OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Price & Donohue (2009): Ansus

Original citation: Price, David. S., and Mark Donohue. 2009. Report on the Ansus survey, West Yapen Island, Papua, Indonesia. SIL International. URL: http://www.sil.org/silesr/2009/silesr2009-001.pdf

Search entries

Total entries: 720
Headword IPA Glosses
aa

‘tie bowstring’; ‘pasang tali di busur’

adiaadia

‘fire’; ‘api’

aediaedi

‘cockspur’; ‘taji’

aeuaeu

‘leg’; ‘kaki’

aeu buaeu bu

‘knee’; ‘lutut’

aiai

‘cry’; ‘menangis’

aiai

‘faeces’; ‘ahi, berak’

aiai

‘sea, salt’; ‘laut, garam’

aiai

‘tree, wood’; ‘pohon, kayu’

ai dinaai dina

‘fishing rod’; ‘tangkai pancing’

ai erangai eraŋ

‘greens’; ‘sayur paku’

ai miaai mia

‘firewood’; ‘kayu bakar’

ai mungkangai muŋkaŋ

‘langsat’; ‘lansat’

ai rapeai rape

‘beam (wood)’; ‘balok’

ai rarangai raraŋ

‘pole on side of bottom of roof’

ai rawongai raβoŋ

‘root’; ‘akar’

ai rerawaai reraβa

‘bark’; ‘kulit kayu’

aiboiaiboi

‘heart’; ‘jantung’

aibongaiboŋ

‘fruit, seed’; ‘buah, biji’

aiko ayaaiko aja

‘ridgepole’; ‘kepala rumah’

aimaningaimaniŋ

‘mosquito’; ‘nyamuk’

ainuaiainuai

‘song (traditional)’; ‘lagu-lagu adat’

airaingairaiŋ

‘pumpkin’; ‘labu’

aisokiaisoki

‘spoon, fork’; ‘lepel, sendok, garpu’

aitabaaitaba

‘cross’; ‘salib’

aiyawaiaijaβai

‘papaya, pawpaw’; ‘pepaya’

amaama

‘1PL excl pronoun, we’; ‘kami’

amakapungamakapuŋ

‘tail’; ‘ekor’

amaraiamarai

‘uncle (mother's brother)’; ‘om’

amauamau

‘sago pounder’; ‘penokok sagu’

ambuaiambuai

‘aunt (mother's older sister)’; ‘mama tua’

amburuamburu

‘manta ray’; ‘ikan nyawa’

amoamo

‘wallaby’; ‘laolao, saham, kangguru’

amomaamoma

‘fly, blowfly’; ‘lalat’

ampapiampapi

‘mud’; ‘becek’

amperaroiamperaroi

‘gecko’; ‘cicak’

ampiampi

‘eat’; ‘makan’

amuamu

‘cuscus’; ‘kuskus, kusu’

anaana

‘shoot’; ‘panah’

anaanaanaːna

‘red ant’; ‘semut merah’

ananganaŋ

‘sago tree, sago (processed), sago porridge, sago cylinder, sago in string bag’; ‘pohon sagu, sagu, papeda, tumpuk sagu, sagu di noken’

anang rawonganaŋ raβoŋ

‘k.o. sago tree’; ‘s.m. pohon sagu’

anang taraianaŋ tarai

‘sago pith’; ‘isi sagu’

andainyangandaiɲaŋ

‘sea urchin’; ‘duri babi’

andaniandani

‘mango, matoa’; ‘mangga, matoa’

andaungandauŋ

‘breadfruit’; ‘gomo’

andaungandauŋ

‘mat’; ‘tikar’

anditaandita

‘breadfruit’; ‘sukun’

andiwaandiβa

‘bee’; ‘lebah madu’

andiwakaruandiβakaru

‘wasp’; ‘lebah racun’

anduandu

‘1 DU excl pronoun, we two’; ‘kami dua’

aneianei

‘today, now’; ‘hari ini, sekarang’

aneuaneu

‘beard’; ‘janggut’

aneuaneu

‘stomach’; ‘perut’

aneu tawerianeu taβeri

‘repent’; ‘bertobat’

aneu waianeu βai

‘liver’; ‘hati’

ang

‘eat (tr.)’; ‘makan’

ang

‘scabies’; ‘kaskado’

anggadiaŋɡadi

‘coconut’; ‘kelapa (tua)’

anggadi kamaruaŋɡadi kamaru

‘coconut (green)’; ‘kelapa muda’

angkadi werauaŋkadi βerau

‘broom’; ‘sapu’

aninauaninau

‘tornado’; ‘angin terputar’

aninianini

‘today, now’; ‘hari ini, sekarang’

anouanou

‘name’; ‘nama’

antoruantoru

‘1 TRI excl pronoun, we three’; ‘kami tiga’

anumanum

‘weave’; ‘anyam’

anunganuŋ

‘weave’; ‘anyam’

aoao

‘freshwater eel’; ‘belut kali’

apaiapai

‘bow’; ‘busur’

apai woaapai βoa

‘bowstring’; ‘tali panah’

apakayoiapakajoi

‘praying mantis’; ‘belalang setadu’

apokakaiapokakai

‘beetle’; ‘kumbang’

apopaapopa

‘butterfly’; ‘kupukupu’

apus muampiapus muampi

‘grandfather’; ‘tete’

apus wawimpiapus βaβimpi

‘grandmother’; ‘nenek’

araara

‘bait’; ‘umpan’

arangaraŋ

‘nest, web, lair’; ‘sarang’

arawiaraβi

‘sail’; ‘layar’

arerurangareruraŋ

‘Green Tree Python’; ‘Ular Sanca Hijau’

ariaaria

‘appear’; ‘muncul’

aroaro

‘sago patch’; ‘dusun’

aroiaroi

‘rake’; ‘menggaruk’

aroiaroi

‘whale’; ‘ikan paus’

arongaroŋ

‘pig snare’; ‘jerak babi’

asasinangasasinaŋ

‘sea urchin’; ‘duri babi’

asasumiasasumi

‘sharpen (with wood)’; ‘asah dengan kayu’

