | beir | ‘down’; ‘ke bawa’ |
|
beːm | beːm | ‘sand’; ‘pasir’ |
|
bie | bie | ‘hit’; ‘pukul’ |
|
biʔ | biʔ | 1. ‘earth, soil, ground’; ‘tanah’ 2. ‘mud’; ‘pecek’ |
|
biʔ bətəˈra | biʔ bətəˈra | ‘mud’; ‘pecek’ |
|
biːr | biːr | ‘roof’; ‘atap’ |
|
bla | bla | ‘bright’; ‘terang’ |
|
bo telon | bo telon | ‘have diarrhea’; ‘menceret’ |
|
bowe dli | bowe dli | ‘boy’; ‘anak laki-laki’ |
|
bowe rid | bowe rid | ‘girl’; ‘anak perempuan’ |
|
boˈwɪ͡e | boˈwɪ͡e | ‘child’; ‘anak’ |
|
boː | boː | ‘feces, shit’; ‘tahi’ |
|
bsiˈgɪ | bsiˈɡɪ | ‘bad’; ‘tidak baik’ |
|
buʔ | buʔ | ‘good, good house’; ‘bagus, baik, rumah baik’ |
|
bəgih | bəɡih | ‘bark (of dogs)’; ‘menggonggong’ |
|
bəˈra | bəˈra | ‘blue’; ‘biru’ |
|
bɣaˈdi | bɣaˈdi | ||
bʉl | bʉl | ‘smoke’; ‘asap’ |
|
dheː | dheː | ‘fence’; ‘pagar’ |
|
dhow | dhow | ‘swamp, marsh’; ‘rawa’ |
|
dita | dita | ‘garden’; ‘kebun’ |
|
di͡y | di͡y | ‘(individual) hair’; ‘bulu’ |
|
dokter | dokter | ‘doctor’; ‘dokter’ |
|
dreʔ | dreʔ | ‘leg’; ‘kaki’ |
|
dyhle | dyhle | ‘spit’; ‘ludah’ |
|
ˈdəwa | ˈdəwa | ‘cassava’; ‘kasbi’ |
|
dɨr | dɨr | ‘lip’; ‘bibir’ |
|
d͡ʒiˈhar | d͡ʒiˈhar | ‘ten’; ‘sepuluh’ |
|
ˈd͡ʒoɣə dəˈwa | ˈd͡ʒoɣə dəˈwa | ‘burn wood’; ‘bakar kayu’ |
|
dːo | dːo | ‘I am ill.’; ‘saya sakit’ |
|
ebo | ebo | ‘born’; ‘lahir’ |
|
ɛl | ɛl | ‘lightning’; ‘kilat’ |
|
gleh | ɡleh | ‘ringworm’; ‘kaskado’ |
|
haŋsi | haŋsi | ‘come!’; ‘datanglah, mari’ |
|
hat | hat | ‘four’; ‘empat’ |
|
he | he | ‘draw (water)’; ‘timba’ |
|
helion | helion | ‘fill’; ‘isi’ |
|
hĩ | hĩ | ‘wake up’; ‘bangun’ |
|
hna | hna | ‘give’; ‘kasih’ |
|
hoʔ | hoʔ | ‘scold’; ‘maki’ |
|
hũ | hũ | ‘dog’; ‘anjing’ |
|
hũ ˈpidi | hũ ˈpidi | ‘The dog has died.’; ‘Anjing sudah mati.’ |
|
hũm pja | hũm pja | ‘dog tale’; ‘anjing punya ekor’ |
|
-id | -id | ‘die’; ‘mati’ |
|
j- | j- | ‘3pl’ |
|
juʔ | juʔ | ‘cloud’; ‘awan’ |
|
lã | lã | ‘pandanus’; ‘pohon pandan’ |
|
la sydᵊ | la sydᵊ | ‘sleeping mat’; ‘tikar untuk tidur’ |
|
lak̚ | lak̚ | ‘put’; ‘taruh’ |
|
laː | laː | ‘mat’; ‘tikar’ |
|
lete | lete | ‘fish spear’; ‘tombak untuk tikam ikan’ |
|
