OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Larson & Larson (1956e): Moni Kemandoga

Original citation: Larson, Gordon F. & Mildred O. Larson. 1956. Miga Hena Wandaija Dode Migani / Logat Moni Melaju / Dictionary Moni English.

Search entries

Total entries: 196
1 2
Headword IPA Glosses
aitaaita

‘father’ (eng); ‘bapa’ (ind)

andoaⁿdo

‘covering, that which is placed between as a protection’ (eng); ‘balut, peleh’ (ind)

asogeasoɡe

‘small lizard, reddish’ (eng); ‘tjetjak’ (ind)

asugijaasuɡija

‘have peace, bereaved’ (eng); ‘damai, persekutuan’ (ind)

azogoazoɡo

‘scare’ (eng); ‘bekas luka’ (ind)

bedeagobedeaɡo

‘edible fern’ (eng); ‘sebangsa sajur paku’ (ind)

bijabagabijabaɡa

‘child, children’ (eng); ‘anak, anak2’ (ind)

bindubiⁿdu

‘thorn bush or vine’ (eng); ‘unak’ (ind)

bindugebiⁿduɡe

‘bone in back of neck’ (eng); ‘tulang belakang leher’ (ind)

bobogeboboɡe

‘spin (as top)’ (eng); ‘putar’ (ind)

boboge-babageboboɡe-babaɡe

‘spin (as top)’ (eng); ‘putar-putar’ (ind)

bubugibubuɡi

‘circular cooking place, coil (as snake, rope)’ (eng); ‘tempat masak, terlingkar, tidor seperti andjing’ (ind)

bubugijabubuɡija

‘curl (of negroid hair), coil, lay down as a dog’ (eng); ‘kerenting, terlingkar, tidor seperti andjing’ (ind)

dambugudaᵐbuɡu

‘crisp, dry (of food)’ (eng); ‘garing’ (ind)

dáútaodautao

‘red bead’ (eng); ‘sebangsa manik2 merah’ (ind)

dembugudeᵐbuɡu

‘crisp, dry (of food)’ (eng); ‘garing’ (ind)

dendebudeⁿdebu

‘sway (as tree in wind)’ (eng); ‘gojang’ (ind)

dendebudeⁿdebu

‘sway or bend’ (eng); ‘gojang-gojang’ (ind)

dode bugudode buɡu

‘untruthful speech, talk against someone’ (eng); ‘bitjara kotor, omong kosong, tjakap angin’ (ind)

domodomo

‘cassowary tree’ (eng); ‘pohon kasuari’ (ind)

dudongodudoŋo

‘drill’ (eng); ‘pahat’ (ind)

-duma-duma

‘inclusive (with Pr-I)’ (eng); ‘bersama’ (ind)

dunaduna

‘door, footprints’ (eng); ‘tutup, bekas kaki’ (ind)

dunaduna

‘door’ (eng); ‘pintu’ (ind)

duwaduwa

‘work, diligent’ (eng); ‘bekerdja, bikin, radjin’ (ind)

eaijaeaija

‘flow, color as with crayons’ (eng); ‘djalankan air, beri warna pada gambaran’ (ind)

ege-wageeɡe-waɡe

‘tackle, scratch (as a pig's belly to quieten)’ (eng); ‘geli2, gili2 keras sedikit seumpamanja perut’ (ind)

egoeɡo

‘garden or jungle shelter’ (eng); ‘pondok’ (ind)

etaeta

‘tree with fern-like leaves’ (eng); ‘sebangsa pohon’ (ind)

hage-bugehaɡe-buɡe

‘not go to get (pork at a pig feast)’ (eng); ‘tidak dapat babi dari pesta babi’ (ind)

hage-wagehaɡe-waɡe

‘tackle, scratch (as a pig's belly to quieten)’ (eng); ‘geli2, gili2 keras sedikit seumpamanja perut’ (ind)

hanegehaneɡe

‘help together (as building a fence)’ (eng); ‘tolong menolong’ (ind)

haugijahauɡija

‘cough up as food’ (eng); ‘batuk kama salah makan’ (ind)

haupogohaupoɡo

‘short’ (eng); ‘pendek’ (ind)

hauzijahauzija

‘cough up as food’ (eng); ‘batuk kama salah makan’ (ind)

hawehawe

‘bowed stick of wood, both ends of which are in ground of trap’ (eng); ‘kaju penahan djerat’ (ind)

hawehawe

‘two’ (eng); ‘dua’ (ind)

hemogahemoɡa

‘shadow’ (eng); ‘bajang’ (ind)

heomaheoma

‘formerly’ (eng); ‘dulu’ (ind)

hijahija

‘two’ (eng); ‘dua’ (ind)

hizihizi

‘bowed stick of wood, both ends of which are in ground of trap’ (eng); ‘kaju penahan djerat’ (ind)

hizihizi

‘two’ (eng); ‘dua’ (ind)

hoahoa

‘altogether, wholly, true’ (eng); ‘seantero, sama sekali’ (ind)

hoa-kebehoa-kebe

‘body, corpse’ (eng); ‘badan, tubuh’ (ind)

hoamahoama

‘altogether, wholly, true, main’ (eng); ‘seantero, sama sekali, betul, benar’ (ind)

hoamahoama

‘truly, really’ (eng); ‘betul’ (ind)

hoambohoaᵐbo

‘good, regular sized carrying bag’ (eng); ‘ombo jg besar, bagus’ (ind)

