OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Voorhoeve (1987): Salkma Sayosa

Original citation: Voorhoeve, C. L. 1987. A recording of Moraid Sayosa. 29 minutes.
Notes on this source: Digitalized by PARADISEC as file CLV1-259-A. Items transcribed and translated by Allahverdi Verdizade.

Search entries

Total entries: 372
Headword IPA Glosses
abuabu

‘don't’; ‘jangan’

ai-ai-

‘3DU’

ainduhainduh

‘fish spear’; ‘tombak untuk tikam ikan’

aleale

‘very’; ‘sekali, sangat’

aˈnan ˈnhihoaˈnan ˈnhiho

‘Where are you coming from?’; ‘kamu dari mana?’

aqaaqa

‘there’; ‘di situ’

ˈaserˈaser

‘sit’; ‘duduk’

asəliasəli

1. ‘bath’; ‘mandi’

2. ‘bath (someone)’; ‘kasih mandi’

-asəri-asəri

‘urinate, piss, pee, urine’; ‘kencing’

-aɸ-aɸ

‘OBJ’

aˈɸiraˈɸir

‘below, down, under’; ‘di bawah’

-aʔ-aʔ

‘eat’; ‘makan’

aʔbaaʔba

‘medicine’; ‘obat’

aʔsumaʔsum

‘dream’; ‘bermimpi’

aːdᵊaːdᵊ

‘breadfruit’; ‘sukun’

-aːl-aːl

‘cut down tree’; ‘menebang kayu, tebang kayu’

-aːl-aːl

‘younger sibling’; ‘adik’

-aːl βdi-aːl βdi

‘drop’; ‘kasih jatuh’

-aːm-aːm

‘come’; ‘datang’

aːmaːm

‘stone’; ‘batu’

-aːs-aːs

‘laugh’; ‘tertawa’

aːɸaːɸ

‘mango’; ‘mangga’

aβ ɸɑːaβ ɸɑː

‘sago (tree)’; ‘pohon sagu’

baba

‘rotten’; ‘busuk’

baba

1. ‘to’; ‘sama’

2. ‘in’

bahobaho

‘whereto’; ‘ke mana’

balp̚ ɸlibalp̚ ɸli

‘fat (body)’; ‘badan gemuk’

baqobaqo

‘feel bad’; ‘sayang’

barabara

‘up’; ‘ke atas’

basabasa

‘feel’; ‘rasa’

baˈtarabaˈtara

‘at the side’; ‘sebelah’

ˈbaɣaloˈbaɣalo

‘afraid’; ‘takut’

-baː-baː

‘older sibling’; ‘kakak’

beirbeir

‘down’; ‘ke bawa’

beːmbeːm

‘sand’; ‘pasir’

biebie

‘hit’; ‘pukul’

biʔbiʔ

1. ‘earth, soil, ground’; ‘tanah’

2. ‘mud’; ‘pecek’

biʔ bətəˈrabiʔ bətəˈra

‘mud’; ‘pecek’

biːrbiːr

‘roof’; ‘atap’

blabla

‘bright’; ‘terang’

bo telonbo telon

‘have diarrhea’; ‘menceret’

bowe dlibowe dli

‘boy’; ‘anak laki-laki’

bowe ridbowe rid

‘girl’; ‘anak perempuan’

boˈwɪ͡eboˈwɪ͡e

‘child’; ‘anak’

boːboː

‘feces, shit’; ‘tahi’

bsiˈgɪbsiˈɡɪ

‘bad’; ‘tidak baik’

buʔbuʔ

‘good, good house’; ‘bagus, baik, rumah baik’

bəgihbəɡih

‘bark (of dogs)’; ‘menggonggong’

bəˈrabəˈra

‘blue’; ‘biru’

bɣaˈdibɣaˈdi
bʉlbʉl

‘smoke’; ‘asap’

dheːdheː

‘fence’; ‘pagar’

dhowdhow

‘swamp, marsh’; ‘rawa’

ditadita

‘garden’; ‘kebun’

di͡ydi͡y

‘(individual) hair’; ‘bulu’

dokterdokter

‘doctor’; ‘dokter’

dreʔdreʔ

‘leg’; ‘kaki’

dyhledyhle

‘spit’; ‘ludah’

ˈdəwaˈdəwa

‘cassava’; ‘kasbi’

dɨrdɨr

‘lip’; ‘bibir’

d͡ʒiˈhard͡ʒiˈhar

‘ten’; ‘sepuluh’