Aseiasei

‘Ansus Bay’; ‘Teluk Ansus’

asoangasoaŋ

‘ant’; ‘semut’

Asuaasua

‘Ansus’; ‘Ansus’

asungasuŋ

‘clothes, shorts, pants (short), trousers, pants (long)’; ‘pakaian, celana pendek, celana panjang’

atoato

‘arrow’; ‘anak panah, jubi’

atodidowiatodidoβi

‘elephant grass’; ‘alang-alang, kusu-kusu’

atotoiatotoi

‘when?’; ‘kapan?’

atowiniatoβini

‘arrow for birds, barbed arrow’; ‘panah burung’

atureiaturei

‘door’; ‘pintu’

auau

‘2SG pronoun, you’; ‘kamu, kau’

aumariniaumarini

‘mangrove snake’; ‘Ular Bakau’

awaaβa

‘sago water, sago rinse’; ‘air sagu yang turun’

awaaβa

‘village’; ‘kampung’

awaiaβai

‘coral’; ‘karang laut’

awakuaβaku

‘tobacco’; ‘rokok’

awaniaβani

‘husband’; ‘suami’

awiaβi

‘firefly’; ‘kunang-kunang’

awiaβi

‘sago grub’; ‘ulat sagu, sabeta sagu’

awoaβo

‘pandanus’; ‘buah merah’

awuaβu

‘betel nut’; ‘buah pinang’

ayaaja

‘bird’; ‘burung’

ayaaja

‘tree grub’; ‘tambelo, ulat pohon (makan kayu basah)’

ayadiruajadiru

‘bat, fruit bat (large), flying fox’; ‘kelelawar, paniki’

ayawawaajaβaβa

‘bird of paradise’; ‘burung cenderawasih’

ayayaajaja

‘slingshot’; ‘katapel’

ayoaiajoai

‘scorpion’; ‘kalajengking’

baba pinababa pina

‘firstborn’; ‘sulung’

babaeababaea

‘lots’; ‘banyak’

barimubarimu

‘taro’; ‘keladi’

baubau

‘split (wood)’; ‘belah’

bayaibajai

‘basket’; ‘keranjang, kabila, bakul’

bebabeba

‘big’; ‘besar’

bebarabebara

‘swollen’; ‘bengkak’

beibei

‘split (sago tree)’; ‘belah sagu’

berarongberaroŋ

‘valley’; ‘lembah’

biningkenibiniŋkeni

‘string bag (small)’; ‘tas tangan’

bobo

‘carry, fetch’; ‘bawa’

bobo

‘paddle, oar’; ‘dayung, penggayung’

botadaribotadari

‘short’; ‘pendek’

botaebotae

‘k.o. fruit’; ‘buah nona’

bototoibototoi

‘how many?’; ‘berapa?’

buabua

‘white’; ‘putih’

burariburari

‘blow’; ‘tiup’

dadeidadei

‘charcoal’; ‘arang’

danameraidanamerai

‘embers’; ‘arang merah’

dawadaβa

‘chase’; ‘kejar’

de yoade joa

‘pregnant’; ‘hamil’

deadea

‘cold’; ‘dingin’

dereudereu

‘tooth’; ‘gigi’

diangdiaŋ

‘fish’; ‘ikan’

didodido

‘leech’; ‘lintah’

dienangdienaŋ

‘clay’; ‘tanah liat’

diradira

‘current (ocean)’; ‘arus di laut’

dirudiru

‘night’; ‘malam’

dodo

‘wake’; ‘riak’

dorangdoraŋ

‘platform, platform in house’; ‘parapara, parapara rumah’

dotaradotara

‘boil’; ‘mendidi’

doudoudoudou

‘bridge’; ‘jembatan’

dowatangdoβataŋ

‘right’; ‘kanan’

dowiridoβiri

‘left’; ‘kiri’

dudu

‘meet’; ‘ketemu’

duainonongduainonoŋ

‘soul’; ‘roh, jiwa’

duandaungduandauŋ

‘hair’; ‘rambut’

duaruduaru

‘sago stirring spoon, sago stirring dish’; ‘kore-kore’

dukamidukami

‘head, coconut shell dipper’; ‘kepala, tempurung’

dumbowuadumboβua

‘grey-haired’; ‘uban’

dung kebouduŋ kebou

‘shaved head’; ‘gundul’

dungkerangduŋkeraŋ

‘skull’; ‘tengkorak’

dutdut

‘meet’; ‘ketemu’

duwiraduβira

‘spring’; ‘mata air’

eiwaieiβai

‘swim’; ‘berenang’

emangemaŋ

‘wait’; ‘tunggu’

enaena

‘sleep, lie down’; ‘tidur, berbaring’

epoepo

‘fly’; ‘terbang’

erangeraŋ

‘net’; ‘jaring’

erieri

‘dry in sun’; ‘menjemur’

gorarongɡoraroŋ

‘strait’; ‘selat’

gore marawangɡore maraβaŋ

‘k.o. snake’; ‘s.m. ular’

gotawaɡotaβa

‘sawfish’; ‘ikan gergaji’

ii

‘3SG pronoun, she, her, he, him’; ‘dia’

ii

‘cave’; ‘gua’

idadiidadi

‘father’; ‘ayah, bapak’

idoido

‘baking tin’; ‘forno’

ikiiki

‘fish trap’; ‘bubu’

inaina

‘bone’; ‘tulang’

ina katuniina katuni

‘aunt (mother's younger sister)’; ‘mama adik’

inanginaŋ

‘sago pith waste’; ‘ampas sagu’

inang noiinaŋ noi

‘sago pith that's discarded’; ‘ampas sagu yang dibuang’

inaniinani

‘mother’; ‘mama, ibu’

indiatangindiataŋ

‘nine’; ‘sembilan’

indiatoruindiatoru

‘eight’; ‘delapan’

ing

‘cook by boiling’; ‘masak’

