OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Danckaerts & Wiltens (1623): Moluccan Malay

Original citation: Danckaerts, Sebastian and Casper Wiltens. 1623. Vocabularium ofte Woordenboeck, nae ordre van den Alphabeth in ’t Duytsch en Maleys. 's Gravenhaghe: Ordinaris Drukkers vande Hog.

Search entries

Total entries: 2553
1 2 3
Headword IPA Glosses
abisabis

‘not much left’; ‘is te segghen, datter niet meer vã en resteert’

abis cardja itouabis kardʒa itu

‘when it's done or has been made’; ‘als dat ghedaen ofte ghemaeckt is’

abouabu

‘dust, ash’; ‘stof, assche’

acalakal

‘ingenuity, understanding’; ‘vernuft, verstant’

acal-boudiakal-budi

‘ingenuity, understanding’; ‘vernuft, verstant’

acarakar

‘root’; ‘wortel’

acercaakerka

‘concerned, interested’; ‘aengaende, belangende’

achirakhir

‘in the end’; ‘in't leste’

acotarakotar

‘scourge’; ‘geesselen’

adápanadapan

‘before’; ‘voor, te weten voor yemants aengesicht’

adáponadapon

‘it has been said, but’; ‘is gheseyt, maer, ofte doch’

ádatadat

‘costume, manners’; ‘costuyme, maniere’

addaadda

‘have, be’; ‘hebben, wesen, nae dat den sin is mede-brengende’

ádeade

‘young brother or sister’; ‘jongher broeder, of suster’

adiladil

‘sincere, pious’; ‘oprecht, vroom’

adjaradʒar

‘learn’; ‘leeren’

adjísadʒis

‘uncleanliness’; ‘buylicheyt, onreynicjeyt’

adjouadʒu

‘incite’; ‘nackekelen, opritsen, als twee honden tegen malcanoeren’

ádouadu

‘accuse someone’; ‘beschuldigen yemant’

adóyadoi

‘alas, woe is me’; ‘helaes, ay-my, wee my’

agammaaɡama

‘religion, faith’; ‘religie, geloof’

agaraɡar

‘for, with the end that’; ‘op dat, ten eynde dat’

agradesceraɡradesker

‘grateful’; ‘danckbaer zyn’

agua bentaaɡua benta

‘wie-waeter’

alaala

‘vanquish’; ‘overwinnen’

alalípaalalipa

‘insect, worm’; ‘een duysent-veé, worm’

álamalam

‘entire world of heaven and earth, but is also used for an understanding of certain countries’; ‘de gantsche werelt van hemel ende aerde, maer wert oock gebruyckt voor een begrijp van sekere landen’

álam atas anginalam atas aŋin

‘lands above the wind’

álam baua anginalam baua aŋin

‘lands below the wind’

alámangalamaŋ

‘big road’; ‘heerbare, den grooten wech’

alámatalamat

‘omen from which one can learn or observe something’; ‘een teecken, waer uyt men yets mercken, of waernemen kan’

alasalas

‘something that is laid under something else, like a plank or a mat to put rice or something on top of it’; ‘'t ghene ergens onder gheleyt wert, op datter yets anders op gheleyt werde, ghelijckmen soude seggen, dat plancken ofte matten op de vloer geleyt worden, om rijs of dierghelijcke daer op te legghen’

álas-cákialas-kaki

‘foot-bank’; ‘voet-banck’

alcatifaalkatifa

‘tapestry’; ‘tapisserije’

alcunjaalkuɲa

‘surname, name of lineage’; ‘bynaem, toenaem van geslachte’

alepáalepa

‘ruin, violate’; ‘versuymen, verstoffen, overtreden’

aleubiteraaleubitera

‘matchmaker’; ‘een coppelaerster’

alíáalia

‘ginger’; ‘gengber’

alimalim

‘wise’; ‘wijs’

allaala

‘god’; ‘godt’

alla-te-allaala-te-ala

‘god’; ‘godt’

almursaralmursar

‘have breakfast’; ‘ontbijten’

aloualu

‘pestle (of a mortar)’; ‘een stamper, als van een mortier, etc’

alousalus

‘fine’; ‘fijn’

alouwanaluwan

‘front of a ship or pirogue’; ‘'t voorste van een schip, of prauw’

alouwijsaluwijs

‘k.o. eagle’; ‘een vogel die wij kiekendief heten’

alsiatealsiate

‘tailor’; ‘cleermaecker’

alsinettoalsineto

‘game’; ‘een spelle’

amaraamara

‘quarrel a lot, enraged, angry’; ‘seer kijven, in toorn ontsteecken zijn, jtem toornicheyt’

amáraamara

‘angry, anger’; ‘bertoorut sijn, jtem toornicheyt’

amatamat

‘very, very much so’; ‘al te, al te seer’

ambaamba

‘I, my, us’; ‘ick, my, ons’

ambilambil

‘bring, take’; ‘haelen, nemen’

ambil-minjangambil-miɲaŋ

‘borrow, receive on loan’; ‘ontleenen, of te leen ontfangen’

ambourambur

‘scatter’; ‘stropen’

amísamis

‘stink’; ‘stinckende, dat aenkomt, of daer 't buyz in comt’

amócamok

‘murder, run amuck’; ‘wert gebruyckt, soo wanneer yemant desperaet zijnde als in sijn eygé doot loopt, jtem is te segghen, overvallen, vermoorden, bestormen etc’

ampaampa

‘single’; ‘ydel ofte ledich’

amparampar

‘spread (as of a mat)’; ‘spreyen, als een matte spreyen’

ampasampas

‘flog’; ‘geesselen’

ampatampat

‘four’; ‘viere’

ampat-pouloampat-pulo

‘forty’; ‘veertick’

ampédalampedal

‘stomach’; ‘de mage’

ampedásampedas

‘liver’; ‘de lever’

ampedóuampedu

‘gall, bile’; ‘de galle’

ampirampir

‘almost’; ‘by, nae by’

amponampon

‘forgive someone who has committed crimes’; ‘vergeven yemant die misdaen heeft, wert oock gebruyckt voor verfchové’

ampounjaampuɲa

‘own, keep some goods for oneself’; ‘besitten, eenighe goederen voor eyghen houden’

anacanak

‘son or daughter, all kinds of young animals or people’; ‘soone ofte dochter, van aller ghedierten jonghen alsmen segghen wil mans-persoon ofte, vrouwpersoon’

anac berissóanak beriso

‘de kamer van een gas’

anac pissanganak pisaŋ

‘young shoot of a banana tree’; ‘de jonghe scheute van een bonannes boom, die uit de wortel uytspruyt’

anac-contsjianak-kontʃi

‘key’; ‘een sleutel’

anac-daraanak-dara

‘virgin’; ‘een maecht’

anachódaanakhoda

‘skipper’; ‘een schipper’

anac-laki-lakianak-laki-laki

‘boy’

anac-panaanak-pana

‘arrow from a bow’; ‘pijl vá een booch’

anac-panaanak-pana

‘arrow’; ‘een pijl’

anac-parampouananak-parampuan

‘girl’

anac-piátouanak-piatu

‘orphaned child’; ‘een weeskint’

anámanam

‘six’; ‘ses’

ancaanka

‘number’; ‘cijfferletter’

ancatankat

‘raise, elevate’; ‘opheffen, verheffen’

ancatanankatan

‘fleet of ships’; ‘een vlote van schepen’

ancot cayouankot kaiu

‘get wood from forest or elsewhere’; ‘hout halen daert is 'tzy uit bosch ofte elders’

ánde-ándeande-ande

‘by similarity’; ‘by gelijckenisse’

andjingandʒiŋ

‘dog’; ‘een hont’

angaaŋa

‘revile, mock, if someone promises something and does not deliver’; ‘beschimpen, bespotten, als yemant yet beloven ende niet gheven’

angan-anganaŋan-aŋan

‘thoughts’; ‘gedachten’

angataŋat

‘hot (as from a fire, etc)’; ‘heet, dat van 't vuyr heet gheworden is, als hete spijze etc’

angcouaŋku

‘you’; ‘ghy’

anghoraŋor

‘vineyard’; ‘wijn-gaerd’

angï-drasaŋi-dras

‘strong wind’; ‘stercken wint’

angïnaŋin

‘wind’; ‘wint’

angïn-rimboutaŋin-rimbut

‘storm wind’; ‘storm-wint’

angoraŋor

‘it's better if’; ‘het is beter als’

angor beta bedjalan de sannaaŋor beta bedʒalan de sana

‘it's better if I go’; ‘'tis beter dat ick daer ghae’

angosaŋos

‘burn’; ‘branden’

anjayaaɲaja

‘cause a nuisance’; ‘overlast doen’

anjeat betaaɲeat beta

‘in my opinion’; ‘mijns bedunckens’

anjotaɲot

‘float in the water’; ‘drijven in't waeter’

ansaansa

‘goose’; ‘een gans’

antangantaŋ

‘rice pestle’; ‘een rijs-stamper’

antarantar

‘lead, take’; ‘leyden, brengen’

antáraantara

‘middle, between’; ‘midden, tusschen’

antatantat

‘offer’; ‘aenbieden’

anteléantele

‘throat’; ‘de strot’

anti-benanganti-benaŋ

‘spin yarn’; ‘spinnen het garen’

antimonantimon

‘cucumber’; ‘comcommers’

antímonantimon

‘cucumber’; ‘ende, concommer’

antocantok

‘bump, strike’; ‘flaep, baeck’

antsjorantʃor

‘crushed, pulverised, melted’; ‘vermorselt, ghepulviriseert, gesmolten’

aóusaus

‘have a chest’; ‘borst hebben’

api tidorapi tidor

‘'t vuyz is ge-reeckent, jtem’

appaapa

‘mat’; ‘mat’

appa bilaapa bila

‘when’; ‘wanneer’

appa itouapa itu

‘what is that’; ‘wat is dat’

appa ongco fadouli itouapa oŋko faduli itu

‘what are you doing with that?’; ‘wat moeyt ghy u daer mede?’

appa sebout itouapa sebut itu

‘what it's called’; ‘hoe heetmen dat’

arángaraŋ

‘stones’; ‘steenen’

