OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Voorhoeve (nd c): Asmat Flamingo Bay

Original citation: Voorhoeve, C.L. nd. An Asmat - English Dictionary: Flamingo Bay dialect. Unpublished manuscript.

Search entries

Total entries: 9729
1 23 98
Headword IPA Glosses
"" inim a-takyise-r """" inim a-takjise-r ""

‘said he, rowing downstream’ (eng)

""yitakamtiw-er""jitakamtiw-er

‘while she was saying, he struck her down (with a dagger)’ (eng)

:yo a-nikasimop-er in …:jo a-nikasimop-er in …

‘till the sun had gone down’ (eng)

`l`l

‘sit, stay - everyone individually, by him/herself’ (eng)

aa

‘(thick) branch of a tree, thigh, hind-leg of an animal’ (eng)

aa

‘3rd p. sg/pl.: he, she, it, they, this, these, here’ (eng)

aa

‘hey, oh, ah!’ (eng)

aa

‘marks vocatives, or emphatic utterances’ (eng)

aa

‘to, towards, in the direction of’ (eng)

a akmapa akmap

‘sit with one's legs wide apart’ (eng)

a a-sayis-mara a-sajis-mar

‘(her) thighs spread outwards (as the roots of a tree)’ (eng)

a cem aremomiwa tʃem aremomiw

‘bring one half (of sth) inside the house’ (eng)

a ci norpa a-kumtowop-ofa tʃi norpa a-kumtowop-of

‘I got the canoe across (snag in the river) all by myself!’ (eng)

a cowaka tʃowak

‘and so on’ (eng)

a kawkawa kawkaw

‘opening and closing one’s thighs in rapid succession’ (eng)

a kawkawa kawkaw

‘opening and closing the thighs’ (eng)

a mac kamimpum-or ina matʃ kamimpum-or in

‘he stopped wailing’ (eng)

a makpica makpitʃ

‘his adopted yo.br.’ (eng); ‘adik piara’ (ind)

a nam pu simomisa nam pu simomis

‘iets liggend tegen je aan gedrukt houden’ (nld)

a nat Fay nesen aptawpisomit-er ina nat faj nesen aptawpisomit-er in

‘they went only as far as the Fay’ (eng)

a nowana nowan

‘in our direction, on our side’ (eng)

a nucur atakam tawawer aa nutʃur atakam tawawer a

1. ‘elders should speak!’ (eng)

2. ‘go on telling’ (eng)

a okos wutnat inim caemapawera okos wutnat inim tʃaemapawer

‘it was sitting with shining tusks’ (eng)

a paypupua pajpupu

‘with the thighs wide open’ (eng)

a pu nim yaracicin-mara pu nim jaratʃitʃin-mar

‘he came nearer until he was very close to them’ (eng)

á sisiwams-iá sisiwams-i

‘lie down here!’ (eng)

a tatama tatam

‘form branches, grow branches, form flowers (sago palm)’ (eng)

a yew kor ma-yiwpum ow opak ina jew kor ma-jiwpum ow opak in

‘there were no people to fill the large yew’ (eng)

a yisempor-ia jisempor-i

‘please, come here outside!’ (eng)

a Yomot tete a Ma tetea jomot tete a ma tete

‘between the Ma and Yomot’ (eng)

acatʃ

‘cut, chop, chisel, remove small flakes from sth.’ (eng)

acamatʃam

‘not-yet-finished inside of a canoe under construction (when finished)’ (eng)

acanatʃan

‘advice, admonition, request, order’ (eng)

acan fo ororomomatʃan fo ororomom

‘id.’ (eng)

acan owatʃan ow

‘give advice, admonish’ (eng)

acan owomatʃan owom

‘request ( a person to do something)’ (eng)

acan owporatʃan owpor

‘try to give advice’ (eng)

acenatʃen

‘sp. of wild banana (with seeds)’ (eng)

acic-acicatʃitʃ-atʃitʃ

‘all kinds of’ (eng)

acicinatʃitʃin

‘beforehand, ahead, in advance of’ (eng)

acinatʃin

‘crust of roasted sago, barrier, obstruction, cover’ (eng)

acinatʃin

‘Y’ (eng)

acin atatʃin at

‘stick to, attached to, full (sago washing trough)’ (eng)

acin nitematʃin nitem

1. ‘go down and settle at’ (eng)