Ingkeresiŋkeres

‘westerner’; ‘orang asing’

ingkiraiŋkira

‘spider’; ‘laba-laba’

intingintiŋ

‘stir’; ‘kore, putar’

inyangiɲaŋ

‘floor’; ‘lantai’

inyang anandiriiɲaŋ anandiri

‘sago flooring’; ‘lantai sagu’

inyang sepangiɲaŋ sepaŋ

‘blackpalm flooring’; ‘lantai nibong’

inyontaraiiɲontarai

‘person’; ‘orang’

inyopiiɲopi

‘coconut shell’; ‘tempurung’

iraiirai

‘dig’; ‘gali’

ireiirei

‘sarong, cloth’; ‘kain, sarong’

iriwiiriβi

‘waterfall’; ‘air terjun’

itoruitoru

‘3 TRI pronoun, they, those three’; ‘mereka tiga’

ituitu

‘seven’; ‘tujuh’

iwairengiβaireŋ

‘monitor lizard, goanna’; ‘biawak, soasoa’

kadakada

‘die’; ‘mati’

kaeikaei

‘tie’; ‘ikat’

kaerikaeri

‘urine’; ‘air kencing’

kaikai

‘chopsticks’; ‘bale-bale, gete-gete’

kaidukaidu

‘thunder’; ‘guntur’

kairikairi

‘brush turkey’; ‘ayam hutan, burung maleo’

kaiterakaitera

‘corn, maize’; ‘jagung’

kaketakaketa

‘bag’; ‘tas’

kakopakakopa

‘soil’; ‘tanah’

kakopa ampapirikakopa ampapiri

‘mud’; ‘lumpur’

kamadadiruikamadadirui

‘swallow’; ‘burung layang-layang’

kamaikamai

‘tomorrow’; ‘besok’

kamawokamaβo

‘starfish, sea star’; ‘bintang laut’

kambireikambirei

‘hole’; ‘lubang’

kamikami

‘stone, seed’; ‘batu, biji’

kamokamo

‘k.o. taro’; ‘talas, bete, s.m. keladi’

kampampungkampampuŋ

‘front of house cross pole of roof’; ‘kayu melintang’

kamutukamutu

‘anchor’; ‘jangkar’

kandikandi

‘swamp’; ‘rawa’

kangkanikaŋkani

‘White-bellied Sea Eagle’; ‘elang laut’

kantantingkantantiŋ

‘cockroach’; ‘kakerlak, kacoak’

kanyungkaɲuŋ

‘spit’; ‘meludah’

kaongkaongkaoŋkaoŋ

‘bat’; ‘kelelawar’

kapakapa

‘fold’; ‘lipat’

kapakapa

‘kick’; ‘tendang’

kapakapa

‘mammal’; ‘tikus (umum), kusu’

kapakapa

‘sea sponge’; ‘jamur laut’

kapa dupapeikapa dupapei

‘spotted cuscus’; ‘kuskus totol’

kapa durakapa dura

‘red cuscus’; ‘kuskus merah’

kapa duwuakapa duβua

‘white cuscus’; ‘kuskus putih’

kapa gondoikapa ɡondoi

‘k.o. cusus (terrestrial)’; ‘s.m. kuskus’

kapa manukapa manu

‘rat’; ‘tikus’

kapa musikapa musi

‘tree kangaroo’; ‘kanguru pohon’

kapadiwakapadiβa

‘skink’; ‘kadal’

kapiroikapiroi

‘blackpalm, blackpalm bucket’; ‘nibong, ember nibong’

kapokapo

‘fungus, mushroom’; ‘jamur’

karakara

‘sulphur-crested cockatoo’; ‘kakatua, Kakatua Putih’

karafaikarafai

‘circle’; ‘putar-putar, berputar’

karaikarai

‘carve (wood)’; ‘ukir’

karamutikaramuti

‘scratch’; ‘garuk’

karapuangkarapuaŋ

‘back of knife’; ‘punggung pisau’

karatakarata

‘jellyfish’; ‘papeda laut’

karengkareŋ

‘beach’; ‘pantai’

karepaukarepau

‘grub’; ‘belalang’

karikari

‘bite’; ‘gigit’

kariaikariai

‘mud’; ‘lumpur’

karipiapakaripiapa

‘rattan (small)’; ‘rotan kecil’

karuwuakaruβua

‘dugong’; ‘ikan duyung’

katatarangkatataraŋ

‘gravel’; ‘kerikil’

katerinekaterine

‘just now, just then’; ‘tadi’

katorakatora

‘frigate bird’

katu katerinekatu katerine

‘now, just now’; ‘baru saja’

kawaru kakopakaβaru kakopa

‘carrot’; ‘wortel’

kawaru tanambaikaβaru tanambai

‘string bean’; ‘kacang panjang’

kaweingkaβeiŋ

‘shrimp, crayfish, prawn’; ‘udang’

kawiokaβio

‘language, Ansus language, speak’; ‘bahasa, bahasa Ansus, berkata’

kawuwukaβuβu

‘k.o. bamboo (thin)’; ‘bulu bambu’

kayangkajaŋ

‘purse’; ‘dompet’

kebungkebuŋ

‘blunt’; ‘tumpul’

keiwiewarikeiβieβari

‘lightning’; ‘kilat’

kemamaikemamai

‘grow’; ‘tumbuh’

kepaukepau

‘crooked’; ‘bengkok’

kerawikeraβi

‘yellow’; ‘kuning’

kerayamikerajami

‘grasshopper’; ‘belalang terbang’

kiaikiai

‘completely’; ‘habis’

kiepangkiepaŋ

‘narrow, tight’; ‘sempit, sesak’

kikeukikeu

‘near’; ‘dekat’

