Larson & Larson (1956d): Moni Hegenagai
Search entries
Headword | IPA | Glosses | |
---|---|---|---|
aga kebe | aɡa kebe | ‘reddish colored bow’; ‘sematjam panah’ | |
aita | aita | ‘father’; ‘bapa’ | |
ando | aⁿdo | ‘covering, that which is placed between as a protection’; ‘balut, peleh’ | |
asoge | asoɡe | ‘small lizard, reddish’; ‘tjetjak’ | |
asugija | asuɡija | ‘put on (hat, carrying bag over head)’; ‘penutup kepada’ | |
au | au | ‘lower pathway’; ‘di bawah (djalanan)’ | |
ausagija | ausaɡija | ‘have peace, bereaved’; ‘damai, persekutuan’ | |
azogo | azoɡo | ‘scare’; ‘bekas luka’ | |
bigabaga | biɡabaɡa | ‘child, children’; ‘anak, anak2’ | |
bobege | bobeɡe | ‘spin (as top)’; ‘putar’ | |
bobege-babege | bobeɡe-babeɡe | ‘spin (as top)’; ‘putar-putar’ | |
bogo | boɡo | ‘cold, cough’; ‘batuk’ | |
bubugu | bubuɡu | ‘circular cooking place, coil (as snake, rope)’; ‘tempat masak, terlingkar, tidor seperti andjing’ | |
bui | bui | ‘bow (shooting)’; ‘busur’ | |
bundu | buⁿdu | ‘thorn bush or vine’; ‘unak’ | |
bundui | buⁿdui | ‘large rattan’; ‘tali jg besar’ | |
dáútao | dáutao | ‘red bead’; ‘sebangsa mani2 merah’ | |
dendege | deⁿdeɡe | ‘sway (as tree in wind)’; ‘gojang’ | |
dudongo | dudoŋo | ‘drill’; ‘pahat’ | |
-duguma | -duɡuma | ‘inclusive (with Pr-I)’; ‘bersama’ | |
duna | duna | ‘door, footprints’; ‘tutup, bekas kaki’ | |
duna | duna | ‘door’; ‘pintu’ | |
durgususa | durɡususa | ‘ear wax’; ‘tahi telinga, kotoran telinga’ | |
duwa | duwa | ‘work, diligent’; ‘bekerdja, bikin, radjin’ | |
ege-wage | eɡe-waɡe | ‘tackle, scratch (as a pig's belly to quieten)’; ‘geli2, gili2 keras sedikit seumpamanja perut’ | |
emange | emaŋe | ‘small black bug’; ‘sebangsa kumbang’ | |
embigija | eᵐbiɡija | ‘expect’; ‘menanti’ | |
emo kode | emo kode | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ | |
hage-wage | haɡe-waɡe | ‘tackle, scratch (as a pig's belly to quieten)’; ‘geli2, gili2 keras sedikit seumpamanja perut’ | |
hane-kape bado-kaape | hane-kape bado-kaape | ‘heavy downpour’; ‘hudjan lebat’ | |
hazugija | hazuɡija | ‘cough up as food’; ‘batuk kama salah makan’ | |
hemoga | hemoɡa | ‘shadow’; ‘bajang’ | |
hima | hima | ‘formerly’; ‘dulu’ | |
hiza | hiza | ‘two’; ‘dua’ | |
hize | hize | ‘bowed stick, both ends of which are in ground of mouse-trap’; ‘kaju penahan djerat’ | |
hize-haze | hize-haze | ‘bowed stick, both ends of which are in ground of mouse-trap’; ‘kaju penahan djerat’ | |
hogo | hoɡo | ‘bird’; ‘sebangsa burung’ | |
home | home | ‘dog’; ‘andjing’ | |
homogo | homoɡo | ‘cheek’; ‘pipi’ | |
honangai | honaŋai | ‘lie, falsehood’; ‘dusta, bohong’ | |
hondaija | hoⁿdaija | ‘lift up, unscrew’; ‘buka (blik)’ | |
hopogija | hopoɡija | ‘pick up one by one’; ‘pungut’ | |
howe | howe | ‘whistle’; ‘bersiul’ | |
hugi-bugi | huɡi-buɡi | ‘not go and get pig as from a pig feast’; ‘tidak dapat babi dari pesta babi’ | |
igudi-ndugudi | iɡudi-ⁿduɡudi | ‘small bird’; ‘sebangsa burung’ | |
igujama | iɡujama | ‘return the same day’; ‘hari itu djuga pulang’ | |
ina | ina | ‘laugh, smile’; ‘tertawa, tersenjum’ | |
ipui | ipui | ‘big toothed animal’; ‘sebangsa kuskus’ | |
iza iza | iza iza | ‘wow!, expression of amazement’; ‘ai!, aijah!’ | |
izage | izaɡe | ‘inside a house’; ‘di dalam rumah’ | |
kagamu | kaɡamu | ‘cane (walking)’; ‘tongkat’ | |
kebawa | kebawa | ‘baby’; ‘kanak2, anak’ | |