hoambohoaᵐbo

‘large or good carrying bag’ (eng); ‘ombo jg besar, bagus’ (ind)

hoaⁿijahoaⁿija

‘cockatoo’ (eng); ‘kakak tua’ (ind)

hodohodo

‘rope, rattan’ (eng); ‘tali’ (ind)

hodohodo

‘string, rope, jungle rope’ (eng); ‘tali’ (ind)

hogohoɡo

‘brown bird’ (eng); ‘sebangsa burung’ (ind)

hondohoⁿdo

‘2nd most valuable cowrie shell’ (eng); ‘kulit bia jg ke2’ (ind)

hondohoⁿdo

‘2nd most valuable cowrie shells’ (eng); ‘kulit bia jg ke2’ (ind)

hondohoⁿdo

‘down stream’ (eng); ‘hilir’ (ind)

hongohoŋo

‘pit, hole (in ground), center (as of pipe)’ (eng); ‘lijang, lobang’ (ind)

howehowe

‘whistle’ (eng); ‘bersiul’ (ind)

howohowo

‘whistle’ (eng); ‘bersiul’ (ind)

huhu

‘flesh, fine ashes’ (eng); ‘daging, abu’ (ind)

huhu

‘flesh, meat, coals smoldering in ashes’ (eng); ‘daging, bara api dalam abu’ (ind)

huge-bugehuɡe-buɡe

‘not go and get pig as from a pig feast’ (eng); ‘tidak dapat babi dari pesta babi’ (ind)

humuguhumuɡu

‘cheek’ (eng); ‘pipi’ (ind)

igude-ndugudeiɡude-ⁿduɡude

‘small bird’ (eng); ‘sebangsa burung’ (ind)

igujamaiɡujama

‘return the same day’ (eng); ‘hari itu djuga pulang’ (ind)

ijaija

‘you two, 2nd pr. dual’ (eng); ‘kamu dua’ (ind)

ija ijaija ija

‘waw!, expression of amazement’ (eng); ‘ai!, aijah!’ (ind)

ijageijaɡe

‘inside a house’ (eng); ‘di dalam rumah’ (ind)

-ijogo-ijoɡo

‘mood of condition, cause result, if because (verb suffix)’ (eng); ‘kalau’ (ind)

imangeimaŋe

‘small black bug’ (eng); ‘sebangsa kumbang’ (ind)

imuimu

‘pointed or chipped ashes’ (eng); ‘arang’ (ind)

inaina

‘laugh, smile’ (eng); ‘tertawa, tersenjum’ (ind)

ingaiŋa

‘gall’ (eng); ‘empedu’ (ind)

ipe-bapeipe-bape

‘fuzzy substance growing on trees used to start fires’ (eng); ‘lumut jg dipergunakan membuat api’ (ind)

ipuziipuzi

‘big toothed animal’ (eng); ‘sebangsa kuskus’ (ind)

isugijaisuɡija

‘sprout’ (eng); ‘mendjalar’ (ind)

ituitu

‘cold, chilly’ (eng); ‘dingin’ (ind)

iuiiui

‘gurgle (as stomach), upset stomach’ (eng); ‘bunji dlm perut’ (ind)

kagamukaɡamu

‘walking cane’ (eng); ‘tongkat’ (ind)

kebawakebawa

‘baby’ (eng); ‘kanak2, anak’ (ind)

kijokijo

‘large bird’ (eng); ‘sematjam burung’ (ind)

kipe-bapekipe-bape

‘fuzzy substance growing on trees used to start fires’ (eng); ‘lumut jg dipergunakan membuat api’ (ind)

kisugijakisuɡija

‘sprout’ (eng); ‘mendjalar’ (ind)

kiukiu

‘claw (animal or bird)’ (eng); ‘tjakar, djari binatang burung’ (ind)

koko

‘stem of leaf or feather’ (eng); ‘tulang daun atau bulu’ (ind)

kodekode

‘tree’ (eng); ‘sebangsa pohon’ (ind)

ko-kaiko-kai

‘bird’ (eng); ‘sebangsa burung’ (ind)

ko-koko-ko

‘limp along’ (eng); ‘tongkat bungkuk’ (ind)

ko-koko-ko

‘walk bent over as old person’ (eng); ‘org bungkuk’ (ind)

kujakuja

‘small bird’ (eng); ‘sebangsa burung’ (ind)

kujakuja

‘stand still as without fear in danger’ (eng); ‘berdiri tegak dgn tidak takut’ (ind)

kumukumu

‘cough, cold’ (eng); ‘batuk’ (ind)

kumugijakumuɡija

‘fall away (as leaves from tree), disappear (as clouds)’ (eng); ‘gundul (pohon), lenjap (awan)’ (ind)

madabimadabi

‘bow (shooting)’ (eng); ‘busur’ (ind)

maugijamauɡija

‘cough up as dry potatoes’ (eng); ‘batuk kama salah makan’ (ind)

mbadagaᵐbadaɡa

‘sweet potatoes’ (eng); ‘patatas’ (ind)

mbadagaiᵐbadaɡai

‘sweet potatoes’ (eng); ‘patatas’ (ind)

mbadeᵐbade

‘frog or toad’ (eng); ‘sebangsa katak’ (ind)

mbadeᵐbade

‘spit, saliva’ (eng); ‘ludah’ (ind)

mbade kuiᵐbade kui

‘bird’ (eng); ‘sebangsa burung’ (ind)

mbamogeᵐbamoɡe

‘small lizard’ (eng); ‘sebangsa tjētjāk’ (ind)

1 2