kinyangkiɲaŋ

‘marine turtle’; ‘penyu, tataruga’

kinyang batangkiɲaŋ bataŋ

‘k o marine turtle’; ‘kulit ikan’

kinyopakiɲopa

‘k.o. squid’; ‘suntun batu’

kiokio

‘Maleo fowl’; ‘ayam hutan, burung maleo (kaki merah)’

kipakipa

‘fill’; ‘isi’

kirukiru

‘lime’; ‘kapur’

kiwaikiβai

‘fire tongs’; ‘gata-gata api’

koko

‘take, carry’; ‘bawa’

kodukodu

‘two’; ‘dua’

koikoi

‘k.o. cockroach’; ‘kutubusuk’

koirikoiri

‘one’; ‘satu’

kokoyamaikokojamai

‘Willie Wagtail’; ‘burung ekor kipas’

kondikondi

‘shaft (of arrow)’

kopikopi

‘coffee’; ‘kopi’

korokoro

‘rubber’; ‘karet’

kowowuaikoβoβuai

‘foam’; ‘busa’

kuirakuira

‘all’; ‘semua’

kumaikumai

‘child’; ‘anak’

kumai beakumai bea

‘twin’; ‘anak kembar’

kumpenikumpeni

‘file snake, wart snake’; ‘s.j. ular laut’

kurakurakurakura

‘white-lipped tree frog, green tree frog’; ‘kodok hijau besar’

kuwerakuβera

‘bathe (self)’; ‘mandi’

kuwidorikuβidori

‘pond’; ‘kolam’

mama

‘hither, in this direction’; ‘kemari’

madongmadoŋ

‘Spanish barred mackerel’; ‘ikan tenggiri’

maimai

‘correct, right’; ‘benar’

maimai

‘fat’; ‘lemak’

maiwamaiβa

‘wrong’; ‘salah’

mamangmamaŋ

‘rain’; ‘hujan’

mamarangmamaraŋ

‘holy’; ‘suci, kudus’

mambamamba

‘heavy’; ‘berat’

mambarumambaru

‘Victoria crowned pigeon’; ‘mambruk’

mamumamu

‘poisonous, poison plant’; ‘racun, buah’

mamunamamuna

‘evil’; ‘jahat’

mamurangmamuraŋ

‘bamboo, large’; ‘bambu’

mamutamamuta

‘vomit’; ‘muntah’

mananumananu

‘big man’; ‘korano, onduafi’

mandipimandipi

‘cloud’; ‘awan’

mandoraingmandoraiŋ

‘spear’; ‘penikam’

mandungmanduŋ

‘Pied imperial pigeon’; ‘kumkum putih’

mangkakopimaŋkakopi

‘hot’; ‘panas’

mangkengmaŋkeŋ

‘tern’; ‘burung camar laut’

mangkengkengmaŋkeŋkeŋ

‘frog’; ‘kodok, katak’

mangkopamaŋkopa

‘k.o. coastal bird’; ‘burung laut’

mangkueimaŋkuei

‘chicken’; ‘ayam’

maningmaniŋ

‘oil, kerosene, gasolene, petrol’; ‘minyak, minyak tanah, bensin’

maniowimanioβi

‘sugar glider’; ‘oposum layar, tupai terbang’

manumanu

‘house’; ‘rumah’

manu uimanu ui

‘hospital, clinic’; ‘rumah sakit, PusKesMas’

manuamanua

‘four’; ‘empat’

maraindengmaraindeŋ

‘fish hook’; ‘mata kail’

maraingmaraiŋ

‘fishing line’; ‘nilon’

marapamarapa

‘twist (string), roll (string), twist bark rope’; ‘memilin tali, guling tali’

marapa weraumarapa βerau

‘k.o. greens’; ‘genemon’

marapa weraungmarapa βerauŋ

‘aopa vegetable’

marapa weraungmarapa βerauŋ

‘tulip, gnemon’; ‘genemon’

mararumararu

‘fast’; ‘cepat’

mararumararu

‘pot’; ‘belanga’

marewamareβa

‘ray’; ‘ikan pari’

marimari

‘laugh’; ‘tertawa’

mariamaria

‘water, river’; ‘air, kali’

maria yerakutuamaria jerakutua

‘waterfall’; ‘air terjun’

maringmariŋ

‘grace, saving’; ‘selamat’

maromaro

‘bay’; ‘teluk’

marumaru

‘2DU pronoun, you two’; ‘kamu dua’

masasungmasasuŋ

‘sharp’; ‘tajam’

masidowimasidoβi

‘egret’; ‘bangau putih’

maskang kornammaskaŋ kornam

‘dragonfly’; ‘capung’

mataimatai

‘afraid’; ‘takut’

matatamatata

‘itch’; ‘gatal’

mateimatei

‘who?’; ‘siapa?’

mayamaja

‘handle of a sago pounder’; ‘pegang penokok sagu’

mayapimajapi

‘younger brother’; ‘adik laki-laki’

mayapimajapi

‘younger sister’; ‘adik perempuan’

mayoimajoi

‘sit, at’; ‘duduk, tinggal’

medorimedori

‘calm (sea)’; ‘teduh, tenang (laut)’

meiameia

‘small, little’; ‘kecil’

meidaimeidai

‘not want’; ‘tidak mau’

mekaemekae

‘green, blue’; ‘hijau, biru’

membamemba

‘heavy’; ‘berat’

meraimerai

‘red’; ‘merah’

merewangmereβaŋ

‘bloom’; ‘berkembang’

metangmetaŋ

‘black’; ‘hitam’

miamia

‘2 PL pronoun, you’; ‘kamu orang’

mitorumitoru

‘2 TRI pronoun, you three’; ‘kamu tiga’

miunamiuna

‘rain (verb)’; ‘hujan turun’

moiawamoiaβa

‘bad’; ‘rusak, tidak baik’

mopamopa

‘poison fish’; ‘racuni ikan’

muangmuaŋ

‘man’; ‘lakilaki’

munamuna

‘fish with net’; ‘buang jaring’

mungmuŋ

‘kill’; ‘bunuh’

munuamunua

‘tuna, k.o. fish’; ‘cekalang, s.m. ikan’

murimuri

‘crab’; ‘kepiting’

musamusa

‘fight, war’; ‘berkelahi, berperang’

musimusi

‘tree kangaroo’; ‘kanguru pohon’

nana

‘at, in’; ‘di’

na ninana nina

‘here’; ‘di sini’

na tatoina tatoi

‘where?’; ‘di mana?’

