OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Budiono (2023g): Wabo Duai

Original citation: Budiono, Satwiko. 2023. Survey of the Wabo language (1). Unpublished fieldnotes.
Notes on this source: Shared with permission of Satwiko Budiono.

Search entries

Total entries: 413
1 23 4 5
Headword IPA Glosses
aiboaibo

‘heart’; ‘jantung’

akoako

‘will’; ‘akan’

amaama

‘2PL’; ‘kamu’

amai kosinaiamai kosinai

‘wife's older brother’; ‘kakak dari istri’

ancongantʃoŋ

‘spear’; ‘tongkat’

ardowiardowi

‘older sister’; ‘kakak perempuan’

arkomiarkomi

‘stone’; ‘batu’

aroaro

‘fire’; ‘api’

asruniniasrunini

‘now’; ‘sekarang’

awaawa

‘2SG’; ‘engkau’

ayaaja

‘1SG’; ‘saya’

bangpibaŋpi

‘eat’; ‘makan’

banyomangbaɲomaŋ

‘parents in law’; ‘mertua’

banyowibaɲowi

‘parents in law’; ‘mertua’

bapanbapan

‘read’; ‘baca’

barakibaraki

‘dig’; ‘gali’

basabasa

‘wash’; ‘cuci’

bawakbawak

‘bind, tie’; ‘ikat’

besyubeʃu

‘some’; ‘beberapa’

binbin

‘order’; ‘suruh’

boataboata

‘four’; ‘empat’

bokokubokoku

‘mountain’; ‘gunung’

bororeborore

‘mouth’; ‘mulut’

boruboru

‘two’; ‘dua’

bosabosa

‘stand’; ‘diri (ber)’

bosanibosani

‘one’; ‘satu’

botarabotara

‘seed’; ‘benih’

botoboto

‘three’; ‘tiga’

bumabuma

‘seed’; ‘lihat’

bupahbupah

‘blow’; ‘tiup’

busibusi

‘take’; ‘ambil’

ca'tʃaʔ

‘kick’; ‘tendang’

cakepangtʃakepaŋ

‘step on’; ‘injak’

cenositʃenosi

‘straight’; ‘lurus’

centenangtʃentenaŋ

‘liver’; ‘hidup’

cereratʃerera

‘wide’; ‘lebar’

ceteitʃetei

‘cold’; ‘dingin’

contʃon

‘swallow’; ‘telan’

cutʃu

‘sit’; ‘duduk’

cukuntʃukun

‘punch, hit with fist’; ‘tinju’

cumbatʃumba

‘dive’; ‘selam’

cutitʃuti

‘stab’; ‘tikam (me)’

dada

‘bite’; ‘gigit’

dada

‘walk’; ‘jalan (ber)’

daadaa

‘go’; ‘pergi’

dansodanso

‘burn, roast’; ‘bakar’

dasangdasaŋ

‘swim’; ‘berenang’

dasirudasiru

‘afternoon’; ‘siang’

dasruninidasrunini

‘this’; ‘hari ini’

dekeredekere

‘vagina’; ‘kemaluan wanita’

dewadewa

‘chin’; ‘dagu’

dewa nonodewa nono

‘beard’; ‘janggut’

dewa nonodewa nono

‘whiskers’; ‘cambang’

dingdiŋ

‘fish’; ‘ikan’

dipuidipui

‘neck’; ‘tengkuk (kuduk)’

diradira

‘stop’; ‘henti (ber)’

diroradirora

‘head’; ‘kepala’

disidisi

‘bird’; ‘burung’

dodo

‘flow’; ‘alir (me)’

dona toradona tora

‘look angry’; ‘lotot (me)’

donandonan

‘stab, pierce, poke’; ‘tusuk’

dosadosa

‘stand’; ‘diri (ber)’

dosa dana wirorodosa dana wiroro

‘walk and sleep’; ‘lindur (me) (tidur berjalan)’

dowadowa

‘fly’; ‘terbang’

dowaidowai

‘go up’; ‘naik’

dowaidowai

‘rise, of celestial body’; ‘terbit’

doweridoweri

‘go down’; ‘turun’

dubasadubasa

‘palate’; ‘langit-langit’

dukamadukama

‘crown of the head, fontanel’; ‘ubun-ubun’

dumaduma

‘seed’; ‘lihat’

duma kepangduma kepaŋ

‘know’; ‘tahu’

duma rokami pandowawaduma rokami pandowawa

‘narrow your eyes’; ‘picingkan mata’

duma sasiwaduma sasiwa

‘glance in someone's direction’; ‘lirik’

dumatoridumatori

‘offense’; ‘delik (me)’

dunangdunaŋ

‘drink’; ‘minum’

durangduraŋ

‘hair’; ‘rambut’

duraoraduraora

‘forbid’; ‘larang (me)’

dusardusar

‘pull’; ‘tarik’

emangemaŋ

‘grandfather’; ‘kakek’

ewaewa

‘not yet’; ‘belum’

ii

‘3SG’; ‘ia’

ica koncu nyewarangitʃa kontʃu ɲewaraŋ

‘parent's younger sibling's child’; ‘anak dari adiknya ayah atau ibu’

ica kosinaitʃa kosina

‘parent's older sibling’; ‘kakaknya ayah atau ibu’

icaiitʃai

‘father’; ‘ayah’

ikawaniikawani

‘that’; ‘itu’

ikowaikowa

‘face down, lie with face down’; ‘telungkup’

inawarinawar

‘educate’; ‘didik (me)’

inyaiɲa

‘mother’; ‘ibu’

ireire

‘shout’; ‘teriak’

isyaiʃa

‘3PL’; ‘mereka’

iweriiweri

‘call’; ‘panggil’

kadikadi

‘at the moment, currently’; ‘sedang’

kakerakakera

‘always’; ‘selalu’

kamakama

‘brain’; ‘otak’

kamikami

‘seed’; ‘benih’

kanakana

‘tomorrow’; ‘besok (sehari sesudah hari ini)’

kanamawaikanamawai

‘day after tomorrow’; ‘lusa (dua hari sesudah hari ini)’

kaninikanini

‘this’; ‘ini’

kanisakanisa

‘saliva’; ‘ludah’

kanisakanisa

‘spit’; ‘ludah (me)’

1 23 4 5