ˈd͡ʒoɣə dəˈwaˈd͡ʒoɣə dəˈwa

‘burn wood’; ‘bakar kayu’

dːodːo

‘I am ill.’; ‘saya sakit’

eboebo

‘born’; ‘lahir’

ɛlɛl

‘lightning’; ‘kilat’

glehɡleh

‘ringworm’; ‘kaskado’

haŋsihaŋsi

‘come!’; ‘datanglah, mari’

hathat

‘four’; ‘empat’

hehe

‘draw (water)’; ‘timba’

helionhelion

‘fill’; ‘isi’

‘wake up’; ‘bangun’

hnahna

‘give’; ‘kasih’

hoʔhoʔ

‘scold’; ‘maki’

‘dog’; ‘anjing’

hũ ˈpidihũ ˈpidi

‘The dog has died.’; ‘Anjing sudah mati.’

hũm pjahũm pja

‘dog tale’; ‘anjing punya ekor’

-id-id

‘die’; ‘mati’

j-j-

‘3pl’

juʔjuʔ

‘cloud’; ‘awan’

‘pandanus’; ‘pohon pandan’

la sydᵊla sydᵊ

‘sleeping mat’; ‘tikar untuk tidur’

lak̚lak̚

‘put’; ‘taruh’

laːlaː

‘mat’; ‘tikar’

letelete

‘fish spear’; ‘tombak untuk tikam ikan’

leʔleʔ

‘devil’; ‘setan’

liβˈɰeliβˈɰe

‘snake’; ‘ular’

lɔːk̚lɔːk̚

‘two’; ‘dua’

ˈlyɗyˈlyɗy

‘thunder’; ‘guntur’

̠-mã̠-mã

‘father’; ‘bapa’

majĩmajĩ

‘shy’; ‘malu’

manɣomanɣo

‘that’; ‘rumah’

masimasi

‘still’; ‘masih’

mawemawe

‘together’; ‘bersama-sama’

maːtmaːt

‘grandchild’; ‘anak cucu’

mbeʔmbeʔ

‘pig’; ‘babi’

mhat̚mhat̚

‘five’; ‘lima’

mhaːt tamremhaːt tamre

‘six’; ‘enam’

mhɔmhɔ

‘wind’; ‘angin’

mhɔ prʉmhɔ prʉ

‘The wind blows.’; ‘angin tiup’

mohoˈlomohoˈlo

‘rope’; ‘rotan’

mta naːmta naː

‘nine’; ‘sembilan’

mta tuluk̚mta tuluk̚

‘eight’; ‘delapan’

mtaloʔmtaloʔ

‘seven’; ‘tujuh’

mumu

‘go’; ‘berjalan’

muːmuː

‘month’; ‘bulan’

məˈlaməˈla

‘mountain’; ‘gunung’

məreməre

‘one’; ‘satu’

n-n-

‘2sg’

namnam

‘you come’; ‘engkau datang’

nannan

‘you (pl.)’; ‘kamu’

naoˈβin bale ˈmaʔbunaoˈβin bale ˈmaʔbu

‘carry on shoulder’; ‘pikul di bahu’

nasi dli͡enasi dli͡e

‘steal things’; ‘curi barang’

natalalnatalal

‘old man’; ‘laki-laki tua’

naxaˈlaɣaʔnaxaˈlaɣaʔ

‘throw’; ‘buang’

naɣalaɣaʔ palnaɣalaɣaʔ pal

‘throw skin’; ‘buang kulit’

naˈɸasienaˈɸasie

‘lift’; ‘angkat’

ˈnbahoˈnbaho

‘Where are you going?’; ‘kau ke mana?’

nbahɸinbahɸi

‘breast’; ‘dada’

nbiʔnbiʔ

‘navel’; ‘pusat’

ndiaɸalndiaɸal

‘mouth’; ‘mulut’

ˈndrikaˈndrika

‘wound’; ‘luka’

ˈndrisieˈndrisie

‘knee’; ‘lutut’

ndrəɣi bɑˈɸhondrəɣi bɑˈɸho

‘Where is your house?’; ‘kau punya rumah di mana?’

ndrʉːndrʉː

‘get down, descend’; ‘turun’

ndʉːndʉː

‘black’; ‘hitam’

ˌneˈbũˌneˈbũ

‘cassowary’; ‘burung kasuari’

ˈnebːaˈnebːa

‘palm of hand’; ‘telapak tangan’