leʔ | leʔ | ‘devil’; ‘setan’ |
|
liβˈɰe | liβˈɰe | ‘snake’; ‘ular’ |
|
lɔːk̚ | lɔːk̚ | ‘two’; ‘dua’ |
|
ˈlyɗy | ˈlyɗy | ‘thunder’; ‘guntur’ |
|
̠-mã | ̠-mã | ‘father’; ‘bapa’ |
|
majĩ | majĩ | ‘shy’; ‘malu’ |
|
manɣo | manɣo | ‘that’; ‘rumah’ |
|
masi | masi | ‘still’; ‘masih’ |
|
mawe | mawe | ‘together’; ‘bersama-sama’ |
|
maːt | maːt | ‘grandchild’; ‘anak cucu’ |
|
mbeʔ | mbeʔ | ‘pig’; ‘babi’ |
|
mhat̚ | mhat̚ | ‘five’; ‘lima’ |
|
mhaːt tamre | mhaːt tamre | ‘six’; ‘enam’ |
|
mhɔ | mhɔ | ‘wind’; ‘angin’ |
|
mhɔ prʉ | mhɔ prʉ | ‘The wind blows.’; ‘angin tiup’ |
|
mohoˈlo | mohoˈlo | ‘rope’; ‘rotan’ |
|
mta naː | mta naː | ‘nine’; ‘sembilan’ |
|
mta tuluk̚ | mta tuluk̚ | ‘eight’; ‘delapan’ |
|
mtaloʔ | mtaloʔ | ‘seven’; ‘tujuh’ |
|
mu | mu | ‘go’; ‘berjalan’ |
|
muː | muː | ‘month’; ‘bulan’ |
|
məˈla | məˈla | ‘mountain’; ‘gunung’ |
|
məre | məre | ‘one’; ‘satu’ |
|
n- | n- | ‘2sg’ |
|
nam | nam | ‘you come’; ‘engkau datang’ |
|
nan | nan | ‘you (pl.)’; ‘kamu’ |
|
naoˈβin bale ˈmaʔbu | naoˈβin bale ˈmaʔbu | ‘carry on shoulder’; ‘pikul di bahu’ |
|
nasi dli͡e | nasi dli͡e | ‘steal things’; ‘curi barang’ |
|
natalal | natalal | ‘old man’; ‘laki-laki tua’ |
|
naxaˈlaɣaʔ | naxaˈlaɣaʔ | ‘throw’; ‘buang’ |
|
naɣalaɣaʔ pal | naɣalaɣaʔ pal | ‘throw skin’; ‘buang kulit’ |
|
naˈɸasie | naˈɸasie | ‘lift’; ‘angkat’ |
|
ˈnbaho | ˈnbaho | ‘Where are you going?’; ‘kau ke mana?’ |
|
nbahɸi | nbahɸi | ‘breast’; ‘dada’ |
|
nbiʔ | nbiʔ | ‘navel’; ‘pusat’ |
|
ndiaɸal | ndiaɸal | ‘mouth’; ‘mulut’ |
|
ˈndrika | ˈndrika | ‘wound’; ‘luka’ |
|
ˈndrisie | ˈndrisie | ‘knee’; ‘lutut’ |
|
ndrəɣi bɑˈɸho | ndrəɣi bɑˈɸho | ‘Where is your house?’; ‘kau punya rumah di mana?’ |
|
ndrʉː | ndrʉː | ‘get down, descend’; ‘turun’ |
|
ndʉː | ndʉː | ‘black’; ‘hitam’ |
|
ˌneˈbũ | ˌneˈbũ | ‘cassowary’; ‘burung kasuari’ |
|
ˈnebːa | ˈnebːa | ‘palm of hand’; ‘telapak tangan’ |
|
ˈned͡ʒːih | ˈned͡ʒːih | ‘rat, mouse’; ‘tikus’ |
|
nedβo talal | nedβo talal | ‘thumb’; ‘ibu jari’ |
|
nedβʊ jaɣ'ja | nedβʊ jaɣ'ja | ‘finger’; ‘jari’ |
|
neh məˈla | neh məˈla | ‘descend from mountain’; ‘turun dari gunung’ |