árangaraŋ

‘een dove role’

ari-ariari-ari

‘bladder’; ‘de liese, de blase’

arímouarimu

‘tiger’; ‘een tijger’

aringanariŋan

‘light weight’; ‘licht van gewichte’

armadaarmada

‘fleet’; ‘vlote’

arosaros

‘current’; ‘stroom’

arou-priötaru-priot

‘stir the pot’; ‘de pot aenroeren’

arrhámarham

‘dreygen’; ‘dreygen’

arrímouarimu

‘heron, egret ?’; ‘een rijger’

artiarti

‘meaning of something’; ‘beduydenisse erghens van’

asaverasaver

‘know’; ‘te weten’

asilasil

‘yield of someone’; ‘de inkomste van yemant, of de gerechticheyt, die yemant betaelt wert, als: van have-gelt, ende viergelijcke’

askytaskit

‘pleasure’; ‘wellust, playsier’

assáasa

‘grind’; ‘slijpen’

assalasal

‘origin’; ‘oorsprock, of-comste’

assamasam

‘sour’; ‘suyr’

assapasap

‘smoke’; ‘roock’

assarasar

‘fry’; ‘braeden’

assaraasara

‘afternoon’; ‘nae-midbach stont’

astána-radjaastana-radʒa

‘palace’; ‘conincks-paleys’

atalatal

‘varnish, that which gives hair its shine ?’; ‘vernis, 't welc de verwen haeren glans geeft’

atam-cambíriatam-kambiri

‘capon’; ‘een capoen’

atapatap

‘roof’; ‘dack’

atasatas

‘on top’; ‘boven op’

atas pada diaatas pada dia

‘at his own expense’; ‘tot sijnen laste’

atasácan pada diaatasakan pada dia

‘charge him’; ‘hem te laste geven ofte stellen’

atorator

‘fold, arrange, set next to each other’; ‘vougen, schicken, setten sijn neven malcanderen’

attauatau

‘in other words’; ‘ofte’

avangavaŋ

‘omen that something will happen or can be expected’; ‘voor-teecken dat yets geschiede sal, of te verwachten is’

avang-angïnavaŋ-aŋin

‘stormwind’; ‘storm-wint’

awal-partámaawal-partama

‘first century of the world’; ‘d'eerste eeuwe des werelts’

awangawaŋ

‘clouds’; ‘wolcken’

awásawas

‘at first’; ‘eerstelijck’

ayamajam

‘chicken’; ‘een hoen’

ayam pendeajam pende

‘small chicken’; ‘een crieltgen, cleyn haentgen’

ayam-capángajam-kapaŋ

‘chick’; ‘een kiecken’

ayëraier

‘water’; ‘waeter’

ayër pounja matta melille crasaier puɲa mata melile kras

‘stream flows quickly’; ‘de beecke, oft riviere loot sterck aff’

ayër-drasaier-dras

‘strong current’; ‘sterck-lopend-water’

ayër-loudaaier-luda

‘saliva’; ‘speecksel’

ayër-maffingaier-mafiŋ

‘salt water’; ‘sout-waeter’

ayër-mattaaier-mata

‘tears’; ‘traenen’

ayër-mauwaraier-mauwar

‘rose water’; ‘rose waeter’

ayër-mawaraier-mawar

‘rose water’; ‘rosen-water’

ayer-passangaier-pasaŋ

‘high tide’; ‘twaeter wast’

ayër-passangaier-pasaŋ

‘rising water’; ‘wassende waeter’

ayër-payouaier-paiu

‘brackish water’; ‘brack-waeter’

ayër-sourotaier-surot

‘falling water’; ‘vallende waeter’

ayër-sousouaier-susu

‘milk’; ‘melck’

ayër-tauwaraier-tauwar

‘fresh water’; ‘versch-waeter’

ayonganaioŋan

‘cradle’; ‘een wieghe’

ayonganaioŋan

‘swing, cradle’; ‘een wiege’

babal-hátibabal-hati

‘without understanding, rude’; ‘sonder verstant, wetenschap, bot’

babálicbabalik

‘turn around, turn one's body’; ‘zijn lichaem, sich selven omkeren’

babáloubabalu

‘go to earn a living’; ‘gaen om den kost te soecken’

babantababanta

‘quarrel, bicker with each other’; ‘kijven, crackelen teghen malkanderen’

babassáhanbabasahan

‘narrative, presentation, oration, harangue’; ‘een relaes, propoost, oratie, harangue’

babassóhanbabasohan

‘that what someone needs to wash’; ‘'t gunt yemat te wasschen heeft’

babaubabau

‘give smack of oneself’; ‘is reuck van sich geven’

babbibabbi

‘mistake’; ‘een vercken’

babbi tida mau bedjantanbabbi tida mau bedʒantan

‘sow doesn't want to take a husband’; ‘de seuge en wil niet spelen met den beer’

babbígingbabbiɡiŋ

‘bacon’; ‘speck’

babongababoŋa

‘bloom’; ‘bloeyen’

bacalbakal

‘virtualie’

bacandábakanda

‘have a concubine’; ‘boelere, concubineren’

bacardja itou soudajadi poutousbakardʒa itu sudajadi putus

‘that work has already been accomplished’; ‘dat werck is al volbracht’

bacattáhanbakatahan

‘word’; ‘een woort’

bacattahan sedapbakatahan sedap

‘speak in a friendly and amicable manner’; ‘vriendelijck en minnelijck spreecken’

bacawinbakawin

‘marry’; ‘trouwen’

baccarbakar

‘set on fire, burn’; ‘in brant steecken, verbranden want’

baccatbakat

‘swell of the sea’; ‘diningen vande zee’

bacolbakol

‘braided basket’; ‘een gevlochten corff’

bacoucolbakukol

‘moorden ende wedermoorden ghebruycken int accorderen van coopmanschap’

bactíbakti

‘piety, devotion, virtue’; ‘godsalicheydt, jtem werden bactian ghenaemt de deuchde, als bermherticheyt, milt-dadicheyt etc’

bactíanbaktian

‘piety, devotion, virtue’; ‘godsalicheydt, jtem werden bactian ghenaemt de deuchde, als bermherticheyt, milt-dadicheyt etc’

badacbadak

‘rhino’; ‘renoster’

bádangbadaŋ

‘body’; ‘een lichaem’

badíribadiri

‘stand up, stand on end’; ‘staen, staen over eynde’

badjoubadʒu

‘k.o. shirt’; ‘een cleetgien datme aent boven-inf draecht’

badjoudjibadʒudʒi

‘play dice, game’; ‘dobbelen, tuysschen’

bagibaɡi

‘right, how’; ‘gelijk, ghelijck als jtem hoe’

bágibaɡi

‘share’; ‘deelen’

bagianbaɡian

‘part, portion’; ‘deel, portie’

bagiënbaɡien

‘thus, also’; ‘aldus, alsoo’

bagimannabaɡimana

‘right, how’; ‘gelijk, ghelijck als jtem hoe’

bagínibaɡini

‘thus, also’; ‘aldus, alsoo’

bagóuroubaɡuru

‘mock, tease’; ‘begecken, bespotten’

bahoubahu

‘shoulders’; ‘schouders’

baicbaik

‘good, well’; ‘goet, wel’

baicólebaikole

‘k.o. bird’; ‘een vogheltgien dat by ons quickstaertgien gheheten werrt, een door een metaphoram wort soo genaemt een mensche, die van 'teen op 'tander loopt, en gelijck als vervliecht’

baïkibaiki

‘repair something ?’; ‘yet toe-maecken, toestellen’

balabala

‘subject, citizen’; ‘ondersaten, jtem gebruyctment, alsmen wil seggen de ghemeene man ofte borger’

balabbabalabba

‘gain, make profit’; ‘winst, profijt doen’

baláccanbalakan

‘back’; ‘rugghe’

balangabalaŋa

‘pot, pan’; ‘een pot, panne’

balanjabalaɲa

‘daily expenses, shopping’; ‘'t ghene men daghelijcs moet copen tot onderhoudinghe van't huyshouden, of vande keucken, jtem, oncosten, vertere’

balasbalas

‘retaliate’; ‘vergelden’

balayarbalajar

‘sail’; ‘seylen’

bálicbalik

‘turn something around’; ‘yet omkeren’

baliobalio

‘person having done a vow, devoted to a person?’; ‘een gelubde’

balióngbalioŋ

‘axe’; ‘een bijle’

balísabalisa

‘one who cannot be still, or rest, because of some strength and craziness or thoughts that restrain him’; ‘die niet stil wesen, of ruste kan 'tzy van wegen eenige stecte ende cranckheyt ofte gedachten, die hem 'trusten verhimderen’

balou láki-lákibalu laki-laki

‘widower’; ‘weduwenaer’

baloudabaluda

‘spit out saliva’; ‘speecksel-uitspouwen’

balou-parampouanbalu-parampuan

‘widow’; ‘weduwe-vrouwe’

bamoucolbamukol

‘pluckhayzen’

bancabanka

‘swollen’; ‘gheswollen’

bancabanka

‘swollen’; ‘geswollen’

bancobanko

‘bank’; ‘een banck’

bandáribandari

‘lender, market-goer’; ‘dispensier, rente-meester, mart-ganger’

banderabandera

‘vane, flag’; ‘vaen, vlagge’

bangatbaŋat

‘with haste’; ‘metter haest’

bangonbaŋon

‘wake, stand up from a lying position’; ‘wacker werden, opstaen alsmen gelegen is’

bangsalbaŋsal

‘shelter, roof without walls under which to shelter something from the rain and sunshine’; ‘een schuyze, een dack sonder wanden om yet onder te setten uit den regen ende sonne-schijn’

banja-cálibaɲa-kali

‘often, many times’; ‘dickwils, menichmael’

banjac-djenisbaɲak-dʒenis

‘many kinds’; ‘veelderley’

banja-djenisbaɲa-dʒenis

‘many types’; ‘veel-derley’

bankacbankak

‘many, very’; ‘veele, seer’

bankeybankei

‘corpse (of person or animal)’; ‘een doot lichaem van mensche ofte vee’

bankitbankit

‘reproach, rise, stand up’; ‘verwijten, oprijsen, opstaen’

bansibansi

‘whistle, hand pipe’; ‘fluyte, hant-pijpe’

bantalbantal

‘cushion, pillowcase’; ‘een cussen, cussen-sloop’

bantangbantaŋ

‘set the table, prepare’; ‘de tafel decken, toebereyden’

bantebante

‘cut the throat of an animal’; ‘een beest de keel afsteecken’

bantingbantiŋ

‘throw to the ground’; ‘ter aerden werpen’

bantjibantji

‘despise’; ‘verachten’

bantocbantok

‘assistance, support in war’; ‘assistentie, bystant in oorloge’

bapácoubapaku

‘nail something’; ‘spijckeren, nagelen yets’

