OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

de Clercq (1893b): Maˈya Kaplol

Original citation: de Clercq, F. S. A. 1893. De west- en noordkust van Nederlandsch Nieuw-Guinea: proeve van beschrijving volgens de mededeelingen en rapporten van reizigers en ambtenaren en naar eigen ervaringen. Leiden: E.J. Brill

Search entries

Total entries: 441
1 23 4 5
Headword IPA Glosses
'mbagalmbaɡal

‘beat, hit, strike’; ‘slaan’

'mbasombaso

‘say, tell’; ‘zeggen’

'mbémbe

‘give’; ‘geven’

'mbimbi

‘alive, live’; ‘levend zijn’

'mbilinmbilin

‘get up, rise’; ‘opstaan’

'mbisimbisi

‘he has fever’; ‘hij heeft de koorts’

'mdjoïlmdʒoil

‘climb’; ‘klimmen’

'mnismnis

‘plain’; ‘vlak’

'mtoemtu

‘hard’; ‘hard’

'nsjoesnsjus

‘breastfeed’; ‘zoogen’

'tfantfan

‘shoot with a bow’; ‘met een boog schieten’

aa

‘trunk, tree chewed’; ‘stam, boom’

ajòajo

‘tree’; ‘boom, hout’

aliagaliaɡ

‘k.o. tree’; ‘Alstonia scholaris’; ‘een boom’

alokalok

‘parrot’; ‘Electus’; ‘papegaai’

alolalol

‘forest, jungle’; ‘bosch’

angkaboaŋkabo

‘earring’; ‘oorhanger’

ansòpòansopo

‘no, not’; ‘neen’

aranaran

‘tongue’; ‘tong’

aroaaroa

‘again’; ‘wederom’

arsam paparsam pap

‘fish scoop, fish hand net’; ‘vischscheppertje’

awàawa

‘thou’; ‘gij’

awà nimawa nim

‘you’; ‘uw’

baba

‘father (esp. of one's own father)’; ‘vader (nl. eigen vader)’

badanbadan

‘body’; ‘lichaam’

baljabalja

‘quick, fast, soon’; ‘snel, spoedig’

baljabinbaljabin

‘lightning’; ‘bliksem’

banban

‘box, tube, case’; ‘doos, koker’

batanbatan

‘land’; ‘land’

bataòbatao

‘door of a house’; ‘deur eener woning’

bĕljabelja

‘quick, fast, soon’; ‘snel, spoedig’

bĕloesbelus

‘finger ring (made of turtle?), worn by men’; ‘schildpadden vingerring, door mannen gedragen’

bèmbem

‘belt made of tree bark’; ‘lendengordel van boomschors’

bèm pinbem pin

‘tree bark sarong worn by women’; ‘id. sarongsgewijs door vrouwen gedragen’

běnisbenis

‘warm’; ‘warm’

běonbeon

‘passage, street’; ‘doorgang, straat’

bĕtbiëtbetbiet

‘bitter’; ‘bitter’

bibi

‘sago’; ‘sagoe’

bi-ajòbi-ajo

‘sago palm’; ‘sagoe-palm’

bilibili

‘mushroom growing on Nibung palm’; ‘zwam van Areca nibung’

bili lapbili lap

‘amadou’; ‘zwam om vuur te slaan’

binbin

‘female, woman’; ‘vrouw, vrouwelijk’

bisbis

‘ill, sick’; ‘ziek’

bloetblut

‘crowned pigeon’; ‘Goura sp.’; ‘kroonduif’

bo

‘wild pig’; ‘wild varken’

bò kalifòbo kalifo

‘tusk of a wild pig and also the bracelets made from it’; ‘slagtand van een wild varken en ook de daarvan vervaardigde armbanden’

boefbuf

‘k.o. scarab beetle’; ‘Euchirus longimanus’; ‘een tor’

boeloefbuluf

‘unripe’; ‘onrijp’

boesbus

‘white’; ‘wit’

dérĕ batdere bat

‘king bird-of-paradise’; ‘Cicinnurus regius’; ‘een paradijsvogel’

didi

‘prohibitive (placed after the verb)’; ‘woordje tot vorming van den vetatief (het wordt achteraan geplaatst)’