ˈned͡ʒːihˈned͡ʒːih

‘rat, mouse’; ‘tikus’

nedβo talalnedβo talal

‘thumb’; ‘ibu jari’

nedβʊ jaɣ'janedβʊ jaɣ'ja

‘finger’; ‘jari’

neh məˈlaneh məˈla

‘descend from mountain’; ‘turun dari gunung’

neqajaneqaja

‘finger’; ‘thumb’

ˈnesieˈnesie

‘elbow’; ‘sikut’

netalalnetalal

‘thumb’; ‘jari ibu’

ˈnêtəˌɸǒˈnêtəˌɸǒ

‘hand’; ‘tangan’

netβʊ ɸqajanetβʊ ɸqaja

‘finger’; ‘jari’

nhɛ̃nhɛ̃

1. ‘red’; ‘merah’

2. ‘blood’; ‘darah’

nhu loʔnhu loʔ

‘3DU’

ni kidni kid

‘nail’; ‘kuku’

ninnin

‘you’; ‘engkau’

niˈnǎwêniˈnǎwê

‘right hand’; ‘tangan kanan’

nǐtaˈɣǔnǐtaˈɣǔ

‘right hand’; ‘tangan kiri’

nmaʔ bũnmaʔ bũ

‘neck’; ‘leher’

nmemnmem

‘tongue’; ‘lidah’

nono

‘person’; ‘orang’

ˈnodliˈnodli

‘man’; ‘orang laki-kai’

noˈqornoˈqor

‘take’; ‘ambil’

noridnorid

‘woman’; ‘orang perempuan’

norid ˈnbahɸinorid ˈnbahɸi

‘(female) breast’; ‘dada perempuan’

norɪd ntaˈlalnorɪd ntaˈlal

‘old woman’; ‘maitua’

noɣoˈsiaɣanoɣoˈsiaɣa

‘armpit’; ‘ketiak’

nrɔː naʔnrɔː naʔ

‘you want to eat’; ‘kau mau makan’

ntaˈlantaˈla

‘tooth’; ‘gigi’

nte'βente'βe

‘ear’; ‘telinga’

nturntur

‘burn (tr.)’; ‘membakar’

ntuːwntuːw

‘pull out (tr.)’; ‘cabut’

nzˈɣǒˌɸûlnzˈɣǒˌɸûl

‘eye’; ‘mata’

nəɣaˈri weːnəɣaˈri weː

‘look for somthing’; ‘cari barang’

ˌnɣaˈbalˌnɣaˈbal

‘thigh, upper leg’; ‘paha’

nɣewnɣew

‘meat’; ‘daging’

nɣoˈbuhnɣoˈbuh

‘sinew, vein’; ‘urat’

nɸaːlnɸaːl

‘skin’; ‘kulit’

-ode-ode

1. ‘recover’; ‘sembuh’

2. ‘stay up’

-oj-oj

‘3pl’

-oqaʔ-oqaʔ

‘dig’; ‘gali’

oqomoqom

‘bring’; ‘bawa’

oˈro təˈbaloˈro təˈbal

‘already’; ‘sudah’

owow

‘3msg obj’

oˈɸaoˈɸa

‘raw sago’; ‘sagu masih mentah’

-oː-oː

‘sleep’; ‘tidur’

ɔːmɔːm

‘louse’; ‘kutu’

padepade

‘with’; ‘bersama-sama’

padiem qadawapadiem qadawa

‘k.o. sweet potato’; ‘petatas’

paˈnapaˈna

‘arrow, bow’; ‘jubi atau busur’

pap qadioqapap qadioqa

‘we (excl.)’; ‘kami’

pâp ˈsâlʉ̂ɣwôpâp ˈsâlʉ̂ɣwô

‘there’; ‘di sana’

pap ɣadioˈɣɑʔ nupap ɣadioˈɣɑʔ nu

‘we (excl.)’; ‘kami orang’

paˈtâfpaˈtâf

‘close’; ‘dekat’

paɸrãpaɸrã

‘above, up, over’; ‘di atas’

ˈpǎːɗūwôq̚ˈpǎːɗūwôq̚

‘close’; ‘dekat’

pd͡ʒaˈwepd͡ʒaˈwe

‘morning’; ‘pagi hari’

phõphõ

‘full’; ‘penuh’

pmepme

‘why?’; ‘kenapa?’