kepe-bape | kepe-bape | ‘fuzzy substance growing on trees used to start fires’; ‘lumut jg dipergunakan membuat api’ | |
kigu | kiɡu | ‘claw (animal or bird)’; ‘tjakar, djari binatang burung’ | |
kisugija | kisuɡija | ‘sprout’; ‘mendjalar’ | |
kizo | kizo | ‘large bird’; ‘sematjam burung’ | |
kogai | koɡai | ‘bird’; ‘sebangsa burung’ | |
ko-ko | ko-ko | ‘limp along’; ‘tongkat bungkuk’ | |
ko-ko | ko-ko | ‘walk bent over as old person’; ‘org bungkuk’ | |
kubu | kubu | ‘pit, hole (in ground), center (as of pipe)’; ‘lijang, lobang’ | |
kuja | kuja | ‘small bird’; ‘sebangsa burung’ | |
kuja | kuja | ‘stand still as without fear in danger’; ‘berdiri tegak dgn tidak takut’ | |
mano | mano | ‘spoil, rot (potatoes)’; ‘rusak’ | |
mbade | ᵐbade | ‘frog or toad’; ‘sebangsa katak’ | |
mbado ngui | ᵐbado ŋui | ‘bird’; ‘sebangsa burung’ | |
mbanaga | ᵐbanaɡa | ‘sweet potatoes’; ‘patatas’ | |
mbimu | ᵐbimu | ‘class of fern-like grass used in baking with hot stones’; ‘sematjam sajur’ | |
mbogo hoga | ᵐboɡo hoɡa | ‘edible weed brought by Japanese during war’; ‘sematjam rumput jg di bawah oleh org Japan’ | |
mbogo tane | ᵐboɡo tane | ‘edible weed brought by Japanese during War’; ‘sematjam rumput jg dibawa oleh org Japan’ | |
mbozaija | ᵐbozaija | ‘separate, spread apart’; ‘asing, belah’ | |
mbugu dugi | ᵐbuɡu duɡi | ‘sengo’; ‘sematjam ubi’ | |
mbugu-mbagu | ᵐbuɡu-ᵐbaɡu | ‘itch’; ‘gatal’ | |
mendagae | meⁿdaɡae | ‘sir, friend’; ‘sobat, teman’ | |
mepa | mepa | ‘sir, friend’; ‘sobat, teman’ | |
modape | modape | ‘flower’; ‘sebangsa bunga’ | |
mutibagi | mutibaɡi | ‘nasal discharge’; ‘ingus’ | |
nagambi | naɡaᵐbi | ‘his (her) older brother’; ‘kakaknja (laki2)’ | |
nagisiwi | naɡisiwi | ‘plush felt-like substance used like a match’ | |
najambi | najaᵐbi | ‘his (her) older sister’; ‘kakaknja (perempuan)’ | |
nambo | naᵐbo | ‘look down upon’; ‘lihat’ | |
ndajaga | ⁿdajaɡa | ‘rainbow’; ‘pelangi’ | |
ndazaga | ⁿdazaɡa | ‘rainbow’; ‘pelangi’ | |
ndo | ⁿdo | ‘vertical fence post’; ‘tiang’ | |
ndogogo | ⁿdoɡoɡo | ‘bird’; ‘sematjam burung’ | |
ndudangai | ⁿdudaŋai | ‘stone or stick drill’; ‘pahat’ | |
ndumbu | ⁿduᵐbu | ‘kill as people and animal when being chased by a group’; ‘membunuh org dan binatang dilakukan org banjak’ | |
ngosaga tao | ŋosaɡa tao | ‘cylindrical beads’; ‘sebangsa manik2’ | |
ngupi | ŋupi | ‘large bow’; ‘sematjam panah’ | |
nonga | noŋa | ‘fat (of animals)’; ‘gemuk binatang’ | |
oaija | oaija | ‘string, rub (as sick son with smarty leaf)’; ‘tjatjok manik2, gosok’ | |
ogai bo | oɡai bo | ‘edible weed brought by Japanese during War’; ‘sematjam rumput jg dibawa oleh org Japan’ | |
pindija | piⁿdija | ‘curl (of negroid hair), coil, lay down as a dog’; ‘kerenting, terlingkar, tidor seperti andjing’ | |
pipi | pipi | ‘bird’; ‘sebangsa burung’ | |
poja | poja | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ | |
posegija | poseɡija | ‘break thru, come out (as water from contain)’; ‘menerusi, tembus’ | |
pozaija | pozaija | ‘become burnt or overbaked’; ‘angus makanan jg terlalu lama dimasak atau dibakar’ | |
pui-pui | pui-pui | ‘fruit or berry eaten by birds’; ‘sebangsa buah jg dimakan burung’ | |
sagada | saɡada | ‘upright stick fence’; ‘pagar tegok’ | |
sagija | saɡija | ‘flow, color as with crayons’; ‘djalankan air, beri warna pada gambaran’ | |
sai-pai | sai-pai | ‘scratch or itch’; ‘garuk’ |