djèngèdʒeŋe

‘stone that protrudes above the water in the sea’; ‘steen, die in zee boven het water uitsteekt’

djimdʒim

‘rain’; ‘regen’

djimaladʒimala

‘village head’; ‘verbastering van bet Tidoreesche gimalaha

djoedatidʒudati

‘title given to officers from Tidore on Misol’; ‘titel op Misol aan zendelingen van Tidore gegeven’

djoemaladʒumala

‘village head’; ‘verbastering van bet Tidoreesche gimalaha

djokolodʒokolo

‘bay, inlet’; ‘baai, inham’

do

‘cuscus’; ‘Cuscus’; ‘buidelrat’

doedoedudu

‘mother, especially one's own mother’; ‘moeder, nl. eigen moeder’

doefduf

‘spit out betel saliva’; ‘uitspuwen van sirihspeeksel’

doendun

‘fish’; ‘visch’

èfef

‘island’; ‘eiland’

fafa

1. ‘to, towards’; ‘naar’

2. ‘serves to indicate the reciprocal form’; ‘dient ook om den reciproquen vorm aan te duiden’

fadjoemfadʒum

‘shellfish’; ‘schelpdier’

fafanfafan

‘shelf, board, plank’; ‘plank’

falakfalak

‘iron spear for stabbing turtles, also wooden spear with a tip of cassowary bone’; ‘ijzeren haak óm schildpad te steken, ook houten lans met een punt van kasuarisbeen.’

fasfas

‘rice, with and without the husk and also cooked (same as in Biak)’; ‘rijst, met en zonder bolster en ook gekookt (in het Noemforseh idem)’

fatfat

‘four’; ‘vier’

fatanfatan

‘smell’; ‘ruiken’

fènfen

‘turtle’; ‘schildpad’

fèn bòtòfen boto

‘k.o. turtle’; ‘een soort van schildpad’

fèn falatfen falat

‘k.o. turtle’; ‘een soort van schildpad’

fèn kafalfen kafal

‘k.o. turtle’; ‘een soort van schildpad’

fèn kawàfen kawa

‘k.o. turtle’; ‘een soort van schildpad’

fifi

‘good’; ‘goed, wel’

fitfit

‘even’; ‘zeven’

fnòfno

‘sister’; ‘zuster’

foenfun

‘lord, master’; ‘heer’

fomfom

‘k.o. reed (from which the arrows are cut)’; ‘Arundo sp.’; ‘de rietsoort, vaarwan de pijlen gesneden worden’

fom kajaoefom kajau

‘k.o. reed (thinner than fom)’; ‘dunnere rietsoort’

fonfon

‘full, filled’; ‘vol, gevuld’

gaɡa

‘place’; ‘plaats’

gargalɡarɡal

‘bobbin for winding fishing lines or rope’; ‘klos tot het opwinden van vischlijnen of touw’

gatgatɡatɡat

‘floor of a house’; ‘vloer eener woning’

gèlètɡelet

‘village, neighborhood’; ‘wijk, kampong’

gĕnanɡenan

‘small’; ‘klein’

gĕniɡeni

‘cooked or prepared sago’; ‘gekookte of toebereide sagoe’

giɡi

‘betel nut’; ‘Areca catechu’; ‘pinang’

giɡi

‘definite article’; ‘die, dat’

ɡo

‘earth, land, ground’; ‘aarde, grond’

gò 'mnisɡo mnis

‘plain (n.)’; ‘vlakte’

goefɡuf

‘k.o. bamboo’; ‘Bambusa aspera’; ‘een soort van bamboe’

goeloeɡulu

‘sugar (pressed from sugar cane)’; ‘suiker (uit suikerriet geperst)’

iaia

‘he, she, his, her’; ‘hij, zij, zijn, haar’

ia nioia nio

‘his, her’; ‘zijn, haar’

ibĕniben

‘green or gray pigeon’; ‘groene of grijze duif’

ilpòilpo

‘mountain’; ‘berg’

ipsaipsa

‘thousand’; ‘duizend’

jèfènjefen

‘mushroom’; ‘paddestoel’

jèjèljejel

‘k.o. tree’; ‘Areca glandiformis’; ‘een boom’

1 23 4 5