OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

de Clercq (1893a): Maˈya Misool

Original citation: de Clercq, F. S. A. 1893. De west- en noordkust van Nederlandsch Nieuw-Guinea: proeve van beschrijving volgens de mededeelingen en rapporten van reizigers en ambtenaren en naar eigen ervaringen. Leiden: E.J. Brill
Notes on this source: Pages 213(63) to 219(69). Translated and edited by Allahverdi Verdizade

Search entries

Total entries: 454
1 23 4 5
Headword IPA Glosses
'mbagal

‘beat, hit, strike’; ‘slaan’

'mbaso

‘say, tell’; ‘zeggen’

'mbé

‘give’; ‘geven’

'mbi

‘alive, live’; ‘levend zijn’

'mbilin

‘get up, rise’; ‘opstaan’

'mbisi

‘he has fever’; ‘hij heeft de koorts’

'mdjag

‘go’; ‘gaan’

'mdjoïl

‘climb’; ‘klimmen’

'mgibis

‘swim’; ‘zwemmen’

'mnis

‘plain’; ‘vlak’

'mtoe

‘hard’; ‘hard’

'nsili

‘buy’; ‘koopen’

'nsjoes

‘breastfeed’; ‘zoogen’

'ntjinis

‘cry’; ‘schreien’

'tfan

‘shoot with a bow’; ‘met een boog schieten’

ajò

‘tree’; ‘boom, hout’

aklò

‘cassowary’; ‘Kasuaris’

aliag

‘k.o. tree’; ‘Alstonia scholaris’; ‘een boom’

angkabo

‘earring’; ‘oorhanger’

ansòpò

‘no, not’; ‘neen’

aran

‘tongue’; ‘tong’

aroa

‘again’; ‘wederom’

arsam pap

‘fish scoop, fish hand net’; ‘vischscheppertje’

awà

‘thou’; ‘gij’

awà nim

‘you’; ‘uw’

bàbà

‘father (esp. of one's own father)’; ‘vader (nl. eigen vader)’

badan

‘body’; ‘lichaam’

balja

‘quick, fast, soon’; ‘snel, spoedig’

ban

‘box, tube, case’; ‘doos, koker’

bat

‘earth, land, ground’; ‘aarde, grond’

bat 'mnis

‘plain (n.)’; ‘vlakte’

batan

‘land’; ‘land’

bataò

‘door of a house’; ‘deur eener woning’

bĕloes

‘finger ring (made of turtle?), worn by men’; ‘schildpadden vingerring, door mannen gedragen’

bèm

‘belt made of tree bark’; ‘lendengordel van boomschors’

bèm pin

‘tree bark sarong worn by women’; ‘id. sarongsgewijs door vrouwen gedragen’

běnis

‘warm’; ‘warm’

běon

‘passage, street’; ‘doorgang, straat’

bi

‘sago’; ‘sagoe’

bi-ajò

‘sago palm’; ‘sagoe-palm’

bili

‘mushroom growing on nibung palm’; ‘zwam van Areca Nibung’

bili lap

‘amadou’; ‘zwam om vuur te slaan’

bloet

‘crowned pigeon’; ‘Goura sp.’; ‘kroonduif’

‘wild pig’; ‘wild varken’

bò kalifò

‘tusk of a wild pig and also the bracelets made from it’; ‘slagtand van een wild varken en ook de daarvan vervaardigde armbanden’

boef

‘k.o. scarab beetle’; ‘Euchirus longimanus’; ‘een tor’

boeloef

‘unripe’; ‘onrijp’

boes

‘white’; ‘wit’

dérĕ bat

‘king bird-of-paradise’; ‘Cicinnurus regius’; ‘een paradijsvogel’

di

‘prohibitive (placed after the verb)’; ‘woordje tot vorming van den vetatief (het wordt achteraan geplaatst)’

djèngè

‘stone that protrudes above the water in the sea’; ‘steen, die in zee boven het water uitsteekt’

djimala

‘village head’; ‘verbastering van bet Tidoreesche gimalaha

djoedati

‘title given to missionaries from Tidore on Misol’; ‘titel op Misol aan zendelin gen van Tidore gegeven’

djoemala

‘village head’; ‘verbastering van bet Tidoreesche gimalaha

djokolo

‘bay, inlet’; ‘baai, inham’

‘possum’; ‘Cuscus’; ‘buidelrat’

doedoe

‘mother, especially one's own mother’; ‘moeder, nl. eigen moeder’

doef

‘spitting out betel saliva’; ‘uitspuwen van sirihspeeksel’

ené

‘I, my’; ‘ik, mijn’

fa

1. ‘to, towards’; ‘naar’

2. ‘serves to indicate the reciprocal form’; ‘dient ook om den reciproquen vorm aan te duiden’

fadjoem

‘shellfish’; ‘schelpdier’

fafan

‘shelf, board, plank’; ‘plank’

fakatjoen

‘give birth’; ‘baren’

falan

‘iron spear for stabbing turtles, also wooden spear with a tip of cassowary bone’; ‘ijzeren haak óm schildpad te steken, ook houten lans met een punt van kasuarisbeen.’

fas

‘rice, with and without the husk and also cooked (same as in Biak)’; ‘rijst, met en zonder bolster en ook gekookt (in het Noemforseh idem)’

fat

‘four’; ‘vier’

fatan

‘smell’; ‘ruiken’

fèn

‘turtle’; ‘schildpad’

fèn bòtò

‘k.o. turtle’; ‘een soort van schildpad’

fèn falat

‘k.o. turtle’; ‘een soort van schildpad’

fèn kafal

‘k.o. turtle’; ‘een soort van schildpad’

fèn kawà

‘k.o. turtle’; ‘een soort van schildpad’

fi

‘good’; ‘goed, wel’

fis

‘rattan, rings and bracelets woven from rattan’; ‘rotan, ook de daarvan gevlochten ringen en armbanden’

fit

‘even’; ‘zeven’

fnò

‘sister’; ‘zuster’

foen

‘lord, master’; ‘heer’

fom

‘k.o. reed (from which the arrows are cut)’; ‘Arundo sp.’; ‘de rietsoort, vaarwan de pijlen gesneden worde’

fom kajaoe

‘k.o. reed (thinner than fom)’; ‘dunnere rietsoort’

fon

‘full, filled’; ‘vol, gevuld’

ga

‘place’; ‘plaats’

ga

‘trunk, tree’; ‘stam, boom’

galag

‘mouth’; ‘mond’

galol

‘forest, jungle’; ‘bosch’

gargal

‘bobbin for winding fishing lines or rope’; ‘klos tot het opwinden van vischlijnen of touw’

gatgat

‘floor of a house’; ‘vloer eener woning’

gĕnan

‘small’; ‘klein’

gĕni

‘cooked or prepared sago’; ‘gekookte of toebereide sagoe’

gi

‘definite article’; ‘die, dat’

goelim

‘rain’; ‘regen’

goeloe

‘sugar (pressed from sugar cane)’; ‘suiker (uit suikerriet geperst)’

gof

‘k.o. bamboo’; ‘Bambusa aspera’; ‘een soort van bamboe’

ia

‘he, she, his, her’; ‘hij, zij, zijn, haar’

ia nio

‘his, her’; ‘zijn, haar’

in

‘fish’; ‘visch’

ipsa

‘thousand’; ‘duizend’

jèf

‘island’; ‘eiland’

jèfèn

‘mushroom’; ‘paddestoel’

jèjèl

‘k.o. tree’; ‘Areca glandiformis’; ‘een boom’

jèl

‘mountain’; ‘berg’

1 23 4 5