pⁿmujoʔpⁿmujoʔ

‘raw, uncooked’; ‘masih mentah’

pqapqa

‘fruit’; ‘buah’

pqɑʔmopqɑʔmo

‘short’; ‘pendek’

ptraptra

‘rotten’; ‘busuk’

pɣaːspɣaːs

‘sugarcane’; ‘tebu’

qaqa

‘that’; ‘itu’

qabitqabit

‘cigarette’; ‘rokok’

qadaqa quqqadaqa quq

‘yam’; ‘ubi’

qadaˈwaqadaˈwa

‘sweet potato’; ‘batatas’

qadaˈwa qoʔqadaˈwa qoʔ

‘cassava’; ‘kasbi’

qaˈdaʔqaˈdaʔ

‘frog’; ‘kodok’

qadiqadi

‘name’; ‘nama’

qadi bũqadi bũ

‘back of body’; ‘belakang’

qadioqaqadioqa

‘all’; ‘semua’

qaduhqaduh

‘bone’; ‘tulang’

qadʊˈwa balqadʊˈwa bal

‘sweet potato’; ‘batatas’

qafqaf

‘ulcer’; ‘bisul’

qaˈlaqaˈla

‘water’; ‘air’

qala soqoqala soqo

‘river’; ‘kali’

qalad̥heqalad̥he

‘bamboo bucket’; ‘bambu air’

qaleqale

‘bird’; ‘burung’

qale nawqale naw

‘Sulphur-crested Cockatoo’; ‘kakatua putih’

qale waːmqale waːm

‘hornbill’; ‘burung tahun-tahun’

qalem pdiqalem pdi

1. ‘bird feather’; ‘kalem punya bulu’

2. ‘bird wing’; ‘burung punya sayap’

qaˈlem poˈɣoːqaˈlem poˈɣoː

‘egg’; ‘telur’

qamaqama

‘boat’; ‘perahu’

qampũqampũ

‘village’; ‘kampung’

qarawahqarawah

‘fish’; ‘ikan’

qarep məlaqarep məla

‘light’; ‘ringan’

qasleqasle

‘diarrhea’; ‘menceret’

qastorqastor

‘hungry’; ‘lapar’

qathoqatho

‘exit’; ‘keluar’

ˌqaˈɸəliˌqaˈɸəli

‘centipede’; ‘kaki seribu’

qaʔqaʔ

‘tie’; ‘ikat’

ˈqbiaq̚ˈqbiaq̚

‘ashes’; ‘abu’

qdieqdie

‘bag’; ‘noken’

qewqew

‘cheek’; ‘pipi’

qeʔ ehdiqeʔ ehdi

‘lime’; ‘kapur’

ˈqodᵊˈqodᵊ

‘ant’; ‘semut’

qoluqolu

‘crazy’; ‘gila’

qotuʔqotuʔ

‘pound’; ‘pukul dengan tumbu’

qoːqoː

‘banana’; ‘pisang’

qrdʉqrdʉ

‘thunder’; ‘guntur’

qreqre

‘thing’; ‘barang’

qrieqrie

‘speak’; ‘bicara’

qrimɸuqrimɸu

‘jungle’; ‘jungle’

ququ

‘drink’

quʔquʔ

‘tree, wood’; ‘pohon kayu’

quʔ maʔquʔ maʔ

‘branch’; ‘cabang’

quʔ saˈliquʔ saˈli

‘firewood’; ‘kayu bakar’

quːɸquːɸ

‘branch’; ‘pohon punya cabang’

ˈqæhmhaˈqæhmha

‘scar’; ‘bekas luka’

qəˈle wuˈɟuqəˈle wuˈɟu

‘Western Black-capped Lory’; ‘burung luri’

qərɪmoˈsoɣoqərɪmoˈsoɣo

‘What's this?’; ‘ini apa?’

qəˌrɪmoˈsoɣoqəˌrɪmoˈsoɣo

‘What's this?’; ‘ini apa?’

qəˈɟːiqəˈɟːi

‘rain’; ‘hujan’

qɪːqɪː

‘pull’; ‘tarik’

qɪːqɪː

‘rope’; ‘tali, rotan’

qɪːʔqɪːʔ

‘house’; ‘rumah’

qɪːʔ tuʔqɪːʔ tuʔ

‘hospital’; ‘rumah sakit’

ra trira tri

‘angry’; ‘marah’

rabdiẽrabdiẽ

‘heavy thing’; ‘barang yang berat’

