OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Smits & Voorhoeve (1998 Iha c): Iha Kapaur

Search entries

Total entries: 184
Headword IPA Glosses
adubäre

‘wood’

arega

‘oar, paddle’

bara ndadbo

‘eleven’

bara ndadgo

‘eleven’

barahèrèwo

‘eleven’

behentenmadmadek

‘green’

bek

‘old’

bèrèngeyn

‘ear’

beri

‘nest’

bodbod

‘chopper, bushknife’

duteri

‘three’

èwan

‘snake’

gek

‘old’

gèm

‘thorn, spine’

gèrèngeyn

‘ear’

geri

‘nest’

godgod

‘chopper, bushknife’

hangbòn

‘cockroach’

hawo

‘old, worn’

hèrèhèndiq

‘all’

hèrèteri

‘three’

hèrèwi

‘big, fat’

hèrèwi

‘great, big’

hèrèwo

‘one’

howot

‘come’

hut

‘midrib of palm frond’

i bèm

‘thorn, spine’

ibuh

‘back of body’

idabur

‘leech’

ièp

‘centipede’

kahawan

‘new’

kamandi

‘breadfruit tree, breadfruit’

kämbudarè

‘rattan, cane’

kampong

‘village’

kandagpe

‘head’

kandatèn

‘hair’

kangangba

‘nose’

kangangba kaweb

‘nostril’

kangangga

‘nose’

kangangga kaweb

‘nostril’

kanongbarom

‘opossum’

kanonggarom

‘opossum’

kapis

‘sago’

kärebòt

‘species of tuber’

kekehik

‘old woman’

kèndeb

‘eye’

kenen

‘ashes’

kenima

‘sky’

kènkèn

‘young’

kèrèn

‘small turtle’

kiahmèn

‘there’

kidurik

‘you both’

kiembod

‘yesterday’

kige

‘you (pl.)’

kihkoq

‘small’

kihò

‘this, these’

kimigimi

‘dead’

kiri

‘rain’

‘you (sing.)’

kod

‘animal, beast’

kòd

‘faeces’

kòdberi

‘belly’

kòdberi-dare

‘intestines’

kòdgeri

‘belly’

kòdgeri-dare

‘intestines’

kòdngbuni

‘old man’

kòdnggre

‘breast’

kòdngguni

‘old man’

kodrengränat

‘white cockatoo’

kogmbun

‘thigh’

koh

‘right’

kokar

‘chicken’

kok-padmbembengger

‘heel’

koktongbon

‘knee’

koktonggon

‘knee’

kok-turen

‘shin’

kombom

‘cold’

komo

‘taro’

komonanggè

‘hear’

kòndon

‘mucus’

konteri

‘three’

kopat

‘bush fowl’

koret

‘food’

kòtgèmbo

‘saliva’

kòtitir

‘bad/ugly (things)’

kòwihin

‘buttocks’

madmadek

‘unripe’

mahabo

‘blue’

manda

‘bat’

mangagamtare

‘spider’

mbèng

‘shoulder’

mbrud-mbrud

‘dry’

meh

‘hard’

mehäk

‘neck’

mgèg-mgèg

‘frog’

mi

‘he/she’

mònèn

‘there’

mpiar

‘dog’

mrek

‘bitter’

muktäwe

‘burn (intr.)’

munduk

‘chin’

munduk-tèn

‘beard’

namada

‘offspring’

namatanggè

‘weep’

nämeh

‘mountain’

nan

‘older sister’

nanggak

‘fast’

naxa

‘younger brother’

naxa

‘younger sister’

ndadbo

‘one’

ndadgo

‘one’

ndateri

‘three’

nen

‘older brother’

ngbèg-ngbèg

‘frog’

nggenggèr

‘armpit’

nggeyng

‘bark of tree’

nggeyng

‘skin’

noanggè

‘eat’

nòha

‘island’

nongbo

‘banana’

nonggè

‘drink’

nònggwate

‘how much, how many’

nor

‘coconut’

nor-kòngbè

‘coconut water’

nor-kònggè

‘coconut water’

ntoga

‘smoke’

numunur

‘rotten’

nyot

‘door’

òn

‘I’

pakühòng

‘high’

pamanä

‘thunder’

pamane-mänehweda

‘(flash of) lightning’

pat

‘earth (ground)’

pènpèn

‘young’

piawa

‘crocodile’

pini

‘big turtle’

poahpan

‘rainbow’

poh

‘right’

pohi

‘good’

pontemodama

‘kangaroo’

ponteri

‘three’

präka

‘high’

puagmäre

‘forest, woods’

puher

‘bow’

pukat

‘net’

pur

‘vein’

puru

‘hole’

qèt

‘marsupial’

ramèhgamendi

‘yellow’

ratuo

‘hundred’

redreda

‘morning’

riatèn

‘roof’

ripuo

‘thousand’

siä

‘sweet potato’

siangga

‘bird of paradise’

sika

‘cat’

siòng

‘black cockatoo’

soep

‘cassowary’

tan

‘hand’

tanggala

‘cassava’

tan-tònggòn

‘elbow’

tanuwit

‘thumb’

ten

‘leaf’

-teri

‘three’

tiweman

‘net bag, string bag’

tomdibaru

‘thirty’

tònòdònò

‘ripe’

tòxar

‘bone’

tòxòb

‘arrow’

uamar

‘hornbill’

uedi

‘bamboo’

uenggih

‘day/daylight’

uonon

‘red’

wadar

‘river’

wahanggè

‘go’

wehe

‘go’

wek

‘blood’

were

‘tree’

wiri

‘house’

wonia

‘tree wallaby’

wun

‘egg’

ya

‘prao, canoe’

yèr

‘fence, hedge’

yòn

‘that, those’