|
neqaja | neqaja | ‘finger’; ‘thumb’ |
|
ˈnesie | ˈnesie | ‘elbow’; ‘sikut’ |
|
netalal | netalal | ‘thumb’; ‘jari ibu’ |
|
ˈnêtəˌɸǒ | ˈnêtəˌɸǒ | ‘hand’; ‘tangan’ |
|
netβʊ ɸqaja | netβʊ ɸqaja | ‘finger’; ‘jari’ |
|
nhɛ̃ | nhɛ̃ | 1. ‘red’; ‘merah’ 2. ‘blood’; ‘darah’ |
|
nhu loʔ | nhu loʔ | ‘3DU’ |
|
ni kid | ni kid | ‘nail’; ‘kuku’ |
|
nin | nin | ‘you’; ‘engkau’ |
|
niˈnǎwê | niˈnǎwê | ‘right hand’; ‘tangan kanan’ |
|
nǐtaˈɣǔ | nǐtaˈɣǔ | ‘right hand’; ‘tangan kiri’ |
|
nmaʔ bũ | nmaʔ bũ | ‘neck’; ‘leher’ |
|
nmem | nmem | ‘tongue’; ‘lidah’ |
|
no | no | ‘person’; ‘orang’ |
|
ˈnodli | ˈnodli | ‘man’; ‘orang laki-kai’ |
|
noˈqor | noˈqor | ‘take’; ‘ambil’ |
|
norid | norid | ‘woman’; ‘orang perempuan’ |
|
norid ˈnbahɸi | norid ˈnbahɸi | ‘(female) breast’; ‘dada perempuan’ |
|
norɪd ntaˈlal | norɪd ntaˈlal | ‘old woman’; ‘maitua’ |
|
noɣoˈsiaɣa | noɣoˈsiaɣa | ‘armpit’; ‘ketiak’ |
|
nrɔː naʔ | nrɔː naʔ | ‘you want to eat’; ‘kau mau makan’ |
|
ntaˈla | ntaˈla | ‘tooth’; ‘gigi’ |
|
nte'βe | nte'βe | ‘ear’; ‘telinga’ |
|
ntur | ntur | ‘burn (tr.)’; ‘membakar’ |
|
ntuːw | ntuːw | ‘pull out (tr.)’; ‘cabut’ |
|
nzˈɣǒˌɸûl | nzˈɣǒˌɸûl | ‘eye’; ‘mata’ |
|
nəɣaˈri weː | nəɣaˈri weː | ‘look for somthing’; ‘cari barang’ |
|
ˌnɣaˈbal | ˌnɣaˈbal | ‘thigh, upper leg’; ‘paha’ |
|
nɣew | nɣew | ‘meat’; ‘daging’ |
|
nɣoˈbuh | nɣoˈbuh | ‘sinew, vein’; ‘urat’ |
|
nɸaːl | nɸaːl | ‘skin’; ‘kulit’ |
|
-ode | -ode | 1. ‘recover’; ‘sembuh’ 2. ‘stay up’ |
|
-oj | -oj | ‘3pl’ |
|
-oqaʔ | -oqaʔ | ‘dig’; ‘gali’ |
|
oqom | oqom | ‘bring’; ‘bawa’ |
|
oˈro təˈbal | oˈro təˈbal | ‘already’; ‘sudah’ |
|
ow | ow | ‘3msg obj’ |
|
oˈɸa | oˈɸa | ‘raw sago’; ‘sagu masih mentah’ |
|
-oː | -oː | ‘sleep’; ‘tidur’ |
|
ɔːm | ɔːm | ‘louse’; ‘kutu’ |
|
pade | pade | ‘with’; ‘bersama-sama’ |
|
padiem qadawa | padiem qadawa | ‘k.o. sweet potato’; ‘petatas’ |
|
paˈna | paˈna | ‘arrow, bow’; ‘jubi atau busur’ |
|
pap qadioqa | pap qadioqa | ‘we (excl.)’; ‘kami’ |
|
pâp ˈsâlʉ̂ɣwô | pâp ˈsâlʉ̂ɣwô | ‘there’; ‘di sana’ |
|
pap ɣadioˈɣɑʔ nu | pap ɣadioˈɣɑʔ nu | ‘we (excl.)’; ‘kami orang’ |