ˈrasəliˈrasəli

‘sharp knife’; ‘pisau tajam’

ˈraɓiˈraɓi

‘snot’; ‘ingus’

rere

‘foot, leg’; ‘kaki’

re kasre kas

‘calf’; ‘betis’

re qaqure qaqu

‘heel’; ‘tumit kaki’

rierie

‘throw up’; ‘muntah’

roro

‘say’; ‘bilang’

rotiroti

‘bread’; ‘roti’

sadˈhasadˈha

‘bald’; ‘kepala botak’

saˈdiesaˈdie

‘hair’; ‘rambut’

samdiʔ aɣaʔsamdiʔ aɣaʔ

‘forget’; ‘lupa’

sampesampe

‘until’; ‘sampai’

ˈsapahˈsapah

‘head’; ‘kepala’

sawahasawaha

‘many, all’; ‘banyak, semua’

sawiesawie

‘spear’; ‘tombak’

saˈwosaˈwo

‘grey (of hair)’; ‘rambut putih’

saː təˈlosaː təˈlo

‘thirsty’; ‘haus’

saːlsaːl

‘fire’; ‘api’

sebisebi

‘sweat’; ‘keringat’

sɛˈlaɣaʔsɛˈlaɣaʔ

‘wash’; ‘cuci’

sipwesipwe

‘arrive’; ‘sampai’

siːsiː

‘come’; ‘datang’

siːsiː

‘cooked’; ‘masak’

smiesmie

‘marry’; ‘kawin’

snisni

‘stomach’; ‘perut’

soɣosoɣo

‘this’; ‘ini’

soʔsoʔ

‘break’; ‘pecah’

soːlsoːl

‘spear’; ‘tombak’

soːq̚soːq̚

‘kunai grass’; ‘alang-alang’

sqasqa

‘plant’; ‘tanam’

sqaisqai

‘push’; ‘tolak’

sqo d͡ʒulsqo d͡ʒul

‘sleepy’; ‘mengantuk’

sqo pulsqo pul

‘eye’; ‘mata’

sqo qliesqo qlie

‘tear’; ‘air mata’

sqo siesqo sie

‘blind’; ‘mata buta’

suˈʷosuˈʷo

‘wet’; ‘kena air, basah’

sũːmsũːm

‘flying fox, fruit bat’; ‘paniki’

səˈbːarsəˈbːar

‘fly (n.)’; ‘lalat’

səˈbːar bəˈrasəˈbːar bəˈra

‘Bluebottle fly’; ‘lalat biru’

səˈlɔsəˈlɔ

‘dry’; ‘kering’

səlonsəlon

‘bite’; ‘gigit’

sɣoːsɣoː

‘white’; ‘putih’

sɪˀβsɪˀβ

‘afternoon’; ‘sore’

t-t-

‘1sg’

taltal

‘weave’; ‘anyam’

talentalen

‘I see’; ‘saya lihat’

tamtetamte

‘on and on’; ‘terus’

taːdtaːd

‘close’; ‘dekat’

taːttaːt

‘grandparent, grandfather, grandmother’; ‘nenek, tete’

taβtaβ

‘in’; ‘di’

teluˈto uɸəˈliteluˈto uɸəˈli

‘daytime’; ‘siang hari’

ˈtely sɣoˈɸuˈtely sɣoˈɸu

‘sun’; ‘mata hari’

ˈtely zɣoˈtely zɣo

‘sun’; ‘mata hari’

telʉːk̚telʉːk̚

‘three’; ‘tiga’

tetapitetapi

‘but’; ‘tetapi’

teˈwiːnteˈwiːn

‘I hear’; ‘saya dengar’

tewõtewõ

‘star’; ‘bintang’

titi

‘fall’; ‘jaruh’

til blatil bla

‘dawn’; ‘pagi’

tittit

‘I’; ‘saya’

tⁿntⁿn

‘taro’; ‘keladi’

toto

‘hole’; ‘lubang’

ˈtoro ˈtaʔ whẽˈtoro ˈtaʔ whẽ

‘I've already eaten.’; ‘saya sudah makan’

toɣalaɣa dpaltoɣalaɣa dpal

‘throw the empty thing’; ‘buang itu yang kosong’

tɔːtɔː

‘I sleep’; ‘Saya tidur.’

