OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Price & Donohue (2009): Ansus

Original citation: Price, David. S., and Mark Donohue. 2009. Report on the Ansus survey, West Yapen Island, Papua, Indonesia. SIL International. URL: http://www.sil.org/silesr/2009/silesr2009-001.pdf

Search entries

Total entries: 720
1 23 8
Headword IPA Glosses
aa

‘tie bowstring’; ‘pasang tali di busur’

adiaadia

‘fire’; ‘api’

aediaedi

‘cockspur’; ‘taji’

aeuaeu

‘leg’; ‘kaki’

aeu buaeu bu

‘knee’; ‘lutut’

aiai

‘cry’; ‘menangis’

aiai

‘faeces’; ‘ahi, berak’

aiai

‘sea, salt’; ‘laut, garam’

aiai

‘tree, wood’; ‘pohon, kayu’

ai dinaai dina

‘fishing rod’; ‘tangkai pancing’

ai erangai eraŋ

‘greens’; ‘sayur paku’

ai miaai mia

‘firewood’; ‘kayu bakar’

ai mungkangai muŋkaŋ

‘langsat’; ‘lansat’

ai rapeai rape

‘beam (wood)’; ‘balok’

ai rarangai raraŋ

‘pole on side of bottom of roof’

ai rawongai raβoŋ

‘root’; ‘akar’

ai rerawaai reraβa

‘bark’; ‘kulit kayu’

aiboiaiboi

‘heart’; ‘jantung’

aibongaiboŋ

‘fruit, seed’; ‘buah, biji’

aiko ayaaiko aja

‘ridgepole’; ‘kepala rumah’

aimaningaimaniŋ

‘mosquito’; ‘nyamuk’

ainuaiainuai

‘song (traditional)’; ‘lagu-lagu adat’

airaingairaiŋ

‘pumpkin’; ‘labu’

aisokiaisoki

‘spoon, fork’; ‘lepel, sendok, garpu’

aitabaaitaba

‘cross’; ‘salib’

aiyawaiaijaβai

‘papaya, pawpaw’; ‘pepaya’

amaama

‘1PL excl pronoun, we’; ‘kami’

amakapungamakapuŋ

‘tail’; ‘ekor’

amaraiamarai

‘uncle (mother's brother)’; ‘om’

amauamau

‘sago pounder’; ‘penokok sagu’

ambuaiambuai

‘aunt (mother's older sister)’; ‘mama tua’

amburuamburu

‘manta ray’; ‘ikan nyawa’

amoamo

‘wallaby’; ‘laolao, saham, kangguru’

amomaamoma

‘fly, blowfly’; ‘lalat’

ampapiampapi

‘mud’; ‘becek’

amperaroiamperaroi

‘gecko’; ‘cicak’

ampiampi

‘eat’; ‘makan’

amuamu

‘cuscus’; ‘kuskus, kusu’

anaana

‘shoot’; ‘panah’

anaanaanaːna

‘red ant’; ‘semut merah’

ananganaŋ

‘sago tree, sago (processed), sago porridge, sago cylinder, sago in string bag’; ‘pohon sagu, sagu, papeda, tumpuk sagu, sagu di noken’

anang rawonganaŋ raβoŋ

‘k.o. sago tree’; ‘s.m. pohon sagu’

anang taraianaŋ tarai

‘sago pith’; ‘isi sagu’

andainyangandaiɲaŋ

‘sea urchin’; ‘duri babi’

andaniandani

‘mango, matoa’; ‘mangga, matoa’

andaungandauŋ

‘breadfruit’; ‘gomo’

andaungandauŋ

‘mat’; ‘tikar’

anditaandita

‘breadfruit’; ‘sukun’

andiwaandiβa

‘bee’; ‘lebah madu’

andiwakaruandiβakaru

‘wasp’; ‘lebah racun’

anduandu

‘1 DU excl pronoun, we two’; ‘kami dua’

aneianei

‘today, now’; ‘hari ini, sekarang’

aneuaneu

‘beard’; ‘janggut’

aneuaneu

‘stomach’; ‘perut’

aneu tawerianeu taβeri

‘repent’; ‘bertobat’

aneu waianeu βai

‘liver’; ‘hati’

ang

‘eat (tr.)’; ‘makan’

ang

‘scabies’; ‘kaskado’

anggadiaŋɡadi

‘coconut’; ‘kelapa (tua)’

anggadi kamaruaŋɡadi kamaru

‘coconut (green)’; ‘kelapa muda’

angkadi werauaŋkadi βerau

‘broom’; ‘sapu’

aninauaninau

‘tornado’; ‘angin terputar’

aninianini

‘today, now’; ‘hari ini, sekarang’

anouanou

‘name’; ‘nama’

antoruantoru

‘1 TRI excl pronoun, we three’; ‘kami tiga’

anumanum

‘weave’; ‘anyam’

anunganuŋ

‘weave’; ‘anyam’

aoao

‘freshwater eel’; ‘belut kali’

apaiapai

‘bow’; ‘busur’

apai woaapai βoa

‘bowstring’; ‘tali panah’

apakayoiapakajoi

‘praying mantis’; ‘belalang setadu’

apokakaiapokakai

‘beetle’; ‘kumbang’

apopaapopa

‘butterfly’; ‘kupukupu’

apus muampiapus muampi

‘grandfather’; ‘tete’

apus wawimpiapus βaβimpi

‘grandmother’; ‘nenek’

araara

‘bait’; ‘umpan’

arangaraŋ

‘nest, web, lair’; ‘sarang’

arawiaraβi

‘sail’; ‘layar’

arerurangareruraŋ

‘Green Tree Python’; ‘Ular Sanca Hijau’

ariaaria

‘appear’; ‘muncul’

aroaro

‘sago patch’; ‘dusun’

aroiaroi

‘rake’; ‘menggaruk’

aroiaroi

‘whale’; ‘ikan paus’

arongaroŋ

‘pig snare’; ‘jerak babi’

asasinangasasinaŋ

‘sea urchin’; ‘duri babi’

asasumiasasumi

‘sharpen (with wood)’; ‘asah dengan kayu’

Aseiasei

‘Ansus Bay’; ‘Teluk Ansus’

asoangasoaŋ

‘ant’; ‘semut’

Asuaasua

‘Ansus’; ‘Ansus’

asungasuŋ

‘clothes, shorts, pants (short), trousers, pants (long)’; ‘pakaian, celana pendek, celana panjang’

atoato

‘arrow’; ‘anak panah, jubi’

atodidowiatodidoβi

‘elephant grass’; ‘alang-alang, kusu-kusu’

atotoiatotoi

‘when?’; ‘kapan?’

atowiniatoβini

‘arrow for birds, barbed arrow’; ‘panah burung’

atureiaturei

‘door’; ‘pintu’

auau

‘2SG pronoun, you’; ‘kamu, kau’

aumariniaumarini

‘mangrove snake’; ‘Ular Bakau’

awaaβa

‘sago water, sago rinse’; ‘air sagu yang turun’

awaaβa

‘village’; ‘kampung’

awaiaβai

‘coral’; ‘karang laut’

1 23 8