|
paˈtâf | paˈtâf | ‘close’; ‘dekat’ |
|
paɸrã | paɸrã | ‘above, up, over’; ‘di atas’ |
|
ˈpǎːɗūwôq̚ | ˈpǎːɗūwôq̚ | ‘close’; ‘dekat’ |
|
pd͡ʒaˈwe | pd͡ʒaˈwe | ‘morning’; ‘pagi hari’ |
|
phõ | phõ | ‘full’; ‘penuh’ |
|
pme | pme | ‘why?’; ‘kenapa?’ |
|
pⁿmujoʔ | pⁿmujoʔ | ‘raw, uncooked’; ‘masih mentah’ |
|
pqa | pqa | ‘fruit’; ‘buah’ |
|
pqɑʔmo | pqɑʔmo | ‘short’; ‘pendek’ |
|
ptra | ptra | ‘rotten’; ‘busuk’ |
|
pɣaːs | pɣaːs | ‘sugarcane’; ‘tebu’ |
|
qa | qa | ‘that’; ‘itu’ |
|
qabit | qabit | ‘cigarette’; ‘rokok’ |
|
qadaqa quq | qadaqa quq | ‘yam’; ‘ubi’ |
|
qadaˈwa | qadaˈwa | ‘sweet potato’; ‘batatas’ |
|
qadaˈwa qoʔ | qadaˈwa qoʔ | ‘cassava’; ‘kasbi’ |
|
qaˈdaʔ | qaˈdaʔ | ‘frog’; ‘kodok’ |
|
qadi | qadi | ‘name’; ‘nama’ |
|
qadi bũ | qadi bũ | ‘back of body’; ‘belakang’ |
|
qadioqa | qadioqa | ‘all’; ‘semua’ |
|
qaduh | qaduh | ‘bone’; ‘tulang’ |
|
qadʊˈwa bal | qadʊˈwa bal | ‘sweet potato’; ‘batatas’ |
|
qaf | qaf | ‘ulcer’; ‘bisul’ |
|
qaˈla | qaˈla | ‘water’; ‘air’ |
|
qala soqo | qala soqo | ‘river’; ‘kali’ |
|
qalad̥he | qalad̥he | ‘bamboo bucket’; ‘bambu air’ |
|
qale | qale | ‘bird’; ‘burung’ |
|
qale naw | qale naw | ‘Sulphur-crested Cockatoo’; ‘kakatua putih’ |
|
qale waːm | qale waːm | ‘hornbill’; ‘burung tahun-tahun’ |
|
qalem pdi | qalem pdi | 1. ‘bird feather’; ‘kalem punya bulu’ 2. ‘bird wing’; ‘burung punya sayap’ |
|
qaˈlem poˈɣoː | qaˈlem poˈɣoː | ‘egg’; ‘telur’ |
|
qama | qama | ‘boat’; ‘perahu’ |
|
qampũ | qampũ | ‘village’; ‘kampung’ |
|
qarawah | qarawah | ‘fish’; ‘ikan’ |
|
qarep məla | qarep məla | ‘light’; ‘ringan’ |
|
qasle | qasle | ‘diarrhea’; ‘menceret’ |
|
qastor | qastor | ‘hungry’; ‘lapar’ |
|
qatho | qatho | ‘exit’; ‘keluar’ |
|
ˌqaˈɸəli | ˌqaˈɸəli | ‘centipede’; ‘kaki seribu’ |
|
qaʔ | qaʔ | ‘tie’; ‘ikat’ |
|
ˈqbiaq̚ | ˈqbiaq̚ | ‘ashes’; ‘abu’ |
|
qdie | qdie | ‘bag’; ‘noken’ |
|
qew | qew | ‘cheek’; ‘pipi’ |
|
qeʔ ehdi | qeʔ ehdi | ‘lime’; ‘kapur’ |
|
ˈqodᵊ | ˈqodᵊ | ‘ant’; ‘semut’ |
|
qolu | qolu | ‘crazy’; ‘gila’ |
|
qotuʔ | qotuʔ | ‘pound’; ‘pukul dengan tumbu’ |
|
qoː | qoː | ‘banana’; ‘pisang’ |