bapelóbapelo

‘sweaty’; ‘besweet’

bappabapa

‘perpetrator’; ‘dader’

bárabara

‘glowing coals’; ‘gloeyende colen’

bárabara

‘sit on the windward side, so that the canoe will not heel too much or capsize’; ‘aen de loef sitten, om dat de prauwe niet te seer hellen ofte omslaen sal’

baraggabaraɡa

‘boeyen’

barandabaranda

‘veranda’; ‘af-dack, gelderije’

bárangbaraŋ

‘some, all kinds of things, of whatever kind, because’; ‘eenigh, alderhande, van wat soorte het sy, want’

bárang appabaraŋ apa

‘some thing’; ‘eenigh dinck’

bárang bagimannabaraŋ baɡimana

‘in whatever way’; ‘eenighsints’

bárang djénisbaraŋ dʒenis

‘all kinds’; ‘allerley’

bárang siappabaraŋ siapa

‘someone’; ‘yemant’

bárang-bárangbaraŋ-baraŋ

‘all sorts of goods’; ‘yet wats men ghebzuycktet oock voor alderhande roerende goederen’

bárang-bárang djougabaraŋ-baraŋ dʒuɡa

‘some things only, all sorts of goods, whatever it may be’; ‘sommige maer, doch het is oock te seggen alderhande, wat het zy’

barang-cálibaraŋ-kali

‘sometimes’; ‘somtijts’

baráppabarapa

‘how much’; ‘hoe veel’

baráppa djaubarapa dʒau

‘how far etc’; ‘hoe verre etc’

baráppa lammabarapa lama

‘how long’; ‘hoe langhe’

barátbarat

‘heavy’; ‘swaer’

báratbarat

‘west’; ‘west’

barbabarba

‘baby’; ‘eenen baert’

barbéabarbea

‘excrement from a corpse’; ‘de uitvaert van eenen doden toemaecken, ende becostige 'tgunt daer aen vast is’

barcásbarkas

‘bundle of wood or straw tied together’; ‘een bondel dat van hout of stroo t'samen ghebonden is’

barcátbarkat

‘prosper’; ‘welvaeren, voorspoet’

baringbariŋ

‘lay flat as if to soothe’; ‘plat nederleggen, gelijck als om te susten’

barisbaris

‘pointing used in writing Arabic letters’; ‘de puntgens ende teeckent gens diemen int arabisch schrift gebruyckt voor vocalen’

barong-barongbaroŋ-baroŋ

‘hutgiens, lichte huskens’

baroubaru

‘dieu’

barou lepasbaru lepas

‘recently’; ‘cortelinghs’

barou sacali ini dia boat itoubaru sakali ini dia boat itu

‘that's the first time he's done that’; ‘dats d'eerste reyse dat hy dat doet’

basáhanbasahan

‘half-clothed, walks into the house at the same time, before being ready to go out’; ‘half gecleet, gelijckinen in huys loopt, eermen gecleet is om uit te gaen’

basancalbasankal

‘deny’; ‘lochenen’

basandalbasandal

‘lie down, recline’; ‘nederliggen, leunen’

basiolbasiol

‘whistle’; ‘fleuten’

basisibasisi

‘besides, next to’; ‘nevens, benevens’

basisirbasisir

‘comb’; ‘cammen’

basísirbasisir

‘comb’; ‘kemmen’

basompabasompa

‘swear, curse’; ‘sweren, vloecken’

basondoc maccannanbasondok makanan

‘spoon out food’; ‘de spijse opscheppen’

basongutbasoŋut

‘when two people oppose each other, stand and quarrel and argue’; ‘seghtmen als twee personen tegens malcanderen staen en guozren ende pzeutelen’

bassabasa

‘language’; ‘een taele daer van komt’

bassácanbasakan

‘nat-maecken’

bassobaso

‘wash’; ‘wasschen’

bastabasta

‘that's enough’; ‘'tis genoech’

bastíonbastion

‘walking ramp’; ‘een loop-schanse’

batagórbataɡor

‘punish’; ‘straffen, bekyven’

batalócbatalok

‘kneel’; ‘knielen’

bátangbataŋ

‘stock, club’; ‘een stock, cluppel’

bátang-tangabataŋ-taŋa

‘rung of a ladder or buttons’; ‘sporte van een ladder, jtem knopen die inde tacke zijn’

batároubataru

‘bet’; ‘wedden’

batarou-anbataru-an

‘representative of the Sultan in a place’; ‘stadthouder des conincx in een Landt’

batellorbatelor

‘lisp’; ‘lispen’

bateríabateria

‘scream, yell’; ‘crijsschen, schreeuwē’

bateríabateria

‘shout’; ‘schreeuwen’

bátoebatoe

‘cough’; ‘hoesten’

bátoubatu

‘stone’; ‘een steen’

batou branibatu brani

‘lodestone’; ‘seyl-steen’

batou gassabatu ɡasa

‘k.o. stone’; ‘toet-steen’

batou songhobatu soŋo

‘k.o. blue stone’; ‘blaeuwe key-steen’

batou-gassabatu-ɡasa

‘touchstone’; ‘toetsteen’

batou-padomanbatu-padoman

‘lodestone’; ‘seyl-steen’

batsjabatʃa

‘read’; ‘lesen’

batsjerítabatʃerita

‘tell, narrate’; ‘propoosten, verhalingen, vertellingen’

batsjombobatʃombo

‘commit adultery’; ‘overspel doen’

baubau

‘smell’; ‘de reucke, die in eenich dinck is, die geroocken wert’

bavabava

‘to take’; ‘brengen’

bava combalibava kombali

‘bring back’; ‘weder-brengen’

bava tourongbava turoŋ

‘afbrengen, wert oock gebruyckt coopmanschap voor affslaen, ende sijne waren minder loven’

bava-naicbava-naik

‘lift up’; ‘om hoge brengen’

báwang-mérabawaŋ-mera

‘onion’; ‘ajuyn’

bawang-poutibawaŋ-puti

‘leek’; ‘loock’

bayang-bayangbajaŋ-bajaŋ

‘shadow of a man or animal’; ‘schaduwe van een mensch, of beeste’

bayarbajar

‘pay’; ‘betalen’

bayar nearbajar near

‘keep a promise, accomplish’; ‘zijn belofte betalen, ofte vol brengen’

beässabeasa

‘do usually’; ‘gewoon sijn’

bebecbebek

‘duck’; ‘eent-voghel’

bebecbebek

‘duck’; ‘een eynt-vogel’

becatta-cattabekata-kata

‘frog’; ‘een kick-vorsch’

becatta-cattabekata-kata

‘frog’; ‘kickvorsch’

bedammey-acanbedamei-akan

‘satisfy the masses, quieten the masses’; ‘de luyden bevredighen’

bedayongbedaioŋ

‘row’; ‘roeyen’

bedílbedil

‘artillery, weaponry’; ‘geschut’

bedíribediri

‘stand, stand up’; ‘staen, over eynde staen’

bedjálanbedʒalan

‘go’; ‘gaen’

bedjalan bapimping-pimpingbedʒalan bapimpiŋ-pimpiŋ

‘go hand-in-hand’; ‘gaen hant aen hant’

bedjalan ca-adápanbedʒalan ka-adapan

‘go forth’; ‘al voorwaerts uit gaen’

bedjalan-acan boudabedʒalan-akan buda

‘go for a walk with a child’; ‘met het kint gaen wandelen, keueren, ofte draghen’

bedjínabedʒina

‘vouleren’

bedjoudjibedʒudʒi

‘dice, gamble’; ‘dobbelen, tuysschen, spelen’

beër-begítoubeer-beɡitu

‘let that happen too’; ‘laet dat alsoo berijen’

begimmanna adda hal de Ambonbeɡimana adda hal de ambon

‘what is the status, or how are the things in Ambon’; ‘hoe staet het, of hoe zijn de saecken al gelegen op Ambon’

begrábeɡra

‘to move’; ‘sich verroeren’

belábela

‘cleave, split’; ‘cloven, splijten’

beláborbelabor

‘ration of food etc’; ‘rantsoen van eetwaren ende yet diergelijcken’

belangabelaŋa

‘pan’; ‘panne’

belébele

‘wind (of yarn)’; ‘opwinden als gaeren’

bélobelo

‘stake, like in a garden’; ‘een staeck, als een thuyn-staeck’

belómbelom

‘not yet’; ‘noch niet’

ben podeben pode

‘well’; ‘'tmach wel wesen’

benángbenaŋ

‘rainbow’; ‘een regen-boge’

benángbenaŋ

‘yarn for sewing, cord’; ‘gaeren om te naeyen, jtem int generael een draet’

benang fouda poutousbenaŋ fuda putus

‘thread is broken’; ‘den draet is aen stucken’

benárbenar

‘correct, true’; ‘waer, waerachtich’

béndangbendaŋ

‘piece of land’; ‘een acker’

béndarbendar

‘trading town’; ‘een coopstadt’

ben-ensinadoben-ensinado

‘opposite of mal-ensinado’; ‘het contrarie van mal-ensinado’

benghabeŋa

‘aposteunie’

benjáwa-njáwabeɲawa-ɲawa

‘pant’; ‘hygen’

bérabera

‘defecate’; ‘sijn gevoech doen’

beradjarberadʒar

‘learn’; ‘leeren’

beramponberampon

‘forgive someone who has committed crimes’; ‘vergeven yemant die misdaen heeft, wert oock gebruyckt voor verfchové’

beránacberanak

‘have children’; ‘kinderen crijgen’

ber-áousber-aus

‘have a chest’; ‘borst hebben’

berassapberasap

‘smoke’; ‘roocken’

berbágiberbaɡi

‘share’; ‘deelen’

berbangatberbaŋat

‘rush, hurry’; ‘haesten’

berboátanberboatan

‘deed’; ‘een daet’

bercantsjingberkantʃiŋ

‘button up, like one's doublet’; ‘cnopen, als sijn wambays etc’

bercassieberkasie

‘love’; ‘lief-hebben’

bercattaberkata

‘speak’; ‘spreecken’

berdjandjíhanberdʒandʒihan

‘promise, agree, contract’; ‘belofte, accoort, contract’

berdoaberdoa

‘pray’; ‘bidden’

berdoustaberdusta

‘lie’; ‘liegen’

bergágabberɡaɡab

‘stammer’; ‘stameren’

berghigitberɡiɡit

‘bite’; ‘bijten’

bergontingberɡontiŋ

‘cut with scissors’; ‘afscheeren’

bergounaberɡuna

‘necessary, have to do’; ‘van node zijn, van doen hebben’