na wanana βana

‘over there’; ‘di sana’

na wanana βana

‘there’; ‘di situ’

nainai

‘live at, stay’; ‘tinggal’

nandonando

‘banana’; ‘pisang’

nandowainandoβai

‘mast’; ‘tiang layar’

nanimpungnanimpuŋ

‘grass’; ‘rumput’

naonao

‘where?’; ‘di mana?’

naunau

‘cat’; ‘kucing’

ne wongne βoŋ

‘egg’; ‘telur’

neinei

‘this’; ‘ini’

neinaneina

‘seed’; ‘biji’

nerakaneraka

‘hell’; ‘neraka’

netuinetui

‘feather, plumage’; ‘bulu burung’

neunaneuna

‘scale, fish’; ‘sisik’

newaneβa

‘gill’; ‘insang’

niarangniaraŋ

‘cobweb, spider web’; ‘sarang laba-laba’

niataniata

‘ghoul’; ‘suanggi’

nininini

‘this’; ‘ini’

niombatangniombataŋ

‘evil spirit’; ‘setan’

niopiniopi

‘dipper’; ‘gayung’

nunu

‘island’; ‘pulau’

nunu

‘world’; ‘dunia’

nuneinunei

‘world, earth’; ‘dunia’

nunungnunuŋ

‘burn, cook (tr.)’; ‘membakar’

nutakutunutakutu

‘island’; ‘pulau’

nyangɲaŋ

‘floor’; ‘lantai’

nyaparengɲapareŋ

‘beach’; ‘pantai’

nyoiɲoi

‘knife’; ‘pisau’

oo

‘spear’; ‘tombak’

oaoa

‘stand’; ‘berdiri’

odu we maringodu βe mariŋ

‘saved’; ‘selamat’

oeaoea

‘create’; ‘menciptakan’

okapookapo

‘wound’; ‘melukai’

okaporokapor

‘wound’; ‘melukai’

ong

‘give, make, build’; ‘beri, kasih, buat, bikin’

onioni

‘drop (tr.)’; ‘kasi jatuh’

oni kuweraoni kuβera

‘wash (someone)’; ‘kasi mandi’

owinaoβina

‘dry (tr.) above a fire’; ‘kasi kering di atas api’

papa

‘rice’; ‘nasi’

padamarapadamara

‘lamp’; ‘lampu’

paipai

‘run’; ‘lari’

paipai

‘that over there’; ‘itu di sana’

pakupaku

‘nail’; ‘paku’

pampengpampeŋ

‘cliff’; ‘jurang’

pampinomapampinoma

‘aimless’; ‘sembarang’

paraiparai

‘mangrove’; ‘bakau’

parandingparandiŋ

‘praise’; ‘memuji’

parariparari

‘sago rinsing trough’; ‘pelepah’

paringkengpariŋkeŋ

‘sweet potato’; ‘betatas’

pariripariri

‘redeem’; ‘tebus’

paroaiparoai

‘plate’; ‘piring’

patapata

‘chair, bench’; ‘kursi, bangku’

patireiwaipatireiβai

‘Brahminy kite’; ‘elang’

peipei

‘one, a’; ‘satu’

pepapepa

‘banded sea krait’; ‘Ular Laut Berbaring’

perapera

‘cut, cut off, prune’; ‘potong, memangkas’

petoipetoi

‘what?’; ‘apa?’

pipi

‘something’; ‘sesuatu’

piapia

‘some, bit’; ‘beberapa’

Piamipiami

‘God’; ‘Allah’

piaorapiaora

‘worm’; ‘cacing’

piarapiara

‘snake’; ‘ular’

piareipiarei

‘twenty’; ‘dua puluh’

pibokipiboki

‘good’; ‘baik’

pidupadapidupada

‘Pinon imperial pigeon, Ducula pinoni’; ‘kumkum’

pikakaipikakai

‘sea cucumber’; ‘teripang’

pikakepangpikakepaŋ

‘centipede’; ‘lipan, kaki seribu’

pikaripikari

‘set fishtrap’; ‘pasang bubu’

pimunaupimunau

‘bandicoot’; ‘tikus tanah’

pinaierawingpinaieraβiŋ

‘D'Albertis python’; ‘Ular Sanca D'Albertis’

pindotupindotu

‘drum, slit-gong drum’; ‘tifa’

piomepiome

‘dolphin’; ‘lumba-lumba’

piomipiomi

‘dolphin’; ‘ikan lomba lomba’

pioripiori

‘star’; ‘bintang’

pipapapipapa

‘cloudy’; ‘kabut’

piraipirai

‘clam’; ‘bia, kerang’

pirametangpirametaŋ

‘squid’; ‘suntun’

pirindayangpirindajaŋ

‘sago sieve’; ‘ayaya sagu’

pitawapitaβa

‘forever’; ‘selamanya’

pitawawatapitaβaβata

‘Papuan olive python’; ‘Ular Sanca Papua’

piuapiua

‘sandfly, midge, gnat’; ‘agas’

piuipiui

‘sieve’; ‘tapisang’

piwarapiβara

‘seahorse’; ‘kuda laut’

po babataripo babatari

‘pull out, uproot’; ‘cabut’

po (from: poT)po (from: pot)