2. ‘go ‘down’ and form a barrier (blocking the enemy’s way)’ (eng)

acin okokortamatʃin okokortam

‘peel off the crust (of the roasted sago) for s.o.’ (eng)

acin okortiwatʃin okortiw

‘roast until a crust has formed’ (eng)

acin taku-atʃin taku-

‘go ashore blocking someone’s way’ (eng)

acin takurumatʃin takurum

‘head off a person, block a person’s way by getting in front of him, cover sth’ (eng)

acin taseatʃin tase

‘obstruct s o’s way on the river’ (eng)

acin tiwatatʃin tiwat

‘reach/get nearly to’ (eng)

aciratʃir

‘platform on the collar beams of the house, used for storing sago and household implements, broad base of the midrib of a sago frond’ (eng)

acir fifimtawatʃir fifimtaw

‘scrape off the thorns from sago midribs’ (eng)

acir fimteweratʃir fimtewer

‘cut off the midrib of a sago frond’ (eng)

aciwatʃiw

‘drenched in water, rinsed’ (eng)

ackurumatʃkurum

‘cut, chop completely, cut all’ (eng)

acoatʃo

‘shoal of fish’ (eng)

acomatʃom

‘stand chiseling’ (eng)

acomatʃom

‘Y’ (eng)

acoratʃor
acuatʃu

‘nettle sp.’ (eng)

acuwatʃuw

‘(?) prohibition, refusal’ (eng)

acuw atatʃuw at

‘forbid’ (eng)

acuw atematʃuw atem

‘want to kill somebody in anger’ (eng)

afaf

‘(a person’s) lap’ (eng)

afaf

‘beat, hit, strike, kill’ (eng)

afaf

‘boing! hit!’ (eng)

a-famircuk-er ina-famirtʃuk-er in

‘immediately he set out again’ (eng)

afanafan

‘kill to eat, kill edible objects’ (eng)

afayisafajis

‘grandparents’ (eng)

afcinaftʃin

‘cooked crust of a ball of roasted sago’ (eng)

afciramisaftʃiramis

‘lying down, coiled up (e.g. a snake)’ (eng)

afcir(i)aftʃir(i)

‘coiled up, coil oneself (e.g. said of a snake)’ (eng)

afcirimaftʃirim

‘roll up, coil up’ (eng)

afciriyukapaftʃirijukap

‘lie coiled up in a heap (long hair)’ (eng)

afciryuyukutemetaftʃirjujukutemet

‘twist one’s way upwards (into a tree) [said of a snake]’ (eng)

afeafe

1. ‘dust, cloud of dust, dirt (on floor)’ (eng)

2. ‘in great numbers, swarming with’ (eng)

afeafe

‘fan, made of leaves or the leaf-sheath of a sago palm’ (eng)

afekafek

‘groin’ (eng)

afemafem

‘fan (a fire)’ (eng)

afeyiwafejiw

‘enter (a house) in great numbers, like a cloud of dust’ (eng)

afinafin

‘maggot’ (eng)

afinemafinem

‘blow out downwards’ (eng)

afkamafkam

‘shoot down (a bird)’ (eng)

afnimafnim

‘miss, fail to hit’ (eng)

afoafo

‘broad, wide’ (eng)

afomapomafomapom

‘widen sth. (a 'sitting' object)’ (eng)

afomotakafomotak

‘widen sth. while going downriver’ (eng)

afsemafsem

‘kill s.o. on the river/in the water’ (eng)

afsomitafsomit

‘get up/depart while yelling’ (eng)

afunafun

‘froth, air bubbles (e.g. blown out by someone under water; bubbles which come out of the holes in the trunk of a sago palm full of sago grubs which are almost fully grown)’ (eng)

afuyafuj

‘fish sp., proper name of male’ (eng)

afuyafuj

‘keeping close to sth, s.o.’ (eng)

akak

‘(always followed by in and a verb form often containing ak) immediately after doing X, proceed with Y’ (eng)

akak

‘action usually implies a motion along a curved surface, or a curving motion: to chop or strip off along a curved surface, shave, scoop up’ (eng)

akak

‘curved surface, cheek, gills (of a fish), side of a canoe, beside’ (eng)

akak

‘grandfather, husband's father’ (eng)

ak in akenak in aken

‘straightaway to go upstream’ (eng)

ak in akomak in akom

‘immediately after doing X start working on sth.’ (eng)

ak in akomisak in akomis

‘immediately after doing X to go to the forest to meet somebody’ (eng)

ak in akompuwak in akompuw

‘immediately after doing X to go to the river carrying sth.’ (eng)

1 23 98