bergourouberɡuru

‘joke’; ‘is boerten ende jocken’

ber-hallaber-hala

‘idolatrous’; ‘af-godt’

berhallaberhala

‘idol, idolatrous’; ‘af-godt’

berícotberikot

‘follow’; ‘vervolgen’

berindaberinda

‘take care’; ‘sorge dragen’

beríndaberinda

‘take care, take heed’; ‘sorge dragen, acht nemen’

beringatberiŋat

‘remember’; ‘ghedencken, ghedachtig zijn’

beringosberiŋos

‘snotty, have a cold’; ‘snottich, vercouwent zijn’

berissóberiso

‘een basse’

berláboberlabo

‘anchor’; ‘anckeren’

berlecásberlekas

‘hasten’; ‘verhaesten’

bermásbermas

‘gild, cover in gold’; ‘vergulden’

bermayïnbermaiin

‘enjoy oneself, play’; ‘sich verlustigen, spelen’

bermayïnbermaiin

‘play, enjoy oneself’; ‘spelen, sich verlustighen’

bermoucabermuka

‘commit adultery’; ‘overspel doen’

bernammabernama

‘name, named’; ‘noemen, genoemt werden’

bernángbernaŋ

‘swim’; ‘swemmen’

bernang-acan barang-barangbernaŋ-akan baraŋ-baraŋ

‘swim having something in one's hands’; ‘al-swemmende yet in handen, by sich, of over sich hebben’

beróleberole

‘obtain, acquire’; ‘verkrijgen, verwerven’

beróndorberondor

‘go back, retreat’; ‘deynsen achterwaerts’

beroucorberukor

‘measure’; ‘af-meten’

beroutan djálanberutan dʒalan

‘wander in the jungle’; ‘doolen int bosch’

beroutan-djálanberutan-dʒalan

‘wander in forest’; ‘dolen int bosch’

berpéracberperak

‘cover in silver’; ‘versilveren’

berroupaberupa

‘depict’; ‘afbeelden’

bersallabersala

‘abuse’; ‘abuyseren’

bersallabersala

‘wrongdoing, commit a mistake’; ‘misdoen, faute begaen’

bersombabersomba

‘pay the greatest respects and show humility to someone’; ‘de grootste eerbiedinge ende verootmoedinge yemant doen’

bersounotbersunot

‘circumcise foreskin’; ‘besnijden de voorhuyt’

bertácotbertakot

‘fearful, scared’; ‘met vreese, bangh zijn’

bertamóubertamu

‘meet’; ‘ontmoeten’

bertímabertima

‘covered in tin or lead’; ‘vertinnen, verloden’

bertoulisbertulis

‘write, paint’; ‘schrijven, schilderen’

bertsjayabertʃaja

‘shine, have a sheen’; ‘schijnen, of glants van sich geven’

bertsjintabertʃinta

‘sad’; ‘droevig zijn’

besárbesar

‘big’; ‘groot’

béssibesi

‘iron’; ‘yser’

betabeta

‘I’; ‘ick’

betabeta

‘yes (as an answer to a question)’; ‘wert oock in't antwoorden gebruyckt voor ja’

beta hati anjotbeta hati aɲot

‘I'm worried 'of heart'’; ‘ick ben ongerust van herten’

beta mohon pada tuanbeta mohon pada tuan

‘waer op den anderen dan by courtoisije weder antwoort, mohon pada alla, cassie pada beta &c’

beta moulout pantas catta-cattabeta mulut pantas kata-kata

‘I have my own mind to speak, I am able to speak, or I can speak my words’; ‘ick hebbe mijnen mont wel tot mijnen wille om te spreecken ick be wel ter tale, ofte ick can mijn woort wel doen’

beta neat ca Moluccobeta neat ka moluko

‘my intention is to go to the Moluccas’; ‘mijn voornemen, of opset, is nae de molucken’

beta pounja bínibeta puɲa bini

‘my wife’; ‘mijn huysvrouwe’

beta poutousacan tuan pounja bacattáhanbeta putusakan tuan puɲa bakatahan

‘ick breeck u l propoost’

beta tobat pada djalan itoubeta tobat pada dʒalan itu

‘ick vervloecke dien wech’

bétinabetina

‘female’; ‘twijsken van gedierten’

betis-cákibetis-kaki

‘calf (of leg)’; ‘cuyt van been’

betúlbetul

‘right’; ‘recht’

betul-acanbetul-akan

‘make right’; ‘recht maecken’

biabia

‘shellfish (generic)’; ‘mosselen, stecken, ende al wat in de sulcke huyskens, of schelpen woont’

biángbiaŋ

‘midwife’; ‘vroey-vrouwe’

bibirbibir

‘lips’; ‘lippen’

bidjibidʒi

‘seed’; ‘saet’

bidji-mattabidʒi-mata

‘eyeball’; ‘oogen-appel’

bidji-rótibidʒi-roti

‘bread crumbs’; ‘crumelen van broot’

bílabila

‘stance, pose’; ‘stont, pose’

bilálangbilalaŋ

‘grasshopper’; ‘een sprinck-haen’

bílangbilaŋ

‘say, tell’; ‘tellen, verhalen, vertellen’

bilasbilas

‘ontschicken 'thuysraet’

bílicbilik

‘room, separated area’; ‘camer, dierghelijcke afschutseld’

bilísbilis

‘incite’; ‘gaen over en weder clappe, quaet-stoocken, oprockenen’

bimbang-hátibimbaŋ-hati

‘doubtful’; ‘twijffel-moedigh zijn’

binássabinasa

‘destroy, violate’; ‘verderven, schenden’

binássahanbinasahan

‘destruction, violation’; ‘verderf, schendinge’

binátangbinataŋ

‘animal’; ‘een beest’

bincáronbinkaron

‘iguana’; ‘een leguaen’

bincobinko

‘bent, crooked’; ‘gebogen, scheef’

bingísbiŋis

‘ruthless, fierce’; ‘corsel, wreet’

bínibini

‘wife’; ‘huysvrouwe’

bintangbintaŋ

‘star’; ‘een sterre’

bintsjibintʃi

‘hate’; ‘haeten’

biráhibirahi

‘excellent or supreme pleasure’; ‘een uitnemende, ofte opperste vreucht’

biráhi surgabirahi surɡa

‘heavenly joy’; ‘hemelsche vreucht’

biroubiru

‘blue’; ‘blauw’

bisabisa

‘is als vergist met eenich waeter, datmen niet’

bisabisa

‘venom, poison’; ‘feninich, en is als vergifte met eenich waeter, datmet niet aen en siet’

biseybisei

‘clean, neat’; ‘schoon, fraey, pertinent’

bisic-bisicbisik-bisik

‘whisper something to someone’; ‘yemanden yet toeluysteren’

bisolbisol

‘blister’; ‘een sweer, vloet-binne’

bisoubisu

‘stupid’; ‘stom’

bitsjarabitʃara

‘advise, give advice to’; ‘raetslagen, raethouden’

blíbli

‘buy’; ‘copen’

blirangbliraŋ

‘sulphur’; ‘solpher’

boaboa

‘fruit’; ‘vrucht’

boa pelerboa peler

‘testicles’; ‘clootgens der mannen’

boa-bidjiboa-bidʒi

‘seed fruits’; ‘saet-vruchten’

boa-cayouboa-kaiu

‘tree fruits’; ‘boomvruchten’

boa-delímaboa-delima

‘pomegranate fruit’; ‘een granaet-appel’

boangboaŋ

‘discard, throw away’; ‘wech-werpen’

boang ayer-senyboaŋ aier-seni

‘piss, urinate’; ‘pissen’

boang biniboaŋ bini

‘divorce one's wife’; ‘sijn wijf verpen’

boang daraboaŋ dara

‘let blood’; ‘ader laten’

boang derri negríboaŋ deri neɡri

‘banish’; ‘bannen’

boätboat

‘do, make’; ‘daen, maecken’

boat boudi pada orangboat budi pada oraŋ

‘lazy deceive and the deceive’; ‘de luyden bedrieghen ende verschalcken’

boáyaboaja

‘crocodile’; ‘crocodil’

bobaboba

‘pock’; ‘pocken’

bobátobobato

‘principal offices and excellent people’; ‘principale officiers ende treffelijcke persoonen’

bobobobo

‘poor (of wine), put into’; ‘schencken wijn, ergens yet indoen’

bodocbodok

‘idiot’; ‘een plompaert’

boettaboeta

‘wooden box’; ‘een houten dose’

boeyongboeioŋ

‘small jar, smaller than a tapayan’; ‘kleyne pot, minder als een tapayan

bohónbohon

‘lie, tell lies’; ‘beuselen’

bolangobolaŋo

‘boeyen’

bólebole

‘can, may’; ‘konnen, verkrijgen vinden’

bolelò barang barangbolelo baraŋ baraŋ

‘turn upside down’; ‘'t goet verhoyen, 't onderste boven keren’

bolsabolsa

‘chest’; ‘een borse’

bombabomba

‘pump’; ‘pompe’

bombanganbombaŋan

‘chest, uppermost ridge of the house’; ‘borst, opperste bande vap van 't huys’

bombarderobombardero

‘bossschieter’

boncosbonkos

‘bandage, pack, bale’; ‘windel, pack, bale’

boncosbonkos

‘bundle of something packed together’; ‘een bondel van yet dan by malcanderen ghepackt is’

boncosacanbonkosakan

‘wind, pack’; ‘bewinden, packen’

bongaboŋa

‘flower’; ‘bloemme’

bonga-apiboŋa-api

‘spark’; ‘een voncke’

bonga-mawarboŋa-mawar

‘rose flower’; ‘de rosen van de neglentier’

bonga-pallaboŋa-pala

‘mace, skin of nutmeg’; ‘foelie van muscaten’

bonga-pallaboŋa-pala

‘nutmeg’; ‘note-muscaet’

bonsobonso

‘youngest child’; ‘jonghste kint’

bontingbontiŋ

‘greed’; ‘hebzucht’

boritanboritan

‘stern of a ship or canoe’; ‘'t achterste van een schip, of prau’

botidor parampouanbotidor parampuan

‘sleep with a woman’; ‘by een vrouwe slapen’

botorbotor

‘gland, swelling’; ‘een clier, swellinge’

botsjocbotʃok

‘leaky, not watertight’; ‘leck, ondicht’

boubappobubapo

‘sworn friends’; ‘bloet-vrienden’

bouborbubor

‘porridge, mush’; ‘pap, brij’

