OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Voorhoeve (1987): Salkma Sayosa

Original citation: Voorhoeve, C. L. 1987. A recording of Moraid Sayosa. PARADISEC Archive, Australia. URL: https://catalog.paradisec.org.au/collections/CLV1/items/259
Notes on this source: Items transcribed and translated by Allahverdi Verdizade.

Search entries

Total entries: 372
1 23 4
Headword IPA Glosses
abuabu

‘don't’; ‘jangan’

ai-ai-

‘3DU’

ainduhainduh

‘fish spear’; ‘tombak untuk tikam ikan’

alealɛ

‘very’; ‘sekali, sangat’

aˈnan ˈnhihoaˈnan ˈnhiho

‘Where are you coming from?’; ‘kamu dari mana?’

aqaaqa

‘there’; ‘di situ’

ˈaserˈasɛɾ

‘sit’; ‘duduk’

asəliasəli

1. ‘bath’; ‘mandi’

2. ‘bath (someone)’; ‘kasih mandi’

-asəri-asəɾi

‘urinate, piss, pee, urine’; ‘kencing’

-aɸ-aɸ

‘OBJ’

aˈɸiraˈɸiɾ

‘below, down, under’; ‘di bawah’

-aʔ-aʔ

‘eat’; ‘makan’

aʔbaaʔba

‘medicine’; ‘obat’

aʔsumaʔsum

‘dream’; ‘bermimpi’

aːdᵊaːdᵊ

‘breadfruit’; ‘sukun’

-aːl-aːl

‘cut down tree’; ‘menebang kayu, tebang kayu’

-aːl-aːl

‘younger sibling’; ‘adik’

-aːl βdi-aːl βdi

‘drop’; ‘kasih jatuh’

-aːm-aːm

‘come’; ‘datang’

aːmaːm

‘stone’; ‘batu’

-aːs-aːs

‘laugh’; ‘tertawa’

aːɸaːɸ

‘mango’; ‘mangga’

aβ ɸɑːaβ ɸɑː

‘sago (tree)’; ‘pohon sagu’

baba

‘rotten’; ‘busuk’

baba

1. ‘to’; ‘sama’

2. ‘in’

bahobaho

‘whereto’; ‘ke mana’

balp̚ ɸlibalp̚ ɸli

‘fat (body)’; ‘badan gemuk’

baqobaqo

‘feel bad’; ‘sayang’

barabaɾa

‘up’; ‘ke atas’

basabasa

‘feel’; ‘rasa’

baˈtarabaˈtaɾa

‘at the side’; ‘sebelah’

ˈbaɣaloˈbaɣalo

‘afraid’; ‘takut’

-baː-baː

‘older sibling’; ‘kakak’

beirbɛiɾ

‘down’; ‘ke bawa’

beːmbɛːm

‘sand’; ‘pasir’

biebiɛ

‘hit’; ‘pukul’

biʔbiʔ

1. ‘earth, soil, ground’; ‘tanah’

2. ‘mud’; ‘pecek’

biʔ bətəˈrabiʔ bətəˈɾa

‘mud’; ‘pecek’

biːrbiːɾ

‘roof’; ‘atap’

blabla

‘bright’; ‘terang’

bo telonbo tɛlon

‘have diarrhea’; ‘menceret’

bowe dlibowɛ dli

‘boy’; ‘anak laki-laki’

bowe ridbowɛ ɾid

‘girl’; ‘anak perempuan’

boˈwɪ͡eboˈwɪ͡ɛ

‘child’; ‘anak’

boːboː

‘feces, shit’; ‘tahi’

bsiˈgɪbsiˈɡɪ

‘bad’; ‘tidak baik’

buʔbuʔ

‘good, good house’; ‘bagus, baik, rumah baik’

bəgihbəɡih

‘bark (of dogs)’; ‘menggonggong’

bəˈrabəˈɾa

‘blue’; ‘biru’

bɣaˈdibɣaˈdi
bʉlbʉl

‘smoke’; ‘asap’

dheːdhɛː

‘fence’; ‘pagar’

dhowdhow

‘swamp, marsh’; ‘rawa’

ditadita

‘garden’; ‘kebun’

di͡ydi͡j

‘(individual) hair’; ‘bulu’

dokterdoktɛɾ

‘doctor’; ‘dokter’

dreʔdɾɛʔ

‘leg’; ‘kaki’

dyhledjhlɛ

‘spit’; ‘ludah’

ˈdəwaˈdəwa

‘cassava’; ‘kasbi’

dɨrdɨɾ

‘lip’; ‘bibir’

d͡ʒiˈhard͡ʒiˈhaɾ

‘ten’; ‘sepuluh’

ˈd͡ʒoɣə dəˈwaˈd͡ʒoɣə dəˈwa

‘burn wood’; ‘bakar kayu’

dːodːo

‘I am ill.’; ‘saya sakit’

eboɛbo

‘born’; ‘lahir’

ɛlɛl

‘lightning’; ‘kilat’

glehɡlɛh

‘ringworm’; ‘kaskado’

haŋsihaŋsi

‘come!’; ‘datanglah, mari’

hathat

‘four’; ‘empat’

he

‘draw (water)’; ‘timba’

helionhɛlion

‘fill’; ‘isi’

‘wake up’; ‘bangun’

hnahna

‘give’; ‘kasih’

hoʔhoʔ

‘scold’; ‘maki’

‘dog’; ‘anjing’

hũ ˈpidihũ ˈpidi

‘The dog has died.’; ‘Anjing sudah mati.’

hũm pjahũm pdʒa

‘dog tale’; ‘anjing punya ekor’

-id-id

‘die’; ‘mati’

j-dʒ-

‘3pl’

juʔdʒuʔ

‘cloud’; ‘awan’

‘pandanus’; ‘pohon pandan’

la sydᵊla ʃdᵊ

‘sleeping mat’; ‘tikar untuk tidur’

lak̚lak̚

‘put’; ‘taruh’

laːlaː

‘mat’; ‘tikar’

letelɛtɛ

‘fish spear’; ‘tombak untuk tikam ikan’

leʔlɛʔ

‘devil’; ‘setan’

liβˈɰeliβˈɰɛ

‘snake’; ‘ular’

lɔːk̚lɔːk̚

‘two’; ‘dua’

ˈlyɗyˈljɗj

‘thunder’; ‘guntur’

̠-mã̠-mã

‘father’; ‘bapa’

majĩmadʒĩ

‘shy’; ‘malu’

manɣomanɣo

‘that’; ‘rumah’

masimasi

‘still’; ‘masih’

mawemawɛ

‘together’; ‘bersama-sama’

maːtmaːt

‘grandchild’; ‘anak cucu’

mbeʔmbɛʔ

‘pig’; ‘babi’

mhat̚mhat̚

‘five’; ‘lima’

mhaːt tamremhaːt tamɾɛ

‘six’; ‘enam’

mhɔmhɔ

‘wind’; ‘angin’

mhɔ prʉmhɔ pɾʉ

‘The wind blows.’; ‘angin tiup’

mohoˈlomohoˈlo

‘rope’; ‘rotan’

1 23 4