trawadtrawad

‘nose’; ‘hidung’

trotro

‘want’; ‘mau’

trutru

‘enter’; ‘masuk’

tultul

‘fry, roast’; ‘bakar’

tulutulu

‘pick’; ‘petik’

tu͡or ˈlitiotu͡or ˈlitio

‘I haven't eaten yet, I am still hungry.’; ‘saya belum makan, saya masih lapar’

tuʔtuʔ

‘sick, ill’; ‘sakit’

təˈbaʔtəˈbaʔ

‘hot’; ‘panas’

təbaː ˌmaridtəbaː ˌmarid

‘younger sibling’; ‘adik’

təbaː ˌwaˈdlitəbaː ˌwaˈdli

‘older brother’; ‘kakak laki-laki’

ˌtəbɣəˈbuʔˌtəbɣəˈbuʔ

‘wet’; ‘kena air, basah’

tədõtədõ

‘evening’; ‘malam’

tədoqotədoqo

‘yesterday’; ‘kelmarin, kemarin’

təˈmiːtəˈmiː

‘mother’; ‘mama’

təˈnuhtəˈnuh

‘arrow’; ‘anak panah’

təroˈtaʔtəroˈtaʔ

‘I want to eat’; ‘saya mau makan’

təˈtiβːitəˈtiβːi

‘I am crying.’; ‘saya menanggsis’

tβif qonuqtβif qonuq

‘deaf’; ‘telinga tuli’

uˈd͡ʒoɣ ˈdəwauˈd͡ʒoɣ ˈdəwa

‘bake yam, roast yam’; ‘bakar ubi’

-umhẽ-umhẽ

‘depart’; ‘berangkat’

-umpe-umpe

‘walk’; ‘berjalan’

unuʔunuʔ

‘remember’; ‘ingat’

-uːm-uːm

‘walk’; ‘berjalan’

-uːr-uːr

‘climb, ascend’; ‘naik’

ˈuːɓaˈuːɓa

‘grass’; ‘rumput’

ˈwadʉ βɪˈd͡ʒeˈwadʉ βɪˈd͡ʒe

‘tomorrow’; ‘besok’

waːrwaːr

‘raft’; ‘rakit’

waːr bulwaːr bul

‘raft’; ‘rakit’

wid͡ʒːarwid͡ʒːar

‘crocodile’; ‘buaya’

wiːwiː

‘cry’; ‘menanggis’

wopɣoˈsiwopɣoˈsi

‘down’; ‘di bawah’

wulimbawulimba

‘ladder’; ‘tangga’

wuˈliswuˈlis

‘far’; ‘jauh’

wəˈbuʔwəˈbuʔ

‘wet’; ‘basah’

wɣabɣowɣabɣo

‘skinny, thin’; ‘kurus’

wʉˈsʉwʉˈsʉ

‘bow’; ‘busur’

wˠonwˠon

‘mosquito’; ‘nyamuk’

yːjyːj

‘sago’; ‘sagu’

ɗilɗil

‘rib’; ‘tulang rusuk’

ɗinɗin

‘thorn’; ‘duri’

ɗiʔɗiʔ

‘itch’; ‘gatal’

ɗuːɗuː

‘coconut’; ‘kelapa’

əˈbiʔəˈbiʔ

‘cold’; ‘dingin’

ɟʉɟʉ

‘fry’; ‘bakar’

ˌɣaɣaˈdaˌɣaɣaˈda

‘buttocks’; ‘pantat’

ɣlaʔɣlaʔ

‘fruit’; ‘buah’

ɸahɸah

‘cooked rice’; ‘nasi’

ˈɸaˌɸânˈɸaˌɸân

‘there’; ‘di sana’

ɸaːɸaː

‘sago’; ‘sagu’

ɸaːbɸaːb

‘ramah’

ɸdeɸde

1. ‘empty’; ‘kosong’

2. ‘done’; ‘habis’

ɸlahɸlah

‘leaf’; ‘daun’

ɸliɸmerɸliɸmer

‘long’; ‘panjang’

ɸlohɸloh

‘oar’; ‘dayung’

ɸotɸot

‘jump’; ‘melompat’

ɸriɸri

‘each other’; ‘baku’

ɸriʔɸriʔ

‘root’; ‘akar’

ɸseˈdiβeɸseˈdiβe

‘small’; ‘rumah’

ɸuɸu

‘swell up, swollen’; ‘bengkak’

ʔbarʔbar

‘rack, shelf’; ‘para-para’

β-β-

‘3sg’

βaɸ ˈsoɣoβaɸ ˈsoɣo

‘here’; ‘di sini’