bouboutbubut

‘operate a lathe’; ‘stoel-draeyen’

boucabuka

‘open, disclose’; ‘openen, openbaren’

boucanbukan

‘not too’; ‘niet alsoo’

bouda itou boulom tanghong dosabuda itu bulom taŋoŋ dosa

‘child does not have any sins to bear, nor sins to pay for any misfortunes’; ‘dat kint en heeft noch gheen sonden te dragen, ofte noch voor geen stotenstruyckelen geen sonden te boeten’

boudacbudak

‘boy, girl’; ‘een jongen, meysken’

boudibudi

‘manner or nature of a person’; ‘yemants aert, ofte nature’

boudibudi

‘understanding, intellect’; ‘verstant, vermust’

boudjangbudʒaŋ

‘untroubled person’; ‘ongetrout persoon’

boudjocbudʒok

‘flirt’; ‘flick-floeyen, pluym-strijcken’

boudjorbudʒor

‘along the long side’; ‘over langhs’

boudjoracanbudʒorakan

‘carry or adjust lengthwise’; ‘stellent, of draghent inde lenghte’

boukitbukit

‘mountain, hill’; ‘berch, heuvel’

boukitbukit

‘mountain, hill’; ‘een berch, heuvel’

boulanbulan

‘moon’; ‘de maene’

boulan maccan raubulan makan rau

‘moon is eclipsed’; ‘de mane is in ecclipsis’

boulan poutnámmobulan putnamo

‘full moon’; ‘bolle-maene’

boulan timboulbulan timbul

‘moon begins to come out’; ‘de mane begint ghesien te werden, ende comt te voorschijn’

boulatbulat

‘round, whole, complete’; ‘grendel-ront, of ront op een platte forme, geheelniet ontstucken, of gebroocken’

boulibuli

‘porcelain bottle’; ‘een porceleyne flessche’

boulobulo

‘reed’; ‘riet’

boulóbulo

‘not yet’; ‘noch niet’

boulómbulom

‘not yet’; ‘noch niet’

boulongobuloŋo

‘boeyen’

boulou bourongbulu buroŋ

‘feather of bird’; ‘een veere van eenich gevogelte’

boulou-dombabulu-domba

‘wool’; ‘wolle’

boumibumi

‘earth, realm’; ‘aert-rijcke’

bounjibuɲi

‘sound, noise’; ‘clanck, geluyt’

bounoubunu

‘kill’; ‘doden’

bounou damarbunu damar

‘put out light’; ‘'t licht uit doen’

bountarbuntar

‘round’; ‘appel-ront’

bourocburok

‘rotten’; ‘verrot’

bourongburoŋ

‘bird’; ‘een vogel’

bourong coucourburoŋ kukur

‘turtledove’; ‘tortel-duyve’

bourong meracburoŋ merak

‘peacock’; ‘pauwe’

bourong-diwataburoŋ-diwata

‘bird of paradise’; ‘paradijs vogel’

bourong-merácburoŋ-merak

‘peacock’; ‘een pauwe’

bourouburu

‘drive, push’; ‘drijven, te weeten, alsme eenigh vee drijft’

bousocbusok

‘stink’; ‘stincken’

bouta-mattabuta-mata

‘blind’; ‘blint’

boyboi

‘froth’; ‘schuym’

boya-boyaboia-boia

‘cradle’; ‘een wieghe’

boya-boyaboia-boia

‘swing, cradle’; ‘een wiege’

brallabrala

‘idol, idolatrous’; ‘af-godt’

branibrani

‘naughty’; ‘stout’

brasbras

‘unhusked rice’; ‘gestoten rijs’

brentibrenti

‘rest’; ‘rusten’

bríbri

‘give’; ‘geven’

bri moulout sedapbri mulut sedap

‘speak in a friendly and amicable manner’; ‘vriendelijck en minnelijck spreecken’

bri taubri tau

‘say, indicate’; ‘aenseggen, te kennen geven’

bri-hormatbri-hormat

‘honour, pay respects’; ‘eeren, eere aendoen’

bri-minjangbri-miɲaŋ

‘lend’; ‘uitleenen’

brisingbrisiŋ

‘sneeze’; ‘niesen’

brítabrita

‘message, rumor’; ‘tijdinge, geruchte’

britácan barang-barangbritakan baraŋ-baraŋ

‘bring news, make something public’; ‘de tijdinge erges van brengen, yet ruchtbaer maecken’

caka

‘to (a location)’; ‘naer een plaetse toe’

ca bavaka bava

‘downward’; ‘nederwaerts’

ca dálamka dalam

‘inwards’; ‘binnewaerts’

ca louwarka luwar

‘outwards’; ‘buytenwaerts’

ca mannaka mana

‘where to go’; ‘waer henen’

ca mareka mare

‘to here’; ‘herwaerts’

ca sannaka sana

‘to there’; ‘ghinswaerts’

ca-átaska-atas

‘nae above’; ‘nae boven toe’

cabalkabal

‘invulnerable’; ‘steeck-vrij, scheutvrij, gehardt’

cabesarankabesaran

‘great-power, omnipotent’; ‘groot-machtich, almachtich’

caboskabos

‘fog, mist’; ‘mist, nevel’

cacakaka

‘older sibling’; ‘broeder, ofte suster, die ouder is’

cacálkakal

‘eternal time, and it is as well said of the past as of the future’; ‘eenen eeuwighen tijt, ende wert soo wel geseyt vande voorledene, als vande toekomende’

cacoukaku

‘hard, careless, person who is clumsy’; ‘hart, ofte onsacht, een man, die plomp ende lodsich van leden is, ende gheen avelheyt over hem en heeft’

cadatokadato

‘palace’; ‘een paleys’

cadatokadato

‘palace’; ‘paleys’

cadengárankadeŋaran

‘heard’; ‘gehoort werden’

caderkader

‘all’; ‘altemael’

caderakadera

‘chair’; ‘stoel’

cadirkadir

‘all’; ‘altemael’

cadjangkadʒaŋ

‘k.o. mat’; ‘een matte int generael, ende hervat’

cadjoutkadʒut

‘scare’; ‘verschricken’

cadoutkadut

‘sack’; ‘een sack’

caféakafea

‘k.o. hat’; ‘een mutse, gelijck een staep, ofte comptoir mutse’

cakikaki

‘foot’; ‘een voet’

caki-dienkaki-dien

‘candlestick’; ‘een candelaer’

calakala

‘addicted to gaming or betting’; ‘verliefen met spelen ofte wedden’

cálamkalam

‘pen, quill’; ‘een penne, schacht’

calangárkalaŋar

‘swoon’; ‘beswijmen’

calayánikalajani

‘servant or servant of a human being’; ‘dienaer ofte knecht te wesen van een mensche’

calincappankalinkapan

‘armeye van schepen’

callakala

‘time, situation in which something has happened’; ‘tijt, pose, stondt wanneer yets is geschiedende’

calla callakala kala

‘whenever’; ‘soo wanneer’

calla calla dunja binassakala kala duɲa binasa

‘when the world will end’; ‘als de werelt sal vergaen’

calla dia datangkala dia dataŋ

‘when he comes’; ‘als hy komt’

calmárin-dauloukalmarin-daulu

‘day before yesterday’; ‘eergisteren’

caloukalu

‘if it happens or comes to pass’; ‘indien het soo gheschiet, of gevalt’

calouwarkaluwar

‘go out, exit’; ‘buytenwaerts, uitgaen, uitcomen’

calouwarkaluwar

‘outwards’; ‘buytenwaerts’

calouwar-ácankaluwar-akan

‘make sure of the outcome’; ‘maecken dat het uitcome’

ca-mareka-mare

‘hither’; ‘herwaerts’

cambingkambiŋ

‘goat’; ‘een bock, geyte’

cambírikambiri

‘having done a vow’; ‘gelubt’

camistankamistan

‘becken’

cammakama

‘bed’; ‘een bedde’

camponkampon

‘village’; ‘een versamelinge, hier door werden de gebuyrten, ende kleyne vlecken, oock campon genoemt’

canamkanam

‘right’; ‘rechts’

cancangkankaŋ

‘stride, walk with legs wide, open up (of mussels or cockles)’; ‘schrijden, met de beenen wijt van malkanderen, als de mosselen, of hoesters wijt gaepen’

candákanda

‘mistress ?’; ‘een boel’

candátikandati

‘love, dear’; ‘geliefte, welgevallen’

candongkandoŋ

‘carry something in something’; ‘yet dragen in sijn sack, borse, ofte voorschoot, ofte ergens in bewonden, jtem alsmen wil seggen dat een vrouwe haer kint soo lange heeft ghedragen, ghebruycktmen 'twoort candong’

cansorkansor

‘k.o. bag’; ‘een bultsack’

cantokanto

‘side’; ‘een cant’

cantsjingkantʃiŋ

‘button’; ‘een cnoop’

caös itou pounja ádekaos itu puɲa ade

‘counterpart of one of a pair of shoes’; ‘de weergaeye van diē schoē’

caouskaus

‘shoe’; ‘een schoen’

caous sa-pariskaus sa-paris

‘pair of shoes’; ‘een paer schoenen’

capakapa

‘blanket’; ‘een deecken’

capallakapala

‘head’; ‘een hooft’

capalla ta poussingkapala ta pusiŋ

‘my head is spinning’; ‘'thooft loopt om’

capaskapas

‘cotton’; ‘catoen’

caporkapor

‘calcium, lime’; ‘calck’

capórankaporan

‘lime box’; ‘calck-dose’

cappalkapal

‘ship’; ‘een schip’

carangkaraŋ

‘coral’; ‘clip-corale’

carátkarat

‘hew, cut’; ‘houwen, snijden’

carátankaratan

‘rust (of iron)’; ‘roest van yser’

carbaukarbau

‘buffalo’; ‘een buffel’

cardjakardʒa

‘work’; ‘werlen, arbeyden’

carnakarna

‘because, for that reason’; ‘want, omme, als, omme die oorsaeck etc’

carnakarna

‘because’; ‘om’

carna diakarna dia

‘for his own sake’; ‘om sijnent wille’

carna itoukarna itu

‘because of that, it's like that’

carna itoukarna itu

‘he does that for a reason’; ‘hy doet dat om reden’

carna itoukarna itu

‘that's why’; ‘daeromme’

carna-appakarna-apa

‘why’; ‘waeromme’

carongkaroŋ

‘sack’; ‘een sack’

carouwankaruwan

‘is so much as’; ‘is so veel als’

cartaskartas

‘paper’; ‘papie’