|
qrdʉ | qrdʉ | ‘thunder’; ‘guntur’ |
|
qre | qre | ‘thing’; ‘barang’ |
|
qrie | qrie | ‘speak’; ‘bicara’ |
|
qrimɸu | qrimɸu | ‘jungle’; ‘jungle’ |
|
qu | qu | ‘drink’ |
|
quʔ | quʔ | ‘tree, wood’; ‘pohon kayu’ |
|
quʔ maʔ | quʔ maʔ | ‘branch’; ‘cabang’ |
|
quʔ saˈli | quʔ saˈli | ‘firewood’; ‘kayu bakar’ |
|
quːɸ | quːɸ | ‘branch’; ‘pohon punya cabang’ |
|
ˈqæhmha | ˈqæhmha | ‘scar’; ‘bekas luka’ |
|
qəˈle wuˈɟu | qəˈle wuˈɟu | ‘Western Black-capped Lory’; ‘burung luri’ |
|
qərɪmoˈsoɣo | qərɪmoˈsoɣo | ‘What's this?’; ‘ini apa?’ |
|
qəˌrɪmoˈsoɣo | qəˌrɪmoˈsoɣo | ‘What's this?’; ‘ini apa?’ |
|
qəˈɟːi | qəˈɟːi | ‘rain’; ‘hujan’ |
|
qɪː | qɪː | ‘pull’; ‘tarik’ |
|
qɪː | qɪː | ‘rope’; ‘tali, rotan’ |
|
qɪːʔ | qɪːʔ | ‘house’; ‘rumah’ |
|
qɪːʔ tuʔ | qɪːʔ tuʔ | ‘hospital’; ‘rumah sakit’ |
|
ra tri | ra tri | ‘angry’; ‘marah’ |
|
rabdiẽ | rabdiẽ | ‘heavy thing’; ‘barang yang berat’ |
|
ˈrasəli | ˈrasəli | ‘sharp knife’; ‘pisau tajam’ |
|
ˈraɓi | ˈraɓi | ‘snot’; ‘ingus’ |
|
re | re | ‘foot, leg’; ‘kaki’ |
|
re kas | re kas | ‘calf’; ‘betis’ |
|
re qaqu | re qaqu | ‘heel’; ‘tumit kaki’ |
|
rie | rie | ‘throw up’; ‘muntah’ |
|
ro | ro | ‘say’; ‘bilang’ |
|
roti | roti | ‘bread’; ‘roti’ |
|
sadˈha | sadˈha | ‘bald’; ‘kepala botak’ |
|
saˈdie | saˈdie | ‘hair’; ‘rambut’ |
|
samdiʔ aɣaʔ | samdiʔ aɣaʔ | ‘forget’; ‘lupa’ |
|
sampe | sampe | ‘until’; ‘sampai’ |
|
ˈsapah | ˈsapah | ‘head’; ‘kepala’ |
|
sawaha | sawaha | ‘many, all’; ‘banyak, semua’ |
|
sawie | sawie | ‘spear’; ‘tombak’ |
|
saˈwo | saˈwo | ‘grey (of hair)’; ‘rambut putih’ |
|
saː təˈlo | saː təˈlo | ‘thirsty’; ‘haus’ |
|
saːl | saːl | ‘fire’; ‘api’ |
|
sebi | sebi | ‘sweat’; ‘keringat’ |
|
sɛˈlaɣaʔ | sɛˈlaɣaʔ | ‘wash’; ‘cuci’ |
|
sipwe | sipwe | ‘arrive’; ‘sampai’ |
|
siː | siː | ‘come’; ‘datang’ |
|
siː | siː | ‘cooked’; ‘masak’ |
|
smie | smie | ‘marry’; ‘kawin’ |
|
sni | sni | ‘stomach’; ‘perut’ |
|
soɣo | soɣo | ‘this’; ‘ini’ |
|
soʔ | soʔ | ‘break’; ‘pecah’ |
|
soːl | soːl | ‘spear’; ‘tombak’ |
|
soːq̚ | soːq̚ | ‘kunai grass’; ‘alang-alang’ |
|
sqa | sqa | ‘plant’; ‘tanam’ |
|