‘fish with line’; ‘pancing (ikan)’

poapoa

‘flood, flooding’; ‘banjir, banjir (sedang)’

potipoti

‘hawksbill turtle’; ‘turtle sisik’

powaripoβari

‘pull out, empty (fishtrap)’; ‘kosongkan bubu’

puepue

‘termite’; ‘rayap’

pungpuŋ

‘fat’; ‘gemuk’

puntianapuntiana

‘vampire’; ‘pontianak, kuntilanak’

rara

‘go’; ‘pergi’

ra aera ae

‘walk’; ‘jalan kaki’

rairai

‘later’; ‘nanti’

rakorako

‘follow’; ‘mengikuti’

rakuairakuai

‘octopus’; ‘gurita’

ramarama

‘come’; ‘datang’

ramirami

‘rinse (sago)’; ‘ramas sagu’

randaungrandauŋ

‘corrugated iron, zinc roofing’; ‘atap seng’

randaungrandauŋ

‘roof, roofing iron, thatch roofing’; ‘atap, seng, atap sagu’

randiangrandiaŋ

‘curse’; ‘maki’

randumirandumi

‘moss’; ‘lumut’

rangraŋ

‘path, road, track’; ‘jalan’

rangraŋ

‘rinse, rub’; ‘ramas’

rapongrapoŋ

‘beads’; ‘manik-manik’

rarongraroŋ

‘inside’; ‘di dalam’

raurau

‘seawards’; ‘kelaut’

rau paraingrau paraiŋ

‘thirsty’; ‘haus’

raukarararaukarara

‘shark’; ‘ikan hiu’

raungrauŋ

‘vegetables’; ‘sayur’

raung watangrauŋ βataŋ

‘aibika’; ‘gedi’

raurutoyeiraurutojei

‘high tide’; ‘air pasang’

rawanangraβanaŋ

‘sea, ocean’; ‘laut’

rawandeng (pe)raβandeŋ (pe)

‘yesterday’; ‘kemarin’

rawangraβaŋ

‘fish basket, cage’; ‘keranjang ikan, sangkar’

rawasungraβasuŋ

‘sago container’; ‘tumang’

rawingraβiŋ

‘bay, cove’; ‘teluk’

remarema

‘betel pepper’; ‘sirih’

rematirirematiri

‘window’; ‘jendela’

remboinaremboina

‘forehead’; ‘dahi’

remoremo

‘don't’; ‘jangan’

rengkame aiboireŋkame aiboi

‘pupil’; ‘biji mata’

rengkapareŋkapa

‘eyelash, eyebrow’; ‘bulu mata, alis mata’

reoreo

‘see, know’; ‘lihat, tahu’

repongrepoŋ

‘in front’; ‘di depan’

repuirepui

‘back’; ‘di belakang’

rerawa (riri)reraβa (riri)

‘skin’; ‘kuli’

reu kabereu kabe

‘blind’; ‘buta’

reukamireukami

‘eye’; ‘mata’

rewaireβai

‘arrow for pigs’; ‘panah babi’

riaria

‘blood’; ‘darah’

riapuriapu

‘itch’; ‘gatal’

ringriŋ

‘five’; ‘lima’

riririri

‘outside’; ‘di luar’

riririri

‘pole, house post’; ‘tiang’

riri amangriri amaŋ

‘short house post’; ‘tiang pendek’

riri auriri au

‘long house post’; ‘tiang panjang’

roaroa

‘believe’; ‘percahaya’

roiroi

‘grill above a fire’; ‘parapara di atas api’

roiroi

‘sing’; ‘nyanyi’

roiroi

‘wash (cloth)’; ‘mencuci’

romiromi

‘garden’; ‘kebun’

rongroŋ

‘ironwood’; ‘kayu besi’

rorarora

‘hit’; ‘pukul’

rorarora

‘sky, heaven’; ‘langit (biru), surga’

rotangrotaŋ

‘net bag’; ‘noken’

rowangroβaŋ

‘chop down’; ‘tebang’

ruru

‘hold’; ‘pegang’

rungruŋ

‘sago rinsing strainer’; ‘saringan sagu, tapisan’

ruri kuiriruri kuiri

‘harvest’; ‘memungut’

rurururu

‘lake’; ‘danau, telaga’

ruwuangruβuaŋ

‘sand’; ‘pasir’

sapewosapeβo

‘hat’; ‘topi’

sarakasaraka

‘armband’; ‘gelang’

sasarisasari

‘sin’; ‘dosa’

sasinaisasinai

‘thorn’; ‘duri’

sawadoisaβadoi

‘sago catching trough’; ‘perahu sagu’

sekopsekop

‘shovel’; ‘sekop’

Sien Alasien ala

‘God’; ‘Allah’

sisiwuisisiβui

‘freshwater turtle’; ‘kurakura’

sumonisumoni

‘aunt (father's sister)’; ‘bibi, tante’

sumsumsumsum

‘honeyeater bird’; ‘burung pemakan madu’

supasupa

‘float’; ‘apung’

tama katunitama katuni

‘uncle (father's younger brother)’; ‘bapa adik’

tamangtamaŋ

‘axe, stone axe’; ‘kapak, kampak, kapak batu’

tamang tarawatamaŋ taraβa

‘adze’; ‘penokok perahu’

tamepatamepa

‘k.o. turtle’; ‘s.j. penyu’

tampautampau

‘many’; ‘banyak’

tanamitanami

‘plant’; ‘tanam’

tandanitandani

‘boil s.t.’; ‘rebus’

tandautandau

‘pray’; ‘berdoa’

tangkaitaŋkai

‘all’; ‘semua’

taparawanangtaparaβanaŋ

‘large marine turtle’; ‘s.m. penyu’

taputapu

‘catch fish’; ‘tangkap ikan’

taputapu

‘grandchild’; ‘cucu’

tapuitapui

‘pig’; ‘babi’

tapui koraitapui korai

‘crocodile’; ‘buaya’

tapurtapur

‘catch fish’; ‘tangkap ikan’