casannakasana

‘tither, to there’; ‘derwaerts’

cassarkasar

‘coarse’; ‘grof’

cassiekasie

‘love, favor that is bestowed upon someone else, or shown, from which the manners of speech come’; ‘liefde, gunste, die men yemant toedraeght, of bewijst, waer van komen de manieren van spreecken’

cassiënkasien

‘alas, poor thing’; ‘eylaes, och armen’

cassiënkasien

‘poor’; ‘arm, pover’

castakasta

‘descent’; ‘afcomste’

castigarkastiɡar

‘punish’; ‘straffen’

castourikasturi

‘musk, incense made with musk’; ‘muskeliaet’

catamkatam

‘crab’; ‘een crabbe’

catauankatauan

‘that is what has been found out’; ‘dat is 't gene men te wete is gekomen’

catilkatil

‘bedstead’; ‘een bed-stede’

catoudjoukatudʒu

‘fall in love with someone’; ‘verlieven op yemant’

catsjakatʃa

‘glass’; ‘glas’

catsjackatʃak

‘handy, one who knows to make all things’; ‘handig, die verstant heeft om alle dingen te maken’

catsjangkatʃaŋ

‘peas, beans’; ‘erweten, bonen’

cattakata

‘castle, fortresses, ramparts’; ‘casteel, vasticheyt, vesten, wallen’

cattakata

‘speak’; ‘spreecken’

catta pediskata pedis

‘speak harsh, unamiable words’; ‘straffe, onminnelijkke woorden spreecken’

catta-cattakata-kata

‘speak’; ‘spreecken’

cauwoulkauwul

‘connected’; ‘verbont’

cawassakawasa

‘power’; ‘macht’

cawatkawat

‘copper wire’; ‘coper-draet’

cawinkawin

‘marriage’; ‘huwelijck’

cawin-acankawin-akan

‘give together’; ‘tsamen geven’

cawoulkawul

‘bond’; ‘een verbont’

cayakaja

‘rich’; ‘rijck’

caybanakaibana

‘in a desolate state’; ‘caticich, in eenen desolaten staet zijn’

cayïlkaiil

‘fish hook’; ‘vis-hoeck’

cayïnkaiin

‘cloth’; ‘lijnwaet’

cayïn bertouliskaiin bertulis

‘painted cloth’; ‘geschilderde cleetgiens’

cayïn itou mattiácan gong itoukaiin itu matiakan ɡoŋ itu

‘that cloth is worth as much as the gong’; ‘die kleden sijn in vergheldinge van die gongh, oft weghen daer teghen op ende bedraghen soo veel’

cayïn-layarkaiin-lajar

‘canvas, sail cloth’; ‘canifas, seyl-doeck’

cayitkaiit

‘linnen hem or frame’; ‘soomsel van lijn-waet’

cayoukaiu

‘wood’; ‘hout’

cayou adda gampang de sannakaiu adda ɡampaŋ de sana

‘The wood there is easy to get’; ‘'t hout is daer licht te krijgen’

cayou-árangkaiu-araŋ

‘ebony wood’; ‘ebben-hout’

cayou-maniskaiu-manis

‘cinnamon’; ‘canneel’

cearkear

‘eat dinner’; ‘avontmael eten’

cercokerko

‘siege’; ‘een belegeringe’

cintokinto

‘one-belt’; ‘een gordel’

citarkitar

‘summon for justice’; ‘ontbieden voor recht’

clámklam

‘dark, twilight’; ‘duyster, doncker’

coálikoali

‘pan’; ‘een panne’

coassakoasa

‘power’; ‘macht’

coässakoasa

‘power’; ‘macht’

coässakoasa

‘sauce, juice’; ‘sause, sop’

coätkoat

‘strong’; ‘sterck’

coc-ayamkok-ajam

‘cluck (of chicken), crow (of rooster)’; ‘kaeckelen van hoenderen, craeyen vande hané’

cocobadoukokobadu

‘to the right, wrong’; ‘everechts, verkeert’

codockodok

‘frog’; ‘kickvorsch’

codockodok

‘frog’; ‘een kick-vorsch’

coitadokoitado

‘miserable’; ‘miserabel’

colamkolam

‘dug canal, large puddle’; ‘een gegraven gracht, een groote plasse’

colilingkoliliŋ

‘around’; ‘rontsom’

combalákombala

‘shepherd’; ‘een herder’

combálikombali

‘return’; ‘weder keeren’

combali modal pada betakombali modal pada beta

‘gives back what it cost me’; ‘geeft weder het ghene dat 'tmy gecost heeft’

combali-ácankombali-akan

‘come back to life’; ‘weder levendigh werden’

comin njankomin ɲan

‘incense’; ‘wierooc, bensuwijn’

commediënkomedien

‘afterwards’; ‘achter aen, daer nae’

commor-commorkomor-komor

‘gargle, rinse mouth’; ‘gorgelen, de mont spoelen’

commoudikomudi

‘rudder of ship’; ‘roer van 't schip’

commoúdikomudi

‘rudder’; ‘'t roer vant schip’

compolkompol

‘lot, collection’; ‘een hoop, een versamelinge’

conciertokonkierto

‘agree’; ‘accoort’

coningkoniŋ

‘whole’; ‘gheel’

conseillokonseilo

‘advice’; ‘raet’

consentirkonsentir

‘allow’; ‘toelaten’

contaskontas

‘accounts’; ‘recckeningen’

contentokontento

‘satisfied’; ‘te vreden’

contoutkontut

‘fart’; ‘een beeste, scheet’

contsjikontʃi

‘lock (of door, chest)’; ‘slot van een deure, ofte kiste’

corangkoraŋ

‘less, shortage, too little’; ‘min, te kort, te weynigh’

corapkorap

‘ringworm’; ‘hayr-worm’

costakosta

‘een custe’

costumekostume

‘costume, manner’; ‘costuyme, maniere’

cotakota

‘castle, fortresses, ramparts’; ‘casteel, vasticheyt, vesten, wallen’

cotálikotali

‘persevere, keep trying to do business’; ‘aenhoude, geduyrigh een sake versoecken’

cotícakotika

‘time, moment’; ‘stondt, tijt, pose’

cotsjívakotʃiva

‘do a lot of damage to someone’; ‘yemant groote beschaetheyt ende kleymigheyt aen doen’

coubonkubon

‘garden, courtyard’; ‘een thuyn, hof’

coubourkubur

‘grave’; ‘een graf’

coucorkukor

‘grate with a grater, with teeth, the same way one grates coconut’; ‘raspen met een rasp, met tanden, gelijck als daermen de calappas mede raspt’

coucoukuku

‘nail (of finger, toe)’; ‘nagelen van vingeren en toonen’

coucourankukuran

‘grater’; ‘een raspe’

coucourouboukukurubu

‘grunt’; ‘knorren’

coudakuda

‘horse’; ‘een paert’

coudálikudali

‘bridle of a horse’; ‘toom van een paert’

coudiskudis

‘scabies’; ‘schorft, schorftigheyt’

coudong tangankudoŋ taŋan

‘cut off the hand’; ‘de hant afhouwen’

coulat-coulatkulat-kulat

‘sponge’; ‘een spongue, sponsie’

coulitkulit

‘skin of people or animals, bark of trees’; ‘de huyt van menschen of te gedierren, de bast van boomen’

coulit teloorkulit teloor

‘eggshell’; ‘eyer-dop, etc’

couloulikululi

‘ray’; ‘strael’

counang-counangkunaŋ-kunaŋ

‘firefly’; ‘spaenschevliege’

counjitkuɲit

‘saffron’; ‘saffraen’

coupaskupas

‘peel, take off skin’; ‘schellen, de huyt af nemen’

courongkuroŋ

‘den, cage’; ‘een hol, speloncke’

couroúskurus

‘skinny, emaciated’; ‘maegher’

coutockutok

‘bad disaster, swearword’; ‘quaede ramp, ofte vloeck is mloucks’

coutockutok

‘curse, disaster’; ‘vloeck, ramp’

coutoukutu

‘louse’; ‘een luys’

coutsjingkutʃiŋ

‘cat’; ‘een catte’

coutsjing tingálongkutʃiŋ tiŋaloŋ

‘civet cat’; ‘civet-catte’

coutsjoálikutʃoali

‘alone, apart from, except’; ‘alleenlijck, uitgenomé, behalven’

crakra

‘monkey’; ‘meercatte, aep’

crakra

‘monkey’; ‘meer-catte’

craskras

‘strong, hard’; ‘sterck, hart’

cratkrat

‘hew, cut’; ‘houwen, snijden’

crat poutouskrat putus

‘cut off’; ‘afhouwen, afsnijden’

crat-poutouskrat-putus

‘chop off’; ‘afhouwen’

crearkrear

‘raise’; ‘opvoeden’

crescerkresker

‘wash’; ‘wassen’

críngkriŋ

‘dry’; ‘drooch’

cris wrangankris wraŋan

‘is vergist met een seeckere specie van seninicheyt’

cris wrangankris wraŋan

‘k.o. dagger with a poison black’; ‘een cris, die vergiftet is met seeckere specie van seninicheyt’

cris-wrangankris-wraŋan

‘dagger is poisoned’; ‘de cris is vergift’

crongcongankroŋkoŋan

‘throat’; ‘de strot’

crousikrusi

‘chair’; ‘een stoel’

cudirkudir

‘sorghe voor een dinck draghen’

cuidadokuidado

‘sorghe diemen erghens boon draecht’

cunjadakuɲada

‘sister-in-law’; ‘swagerinne’

cunjadokuɲado

‘brother-in-law’; ‘swaeger’

curarkurar

‘heal, make healthy’; ‘genesen, gesont maecken’

cursikursi

‘chair’; ‘een stoel’

dacali-calidakali-kali

‘now and then’; ‘gants en gaer’

dadadada

‘chest’; ‘de borst’

daendaen

‘end’; ‘ende’

dafomodafomo

‘victuals, provisions that are taken on a trip’; ‘victualie, provisie van cost diemen op de reyse mede neemt’

dagangdaɡaŋ

‘foreign trader’; ‘een vreemdt koopman’

dagangandaɡaŋan

‘trade’; ‘koopmanschap’

dagangan ini tida lacou de sannadaɡaŋan ini tida laku de sana

‘what is traded there is not too excellent’; ‘soo bediet het dat de koopmanschap op die plaetse niet getrocken, ofte wel ghewilt en is’

dagingdaɡiŋ

‘meat’; ‘vleesch’