sqai | sqai | ‘push’; ‘tolak’ |
|
sqo d͡ʒul | sqo d͡ʒul | ‘sleepy’; ‘mengantuk’ |
|
sqo pul | sqo pul | ‘eye’; ‘mata’ |
|
sqo qlie | sqo qlie | ‘tear’; ‘air mata’ |
|
sqo sie | sqo sie | ‘blind’; ‘mata buta’ |
|
suˈʷo | suˈʷo | ‘wet’; ‘kena air, basah’ |
|
sũːm | sũːm | ‘flying fox, fruit bat’; ‘paniki’ |
|
səˈbːar | səˈbːar | ‘fly (n.)’; ‘lalat’ |
|
səˈbːar bəˈra | səˈbːar bəˈra | ‘Bluebottle fly’; ‘lalat biru’ |
|
səˈlɔ | səˈlɔ | ‘dry’; ‘kering’ |
|
səlon | səlon | ‘bite’; ‘gigit’ |
|
sɣoː | sɣoː | ‘white’; ‘putih’ |
|
sɪˀβ | sɪˀβ | ‘afternoon’; ‘sore’ |
|
t- | t- | ‘1sg’ |
|
tal | tal | ‘weave’; ‘anyam’ |
|
talen | talen | ‘I see’; ‘saya lihat’ |
|
tamte | tamte | ‘on and on’; ‘terus’ |
|
taːd | taːd | ‘close’; ‘dekat’ |
|
taːt | taːt | ‘grandparent, grandfather, grandmother’; ‘nenek, tete’ |
|
taβ | taβ | ‘in’; ‘di’ |
|
teluˈto uɸəˈli | teluˈto uɸəˈli | ‘daytime’; ‘siang hari’ |
|
ˈtely sɣoˈɸu | ˈtely sɣoˈɸu | ‘sun’; ‘mata hari’ |
|
ˈtely zɣo | ˈtely zɣo | ‘sun’; ‘mata hari’ |
|
telʉːk̚ | telʉːk̚ | ‘three’; ‘tiga’ |
|
tetapi | tetapi | ‘but’; ‘tetapi’ |
|
teˈwiːn | teˈwiːn | ‘I hear’; ‘saya dengar’ |
|
tewõ | tewõ | ‘star’; ‘bintang’ |
|
ti | ti | ‘fall’; ‘jaruh’ |
|
til bla | til bla | ‘dawn’; ‘pagi’ |
|
tit | tit | ‘I’; ‘saya’ |
|
tⁿn | tⁿn | ‘taro’; ‘keladi’ |
|
to | to | ‘hole’; ‘lubang’ |
|
ˈtoro ˈtaʔ whẽ | ˈtoro ˈtaʔ whẽ | ‘I've already eaten.’; ‘saya sudah makan’ |
|
toɣalaɣa dpal | toɣalaɣa dpal | ‘throw the empty thing’; ‘buang itu yang kosong’ |
|
tɔː | tɔː | ‘I sleep’; ‘Saya tidur.’ |
|
trawad | trawad | ‘nose’; ‘hidung’ |
|
tro | tro | ‘want’; ‘mau’ |
|
tru | tru | ‘enter’; ‘masuk’ |
|
tul | tul | ‘fry, roast’; ‘bakar’ |
|
tulu | tulu | ‘pick’; ‘petik’ |
|
tu͡or ˈlitio | tu͡or ˈlitio | ‘I haven't eaten yet, I am still hungry.’; ‘saya belum makan, saya masih lapar’ |
|
tuʔ | tuʔ | ‘sick, ill’; ‘sakit’ |
|
təˈbaʔ | təˈbaʔ | ‘hot’; ‘panas’ |
|
təbaː ˌmarid | təbaː ˌmarid | ‘younger sibling’; ‘adik’ |
|
təbaː ˌwaˈdli | təbaː ˌwaˈdli | ‘older brother’; ‘kakak laki-laki’ |
|
ˌtəbɣəˈbuʔ | ˌtəbɣəˈbuʔ | ‘wet’; ‘kena air, basah’ |