taratara

‘pound (sago tree)’; ‘tokok sagu’

tarabawitarabaβi

‘split (tree)’; ‘belah kayu’

taraitarai

‘body, flesh’; ‘tubuh, badan, daging’

taraitarai

‘hoe’; ‘mencangkul’

tarai nanamutarai nanamu

‘body hair’; ‘bulu’

tarai taraitarai tarai

‘flesh, meat’; ‘daging’

tarandeutarandeu

‘cheek’; ‘pipi’

taraotarao

‘hear’; ‘dengar’

tarareitararei

‘cliff’; ‘jurang’

tarau kambireitarau kambirei

‘ear’; ‘telinga’

tarau parotarau paro

‘deaf’; ‘tuli’

tarengtareŋ

‘k.o. lorikeet’; ‘s.j. burung nuri’

tarepuningtarepuniŋ

‘beach, stony’; ‘pantai berbatu-batu’

tarowataroβa

‘wave’; ‘gelombang, ombak’

tarutaru

‘1 DU incl pronoun, we two’; ‘kita dua’

tasebangtasebaŋ

‘shoes, sandals’; ‘sandal, sepatu’

tatatata

‘1PL incl pronoun, we’; ‘kita, kitong’

tautau

‘sediment’; ‘endapang’

tawataβa

‘fall’; ‘jatuh’

tawataβa

‘old (things)’; ‘lama, kuno’

tawataβa

‘wake up’; ‘bangun’

taweritaβeri

‘return, go home’; ‘pulang’

tebai waweriatebai βaβeria

‘whirlpool’; ‘air terputar’

tedaitedai

‘tall’; ‘tinggi’

teitei

‘ladder, stairs’; ‘tangga-tangga’

teitei

‘tea’; ‘teh’

tekututekutu

‘cut’; ‘potong’

tembaingtembaiŋ

‘wide’; ‘lebar’

tenangtenaŋ

‘short’; ‘pendek’

tenimbaitenimbai

‘long’; ‘panjang’

tepiatepia

‘light’; ‘ringan’

teratera

‘hit (target)’; ‘kena’

teungteuŋ

‘catch fish by fencing’; ‘sero’

tewateβa

‘old (people)’; ‘tua’

timburitimburi

‘cassava, manioc’; ‘kasbi, singkong, ubi kayu’

titatita

‘peel’; ‘kupas’

toto

‘already’; ‘sudah’

topangtopaŋ

‘speak’; ‘bicara’

topang kakeratopaŋ kakera

‘preach sermon’; ‘berkhotbah’

toratora

‘count’; ‘hitung’

torutoru

‘three’; ‘tiga’

totanggototaŋɡo

‘sitting platform in a canoe’; ‘para-para perahu’

totototo

‘also, as well’; ‘juga’

totorutotoru

‘1TRI incl pronoun, we three’; ‘kita tiga’

towaitoβai

‘swamp’; ‘rawa’

towutoβu

‘sugarcane’; ‘tebu’

tuitui

‘catch fish’; ‘mancing’

tuiatuia

‘catch fish with a line’; ‘mancing’

tupatupa

‘emerge’; ‘muncul’

tuwungtuβuŋ

‘k.o. coastal seabird’; ‘burung laut’

uu

‘breast’; ‘susu’

u uirau uira

‘rise up’; ‘bangkit’

ubauba

‘medicinal plants’; ‘obat daun’

uiui

‘sickness, disease’; ‘penyakit’

umbauumbau

‘below’; ‘di bawah’

umbeumbe

‘machete’; ‘parang’

umboinangumboinaŋ

‘blue-tongued skink’; ‘ular kaki empat’

unungunuŋ

‘drink’; ‘minum’

uraura

‘ten’; ‘sepuluh’

Uruiurui

‘Serui’; ‘Serui’

urundaingurundaiŋ

‘wok’; ‘kuali’

utuutu

‘louse’; ‘kutu’

waβa

‘canoe’; ‘perahu’

waβa

‘not’; ‘tidak’

wa pongβa poŋ

‘prow of a canoe, front of a canoe’; ‘kepala perahu, depan perahu’

wa puiβa pui

‘stern’; ‘belakang perahu’

wadangβadaŋ

‘sago (baked), sago (baked in bamboo)’; ‘sagu forno, sagu buluh’

waiβai

‘rope’; ‘tali’

wai karipiapaβai karipiapa

‘string (of bow)’; ‘tali busur’

wamaβama

‘hornbill’; ‘burung tahun’

wamiβami

‘not yet’; ‘belum’

wanamaraiβanamarai

‘west’; ‘barat’

wananapaiβananapai

‘south’; ‘selatan’

wanangβanaŋ

‘wind’; ‘angin’

waneβane

‘over there’; ‘di sana’

waneiβanei

‘that over there’; ‘yang di sana’

waniβani

‘that’; ‘itu’

wapiβapi

‘amethystine python’; ‘Ular Sanca Ametistin’

waranamuβaranamu

‘hair (body)’; ‘bulu’

warangβaraŋ

‘tusk’; ‘taring babi’

warapemaβarapema

‘wing’; ‘sayap’

warauβarau

‘arm’; ‘tangan’

warau kikeaβarau kikea

‘finger’; ‘jari’

warau topuaβarau topua

‘elbow’; ‘siku’

waraudiβaraudi

‘fingernail’; ‘kuku’

warungβaruŋ

‘fence’; ‘pagar’

wawaβaβa

‘wet’; ‘basah’

wawaiβaβai

‘crow (Torresian)’; ‘burung gagak hitam’

wawiβaβi

‘hungry’; ‘lapar’

wawingβaβiŋ

‘woman’; ‘perempuan’

wawing roraβaβiŋ rora

‘angel’; ‘malaikat’

wawiniβaβini

‘wife’; ‘isteri’

waworuβaβoru

‘new’; ‘baru’

wawuβaβu

‘ashes, fireplace’; ‘abu, tungku’

wawuβaβu

‘flee, run away’; ‘lari ketakutan’

wawumaniβaβumani

‘ashes’; ‘abu’

wayampuiβajampui

‘lastborn’; ‘bungsu’

wayangkikuiβajaŋkikui

‘palm cockatoo’; ‘kakatua raja, kakatua hitam’

wayarongβajaroŋ

‘trap (for pigs)’; ‘jerat babi’

weβe

‘for’; ‘untuk’

weβe

‘hunt’; ‘berburu’

weangkariβeaŋkari

‘deceive, cheat’; ‘tipu’

wemaduiβemadui

‘wind’; ‘angin’

wengβeŋ

‘good’; ‘baik’

wepioβepio

‘why?’; ‘kenapa?’