dagoudaɡu

‘chin’; ‘de kinne’

dalamdalam

‘inside, deep’; ‘binnen, diep’

damardamar

‘light that burns’; ‘licht, dat men brant’

damar souda mattidamar suda mati

‘candle or the light is already out’; ‘de kaerse ofte het licht is al uit’

damar-batoudamar-batu

‘resin, k.o. resin’; ‘hars, harpuys’

damar-lillingdamar-liliŋ

‘wax candle’; ‘was-kaerse’

damar-minjacdamar-miɲak

‘lamp’; ‘een lampe’

dammeydamei

‘peace’; ‘bestant, vrede’

dangandaŋan

‘with’; ‘met’

dapatdapat

‘able to, obtain, find’; ‘konnen, krijghen, verkrijgen, vinden’

dapordapor

‘kitchen’; ‘keucken’

daradara

‘blood’; ‘bloet’

daratdarat

‘land (not water)’; ‘landt ende gheen water’

datangdataŋ

‘come’; ‘komen’

datidati

‘contribution, toll, equal share’; ‘contributie, tol, vierghelijcke gerechtigheden’

datsjimdatʃim

‘weighing scales, balance’; ‘een schaele, balance’

datsjindatʃin

‘weighing scale’; ‘een weechschaele, balance’

daulatdaulat

‘prosper, blessing, happiness’; ‘welvaeren, zegen, gheluck’

dauloudaulu

‘first, before’; ‘eerst, eertijts’

dawardawar

‘een bier-teyle’

dawatdawat

‘hunt’; ‘jact’

dawondawon

‘leaf’; ‘een bladt’

dayadaja

‘forehead, patience’; ‘het voorhooft, patientie’

dayangdajaŋ

‘female courtier’; ‘een staet-dochter, cameniere’

dayongdaioŋ

‘paddle for rowing’; ‘een riem om te roeyen’

dede

‘location marker’; ‘is een woordeken, betekenende dat yets is op een plaetse, als de sini, hier’

de atasde atas

‘above’; ‘boven’

de bavade bava

‘below’; ‘beneden’

de bavade bava

‘down’; ‘om leech’

de belaccande belakan

‘behind’; ‘achter’

de dalamde dalam

‘inside’; ‘binnen’

de louwarde luwar

‘outside’; ‘buyten’

de mannade mana

‘again without any questions’; ‘alwaer sonder vraghen’

de outande utan

‘in the jungle’; ‘int bosch’

de sannade sana

‘there’; ‘daer’

de sannade sana

‘there’; ‘ten sy datter voo-gae ca, of derri’

de sinide sini

‘here’

de sitoude situ

‘there’; ‘ten sy datter voor gae ca, off derri’

de sitoude situ

‘there’; ‘ghinder’

decátdekat

‘near, close’; ‘nae-ny, omtrent’

delápandelapan

‘eight’; ‘achte’

delápan calidelapan kali

‘eight times’; ‘achtmael’

delápan-djenisdelapan-dʒenis

‘of eight different kinds’; ‘achtderley’

delápan-ponlodelapan-ponlo

‘eighty-eight’; ‘tachtentigh’

delímadelima

‘pomegranate tree’; ‘een granaet-boom’

delmorescerdelmoresker

‘swoon’; ‘beswijmen’

delouwadeluwa

‘outside’; ‘buyten’

demámdemam

‘fever’; ‘coortse’

demám djankit pada radjademam dʒankit pada radʒa

‘powerful fever has seized the sultan’; ‘de coorste heeft den coninck bevangen’

dendadenda

‘fine that someone pays for a crime’; ‘boete, die yemant heeft voor sijne misdaet’

dengandeŋan

‘with’; ‘met’

dengándeŋan

‘slave’; ‘een slave, slavinne’

dengan appadeŋan apa

‘with what’; ‘waer mede’

dengardeŋar

‘hear, interrogate’; ‘hooren, verhooren’

dengar sapattadeŋar sapata

‘hear a word’; ‘hoort een woort’

depádepa

‘fathom’; ‘fadem’

dermáderma

‘alms’; ‘aelmoesse’

derrideri

‘from’; ‘van, te weten van een plaetse af, jtem alsmen seyt te spreecken van een materie’

derri pohonnjaderi pohoɲa

‘from the beginning’; ‘van den eersten oorspronck aff’

derri-louwarderi-luwar

‘from outside, outwards’; ‘van buyten, uitwerdigh’

dhanghotdhaŋot

‘beard’; ‘een baert’

diadia

‘he, she’; ‘hy, sy’

dia basisic crisdia basisik kris

‘he goes about with a dagger at his side’; ‘hy gaet met een cris op'tlyff’

dia bermayïn askytdia bermaiin askit

‘he plays which is a pleasure to watch’; ‘hy speelt dattet een lust is, t'aen schouwen’

dia boat itou dengan sebabnjadia boat itu deŋan sebabɲa

‘he does that for a reason’; ‘hy doet dat om reden’

dia boat samoa dengan pedísdia boat samoa deŋan pedis

‘he does all things with bitterness and punishment’; ‘hy doet alle dingen met bitterheyt ende strafheyt’

dia catta dengan sepertinjadia kata deŋan sepertiɲa

‘he speaks in a similar vein’; ‘hy spreeckt met een gelijckenisse’

dia djouwal betadia dʒuwal beta

‘he betrays me’; ‘hy verraet my’

dia falla dua paracarradia fala dua parakara

‘op misdoet in tweederlep aenfien, ofrespecten, etc’

dia fouda catta poutousdia fuda kata putus

‘he has spoken’; ‘hy heeft uitgesproken’

dia hati dingindia hati diŋin

‘he is cool with weariness, his hotness is over, people also use alcohol’; ‘hy is verkoelt van moede, sijn heet-moedigheyt is over, men ghebruyckt oock’

dia hati pannasdia hati panas

‘he is troubled with anger, he is in very tired’; ‘hy is ontstelt in toorne, hy is met heeten moede’

dia hati sedap pada betadia hati sedap pada beta

‘he wishes me well’; ‘hy draecht my een goet herte toe’

dia inídia ini

‘this person’; ‘desen persoon’

dia itoudia itu

‘that person’; ‘dien persoon’

dia laloudia lalu

‘he is passed by’; ‘hy is voor by ghepasseert’

dia lela-sadjadia lela-sadʒa

‘hy vermoeyt sich te vergheefs, alsmen seght’

dia mau lebé pada betadia mau lebe pada beta

‘he wants to be or have more like me’; ‘hy wil meer sijn, of hebben als ick’

dia maulebé derri camidia maulebe deri kami

‘he wants to be greater than me’; ‘hy wil meerder zijn als my’

dia órang hati lecát pada betadia oraŋ hati lekat pada beta

‘do not take her heart and mind from me’; ‘haer herte en konnense van my niet aftrecken’

dia orang jadi isi-narcadia oraŋ jadi isi-narka

‘they come to hell’; ‘sy comen inde helle’

dia pedis pada orang Ambondia pedis pada oraŋ ambon

‘he hates the Ambonese’; ‘hy is bitter-hertich tegen de Ambonnesen’

dia pounja mouca serosadia puɲa muka serosa

‘his face is without colour’; ‘sijn aengescht is sonder coleur’

dia pounja sousou timbouldia puɲa susu timbul

‘her breasts are beginning to show’; ‘hare borsten beginnen uit te spruyten’

dia sampeiacan pada radjadia sampeiakan pada radʒa

‘he has brought it to the sultan's attention’; ‘hy heeft het den coninck aengeseyt, ofte tot des conincx ooren gebracht’

dia sisic catána de icat pingangdia sisik katana de ikat piŋaŋ

‘he goes about with a sword in his belt’; ‘hy steeckt de catana (dat is een avaensche sabel) tusschen syn gordel, jtem’

dia souda dátan sampirdia suda datan sampir

‘person has arrived at the place where he was going’; ‘soo beduyt het dat de persoon gecomen is ter plaetse daer hy henen ginck’

dia tinghal caybanadia tiŋal kaibana

‘he remains in such a state that he does not know what he will do, or what will become of him’; ‘hy blijft in sulcken staet dat hy niet en weet hoe hy 't hebben sal, of wat van hem geworden sal’

dia tourout sisat Javadia turut sisat java

‘he follows the Javanese way of doing things or living’; ‘hy volcht de Javaensche maniere van doen, ofte leven’

dia tsjinta negrinjadia tʃinta neɡriɲa

‘he is sad because he is thinking about his country, he wants to do home’; ‘hy treurt om dat hy op sijn lant denct, hy verlanght nae sijn lant weder’

diamdiam

‘silent, quiet’; ‘swijgen, stil zijn’

diaorang packei namma djougadiaoraŋ pakei nama dʒuɡa

‘sy draegender den naem maer van’

dia-orang souda hati barát pada betadia-oraŋ suda hati barat pada beta

‘they are not well disposed toward me, their heart is not good toward me’; ‘sy en zijn niet wel op mu gesint, daer hert en is niet wel t'mywaerts’

diemdiem

‘silent, quiet’; ‘swijgen, stil zijn’

diëndien

‘candle’; ‘een kaerse’

digagaydiɡaɡai

‘rape’; ‘verkrachten’

dimikiéndimikien

‘similarly’; ‘desgelijcken’

dindingdindiŋ

‘wall’; ‘een wandt’

dinding-batoudindiŋ-batu

‘stone wall’; ‘een muyr of steenen wandt’

dingindiŋin

‘cold, if one wants to say that some drink has expired or has been defeated’; ‘cout, alsmen wil segghen dat eenigen dranc verschaelt of verslagen is’

dingïndiŋin

‘cold’; ‘cout’

distardistar

‘turban’; ‘een tullebant’

djabatdʒabat

‘grope’; ‘tasten’

djadardʒadar

‘row’; ‘een rije’

djaggadʒaɡa

‘awake, alert’; ‘wacker zijnde’

djagga-djaggadʒaɡa-dʒaɡa

‘watch over’; ‘waecken’

djáhatdʒahat

‘evil, bad’; ‘quaet’

djahildʒahil

‘disorderly of life, obstinate, resentful’; ‘ongeregeltheyt van leven, obstinaet, wrevel-moedigh’

djáhitdʒahit

‘sew’; ‘naeyen’

djahittandʒahitan

‘needle, sewing stuff’; ‘naey-werck’

djaladʒala

‘throwing net’; ‘werp-net’

djalacdʒalak

‘bark (of dog)’; ‘het blaffen van honden’

djalacdʒalak

‘barking of dogs’; ‘het baffen der honden’