|
tədõ | tədõ | ‘evening’; ‘malam’ |
|
tədoqo | tədoqo | ‘yesterday’; ‘kelmarin, kemarin’ |
|
təˈmiː | təˈmiː | ‘mother’; ‘mama’ |
|
təˈnuh | təˈnuh | ‘arrow’; ‘anak panah’ |
|
təroˈtaʔ | təroˈtaʔ | ‘I want to eat’; ‘saya mau makan’ |
|
təˈtiβːi | təˈtiβːi | ‘I am crying.’; ‘saya menanggsis’ |
|
tβif qonuq | tβif qonuq | ‘deaf’; ‘telinga tuli’ |
|
uˈd͡ʒoɣ ˈdəwa | uˈd͡ʒoɣ ˈdəwa | ‘bake yam, roast yam’; ‘bakar ubi’ |
|
-umhẽ | -umhẽ | ‘depart’; ‘berangkat’ |
|
-umpe | -umpe | ‘walk’; ‘berjalan’ |
|
unuʔ | unuʔ | ‘remember’; ‘ingat’ |
|
-uːm | -uːm | ‘walk’; ‘berjalan’ |
|
-uːr | -uːr | ‘climb, ascend’; ‘naik’ |
|
ˈuːɓa | ˈuːɓa | ‘grass’; ‘rumput’ |
|
ˈwadʉ βɪˈd͡ʒe | ˈwadʉ βɪˈd͡ʒe | ‘tomorrow’; ‘besok’ |
|
waːr | waːr | ‘raft’; ‘rakit’ |
|
waːr bul | waːr bul | ‘raft’; ‘rakit’ |
|
wid͡ʒːar | wid͡ʒːar | ‘crocodile’; ‘buaya’ |
|
wiː | wiː | ‘cry’; ‘menanggis’ |
|
wopɣoˈsi | wopɣoˈsi | ‘down’; ‘di bawah’ |
|
wulimba | wulimba | ‘ladder’; ‘tangga’ |
|
wuˈlis | wuˈlis | ‘far’; ‘jauh’ |
|
wəˈbuʔ | wəˈbuʔ | ‘wet’; ‘basah’ |
|
wɣabɣo | wɣabɣo | ‘skinny, thin’; ‘kurus’ |
|
wʉˈsʉ | wʉˈsʉ | ‘bow’; ‘busur’ |
|
wˠon | wˠon | ‘mosquito’; ‘nyamuk’ |
|
yːj | yːj | ‘sago’; ‘sagu’ |
|
ɗil | ɗil | ‘rib’; ‘tulang rusuk’ |
|
ɗin | ɗin | ‘thorn’; ‘duri’ |
|
ɗiʔ | ɗiʔ | ‘itch’; ‘gatal’ |
|
ɗuː | ɗuː | ‘coconut’; ‘kelapa’ |
|
əˈbiʔ | əˈbiʔ | ‘cold’; ‘dingin’ |
|
ɟʉ | ɟʉ | ‘fry’; ‘bakar’ |
|
ˌɣaɣaˈda | ˌɣaɣaˈda | ‘buttocks’; ‘pantat’ |
|
ɣlaʔ | ɣlaʔ | ‘fruit’; ‘buah’ |
|
ɸah | ɸah | ‘cooked rice’; ‘nasi’ |
|
ˈɸaˌɸân | ˈɸaˌɸân | ‘there’; ‘di sana’ |
|
ɸaː | ɸaː | ‘sago’; ‘sagu’ |
|
ɸaːb | ɸaːb | ‘ramah’ |
|
ɸde | ɸde | 1. ‘empty’; ‘kosong’ 2. ‘done’; ‘habis’ |
|
ɸlah | ɸlah | ‘leaf’; ‘daun’ |
|
ɸliɸmer | ɸliɸmer | ‘long’; ‘panjang’ |
|
ɸloh | ɸloh | ‘oar’; ‘dayung’ |
|
ɸot | ɸot | ‘jump’; ‘melompat’ |
|
ɸri | ɸri | ‘each other’; ‘baku’ |
|
ɸriʔ | ɸriʔ | ‘root’; ‘akar’ |
|
ɸseˈdiβe | ɸseˈdiβe | ‘small’; ‘rumah’ |
|
ɸu | ɸu | ‘swell up, swollen’; ‘bengkak’ |
|
ʔbar | ʔbar | ‘rack, shelf’; ‘para-para’ |
|
β- | β- | ‘3sg’ |
|
βaɸ ˈsoɣo | βaɸ ˈsoɣo | ‘here’; ‘di sini’ |