weraoraβeraora

‘wide, spacious’; ‘luas’

werarongβeraroŋ

‘strait’; ‘selat’

werau mamarangβerau mamaraŋ

‘Bible’; ‘Alkitab’

weraungβerauŋ

‘leaf, paper’; ‘daun, ertas’

wereriaβereria

‘no, not’; ‘tidak’

wetababawaβetababaβa

‘crevice’; ‘celah’

wetaboraβetabora

‘plains’; ‘tanah datar’

wetarareiβetararei

‘cliff’; ‘jurang’

wiβi

‘forest, mountain, hill, tall’; ‘hutan, gunung, bukit, gunung tinggi’

widoβido

‘hide, obscure’; ‘pele’

wiengkiaβieŋkia

‘fertile’; ‘subur’

wioβio

‘smoke’; ‘asap’

wioiβioi

‘black-capped lory’; ‘burung nuri kepala hitam’

wiraβira

‘sink’; ‘tenggelam’

wiruβiru

‘rudder’; ‘kemudi’

wiwowiβiβoβi

‘sow’; ‘menabur’

woβo

‘first’; ‘dulu’

woβo

‘paddle’; ‘dayung’

woβo

‘sun’; ‘mata hari’

woβo

‘throw’; ‘lempar’

woaβoa

‘root’; ‘akar’

woaβoa

‘thorn’; ‘duri’

wodoβodo

‘baggage’; ‘bagasi’

woduriβoduri

‘resin’; ‘damar’

womangβomaŋ

‘outrigger’; ‘semang’

womurangβomuraŋ

‘handle (of tool)’; ‘tangkai, gagang’

wonaβona

‘dog, hunting dog’; ‘anjing, anjing pemburu’

wona kidawiβona kidaβi

‘tick’; ‘kutu babi/sapi’

wonangβonaŋ

‘six’; ‘enam’

wonduaβondua

‘spear’; ‘tombak’

wonggoriβoŋɡori

‘crocodile’; ‘buaya’

wongkiangβoŋkiaŋ

‘board, plant’; ‘papan’

wonyaiβoɲai

‘bucket’; ‘bai, sempe’

wope murangβope muraŋ

‘east’; ‘timur’

wope wanambaβope βanamba

‘north’; ‘utara’

wopeuβopeu

‘nose, snout, beak’; ‘hidung, moncong, paruh’

woraβora

‘strait’; ‘selat’

worawaiβoraβai

‘cassowary’; ‘kasuari’

woreuβoreu

‘mouth’; ‘mulut’

woreu arawaβoreu araβa

‘lip’; ‘bibir’

woreu paβoreu pa

‘tongue’; ‘lidah’

worewuβoreβu

‘peninsular, cape, point’; ‘tanjung’

woriβori

‘spirit, seaspirit’; ‘hantu laut’

worodaungβorodauŋ

‘ginger’; ‘jahe’

worodaungβorodauŋ

‘pandanus’; ‘pandan’

woroiβoroi

‘far, old (things)’; ‘jauh, lama’

woroi mantaungβoroi mantauŋ

‘eternal’; ‘Kekal’

wowawiβoβaβi

‘crazy, insane’; ‘gila’

yaja

‘3PL pronoun, they, them’; ‘mereka, dorang’

yaja

‘away, in that direction’; ‘kesana’

yabuaijabuai

‘uncle (father's older brother)’; ‘bapa tua’

yaradinajaradina

‘net’; ‘jala, jaring’

yarijari

‘troll for fish’; ‘tunda’

yasarujasaru

‘3DU pronoun, they two’; ‘mereka dua’

yaujau

‘1SG pronoun, I, me’; ‘saya, kita’

yeje

‘fish poison’; ‘kartuba ikan, racun ikan’

yeajea

‘cough’; ‘batuk’

yeijei

‘above’; ‘di atas’

yembaijembai

‘moon’; ‘bulan’

yembai sawajembai saβa

‘crescent moon’; ‘bulan sabit’

yembai tabatajembai tabata

‘full moon’; ‘bulan purnama, bulan terang’

yembai werorangjembai βeroraŋ

‘new moon, dark moon’; ‘bulan gelap’

yenayatoujenajatou

‘low tide’; ‘air surut’

yenayujenaju

‘dry’; ‘kering’

yendengjendeŋ

‘outrigger pole’; ‘najung’

yengjeŋ

‘eel, marine’; ‘ikan belut (laut)’

yerajera

‘search’; ‘cari’

yerajera

‘slope’; ‘lereng’

yererejerere

‘cricket’; ‘jengkerik’

yeriwangjeriβaŋ

‘straight’; ‘lurus’

yerotuirijerotuiri

‘spring’; ‘mata air’

yewijeβi

‘rainbow’; ‘pelangi’

yirajira

‘peel’; ‘kupas’

yoajoa

‘fog, mist’; ‘kabut’

yomijomi

‘worship’; ‘beribadah’

yopaijopai

‘flying fish’; ‘ikan terbang’

yuju

‘comb’; ‘sisir’

yuajua

‘enter’; ‘masuk’

yuijui

‘sick’; ‘sakit’

yuwi sopi soanejuβi sopi soane

‘eternal’; ‘kekal’