djalám mendjalámdʒalam mendʒalam

‘dive under the water’; ‘duycken onder 't water’

djálandʒalan

‘way, path’; ‘een pat, wech’

djalan-rayatdʒalan-rajat

‘main road’; ‘heerbaene’

djaloudordʒaludor

‘string on a string’; ‘rijgen aen een snoer’

djamdʒam

‘hour’; ‘een uyze’

djamadʒama

‘mosquito’; ‘een mugge’

djamandʒaman

‘old age, elderly’; ‘ouderdom, bejaert’

djaman-moudadʒaman-muda

‘youth’; ‘jeucht’

djambátangdʒambataŋ

‘bridge’; ‘een brugge’

djambingdʒambiŋ

‘k.o. lance?’; ‘een lave lancie, dasagay’

djamboldʒambol

‘comb of a chicken’; ‘cam van een hoen’

djamocdʒamok

‘mosquito’; ‘een mugge’

djamordʒamor

‘mushroom’; ‘padde-stoelen, duyvels-broot’

djandjidʒandʒi

‘promise, agree, enter into a contract’; ‘beloven, accorderen, contracteren’

djandjíhandʒandʒihan

‘promise, agree, contract’; ‘belofte, accoort, contract’

djankitdʒankit

‘said when some disease or bad thing happens to someone, but it is said about the strength itself’; ‘wort gheseyt wanneer yemant eenige sieckte, ofte ghebreecken overkomt, maer wort gheseyt vande sterckte selfs, ende niet vande persoon’

djantandʒantan

‘male, of animals’; ‘manneken van gedierten’

djantongdʒantoŋ

‘heart’; ‘'t herte’

djantong pissangdʒantoŋ pisaŋ

‘flower, bud of banana from which the bunch sprouts’; ‘bloem, de gesiste cnop vande bonannes, daer de tros uitspruyt’

djari-cakidʒari-kaki

‘toe’; ‘teene’

djari-manisdʒari-manis

‘ring finger’; ‘annijs-saet’

djaringdʒariŋ

‘k.o. fishing net’; ‘breyen, als netten’

djari-tanghandʒari-taŋan

‘finger’; ‘vinger’

djarongdʒaroŋ

‘needle’; ‘een naelde’

djatimdʒatim

‘orphaned child’; ‘een weeskint’

djatoudʒatu

‘fall’; ‘vallen’

djátou pensawandʒatu pensawan

‘beswijnen’

djaudʒau

‘far’; ‘verre’

djenisdʒenis

‘kind’; ‘soorte’

djeratdʒerat

‘snare’; ‘een strick’

djernídʒerni

‘clear (of water or a mirror)’; ‘klaer, als water, ofte een klaeren spiegel’

djicalóudʒikalu

‘if’; ‘indien’

djilapdʒilap

‘lick’; ‘lecken met de tonge’

djimatdʒimat

‘save, like one saves food that one does not eat’; ‘spaeren, ghelijckmen de kost spaert diemen niet op en eet’

djinadʒina

‘tame’; ‘tam’

djincaldʒinkal

‘span’; ‘een spanne’

djintangdʒintaŋ

‘cumin’; ‘comijn’

djintitdʒintit

‘cut’; ‘een knip’

djivadʒiva

‘soul’; ‘de ziele’

djododʒodo

‘equal, alike’; ‘die yemant gelijck is’

djodo-dengan djododʒodo-deŋan dʒodo

‘like for like’

djomóudʒomu

‘get tired of something, or get an aversion of something’; ‘yets moede werden, ofte een teghensien erghens in krijghen’

djompotdʒompot

‘pick someone up, fetch someone, welcome’; ‘yemant halen ter plaetse daer hy is, dat is, alsmen yemant te ghemoet gaet om in te haelen, ofte willecom te heten’

djoudjalangdʒudʒalaŋ

‘all sorts of goods’; ‘alderhande cramerijen’

djoudjároudʒudʒaru

‘young daughter’; ‘een jonge dochter’

djoudjidʒudʒi

‘play dice, game’; ‘dobbelen, tuysschen’

djoudjongandʒudʒoŋan

‘something carried on the head, when a person does the somba in front of the king and raises his hands above his head’; ‘eenigh goet, dat yemant op sijn hooft draecht, als yemant sijnen somba doet voor den coninck, en sijn handen tot boven sijn hooft verheft’

djoudongdʒudoŋ

‘carry something on head, like a basket’; ‘yet op sijn hooft draeghen, als een korf’

djougadʒuɡa

‘also, as well as’; ‘yets soo is, jtem oock alleenlijck etc’

djoulingdʒuliŋ

‘cross-eyed’; ‘scheel sien’

djoumauwadʒumauwa

‘disdainful and arrogant, as to put oneself above another, or to sit in a place that does not suit him and’; ‘laet-dunckende en aarrogant zijn, als hem selven boven een ander stellen, ofte gaen sitten op een plaetse die hem niet toe en komyt’

djoumawadʒumawa

‘dobaerdije’

djoumordʒumor

‘ventilate, lay out or hang out to dry’; ‘verluchten, te drooghen leggen oft hangen’

djouwadʒuwa

‘dobaerdije’

djouwaldʒuwal

‘sell’; ‘verkoopen’

doadoa

‘pray’; ‘bidden’

dodessododeso

‘k.o. snare for birds etc’; ‘een strick daermen vogelen mede vanght, is darna taens, doch seer gebruyckelijck’

dodoutododuto

‘hammer’; ‘hamer’

dóhodoho

‘present that is sent to someone’; ‘een present dat yemant gesondenwert’

dómandoman

‘compass’; ‘een compas’

dombadomba

‘sheep’; ‘een schaep’

dosadosa

‘crime, sin’; ‘misdaet, sonde’

doucaduka

‘sadness’; ‘droefheyt’

doucomdukom

‘carry a person’; ‘een persoon dragen’

doudocdudok

‘sit, live’; ‘sitten, woonen’

doudoc bacourong dalam roumadudok bakuroŋ dalam ruma

‘sit caged at house’; ‘sitten gheduyzigh in huys’

doudoc-bedja-djardudok-bedʒa-dʒar

‘sit in a row’; ‘sitten op een rije’

doudoc-sadjadudok-sadʒa

‘sit down’; ‘ledich sitten’

dougadougaduɡaduɡa

‘appropriate, not too much nor too little’; ‘van passe, niet te veel noch niet te weynich’

doulangdulaŋ

‘flat wooden dish’; ‘een vlacke houtte schotel’

dourácaduraka

‘angry, bad, wrong’; ‘boos, snood, verkeert’

douriduri

‘thorn, bones of fish, splinter, and anything like it’; ‘een dorne, de graten van visschen, een splinter, en wat diergelijcken is’

dousonduson

‘court, yard’; ‘een hof ofte thuyn’

doustadusta

‘lie’; ‘liegen’

doustáhandustahan

‘lie’; ‘een leughen’

drasdras

‘strong’; ‘sterck’

dua poulodua pulo

‘twenty’; ‘twintic’

dua-calidua-kali

‘twice’; ‘twee-mael’

dunjaduɲa

‘world’; ‘de werelt’

durardurar

‘duyzen’

dvadva

‘two’; ‘twee’

ecorekor

‘tail’; ‘een steert’

efteádatefteadat

‘costume, manners’; ‘costuyme, maniere’

elingeliŋ

‘watch, keep a good watch, on one's guard, lurk somewhere’; ‘toesien, goede wachte houden, wel op sijn hoede zijn, erghens op loeren’

eling-capallaeliŋ-kapala

‘wait, don't worry and don't know’; ‘wacht u hooft dattet niet gheraeckt en weet’

embosembos

‘bellows’; ‘een blaes-balck’

empousempus

‘field ?’; ‘een acker’

enganareŋanar

‘cheat’; ‘bedriegen’

engcaneŋkan

‘said from a master to his slave’; ‘ghy wert geseyt van een meester tot sijne slave’

entaonentaon

‘if, then’; ‘als, dan’

entendimentoentendimento

‘understanding’; ‘verstant’

entregarentreɡar

‘hand over’; ‘in handen geven’

entsjeentʃe

‘sir, mister’; ‘monsieur, singnor, loufftrouwe’

esaesa

‘shortness of breath’; ‘amborsticheyt’

espingardaespiŋarda

‘rudder’; ‘een roer’

essocesok

‘tomorrow’; ‘morgen’

essonjaesoɲa

‘day after that’; ‘'s daechs daer nae’

essonja sapoulo hariesoɲa sapulo hari

‘ten days later’; ‘thien dagen daer nae’

esteádatesteadat

‘manners, practices, ceremonies’; ‘maniere, oeffeninge, ceremonien’

faäfaa

‘nature, condition of a human being’; ‘nature, conditi van een mensche’

facátfakat

‘decision, resolution of some council’; ‘besluyt, resolutie van eenigen raet’

fadjarfadʒar

‘dawn’; ‘de morgen-rode’

fadoulifaduli

‘arrest, pay attention to ?’; ‘hant-haven, yemant, goet, of deucht doen’

fadouli maccánnanfaduli makanan

‘serve food’; ‘spijse beschicken’

fakirifakiri

‘poor man, beggar’; ‘een schamel-man, een bedelaar’

fantasmafantasma

‘ghost’; ‘een spoocksel’

faractfarakt

‘distinction, variety’; ‘onderscheyt, verschydentheyt’

farasodjoufarasodʒu

‘screw’; ‘eem schroeve’

fassourofasuro

‘serve God’; ‘is godt dienen’

fassourofasuro

‘serve God’; ‘godt dienen’

fastiofastio

‘on the contrary, that one is tired of it’; ‘tegenheyt, datmen een dinc moede is’

fatafata

‘arrange, put in order’; ‘schicken, voughen, in ordre stellen’

fermángfermaŋ

‘mercy that God gives to people so that they can do something’; ‘ghenade die godt den menschen geeft om yet te kunnen doen’

fetiuáfetiua

‘envy’; ‘nijt, achterklap’

fiarafiara

‘scattered’; ‘verstroyt’

fidalgofidalɡo

‘nobleman’; ‘edelman’

fikírfikir

‘think’; ‘meynen, achten van ghevoelen zijn, yeyusen’

fofo cakifofo kaki

‘stub one's toe’; ‘sijn voeten stoven’

fossofoso

‘forbidden to eat because it is not healthy’; ‘verboden te eeten om dat ongesont is’

frangafraŋa

‘chicken’; ‘een hoen’

frescofresko

‘different’; ‘versch’

1 2 3