Larson & Larson (1956c): Moni Dugindoga
Search entries
| Headword | IPA | Glosses | |
|---|---|---|---|
| aita | aita | ‘father’; ‘bapa’ | |
| andu | aⁿdu | ‘covering, that which is placed between as a protection’; ‘balut, peleh’ | |
| asogo | asoɡo | ‘small lizard, reddish’; ‘tjetjak’ | |
| asu | asu | ‘have peace, bereaved’; ‘damai, persekutuan’ | |
| au | au | ‘lower path’; ‘djalan bawah’ | |
| ausagija | ausaɡija | ‘put on (hat, carrying bag over head)’; ‘penutup kepada’ | |
| bedago | bedaɡo | ‘edible fern’; ‘sebangsa sajur paku’ | |
| bigabaga | biɡabaɡa | ‘child, children’; ‘anak, anak2’ | |
| bobege | bobeɡe | ‘spin (as top)’; ‘putar’ | |
| bobege-babege | bobeɡe-babeɡe | ‘spin (as top)’; ‘putar-putar’ | |
| bogo | boɡo | ‘cough, cold’; ‘batuk’ | |
| bubugu | bubuɡu | ‘circular cooking place, coil (as snake, rope)’; ‘tempat masak, terlingkar, tidor seperti andjing’ | |
| bui | bui | ‘bow (shooting)’; ‘busur’ | |
| bundu | buⁿdu | ‘thorn bush or vine’; ‘unak’ | |
| bundui | buⁿdui | ‘large rattan’; ‘tali jg besar’ | |
| dembugu | deᵐbuɡu | ‘crisp, dry (of food)’; ‘garing’ | |
| digi-dege | diɡi-deɡe | ‘grit the teeth’; ‘kertakkan gigi’ | |
| digu | diɡu | ‘claw of animal or bird’; ‘tjakar, djari binatang burung’ | |
| dina | dina | ‘door, footprints’; ‘tutup, bekas kaki’ | |
| dina | dina | ‘door’; ‘pintu’ | |
| dudangai | dudaŋai | ‘drill’; ‘pahat’ | |
| duta | duta | ‘red bead’; ‘sebangsa manik2 merah’ | |
| ego | eɡo | ‘garden or jungle shelter’; ‘pondok’ | |
| emange | emaŋe | ‘small black bug’; ‘sebangsa kumbang’ | |
| embezija | eᵐbezija | ‘expect’; ‘menanti’ | |
| emo kode | emo kode | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ | |
| ena | ena | ‘laugh, smile’; ‘tertawa, tersenjum’ | |
| habupogo | habupoɡo | ‘short’; ‘pendek’ | |
| hanego | haneɡo | ‘help together (as building a fence)’; ‘tolong menolong’ | |
| haoⁿ-maoⁿ | haõ-maõ | ‘spider’; ‘laba-laba’ | |
| higi-wagi | hiɡi-waɡi | ‘tackle, scratch (as a pig's belly to quieten)’; ‘geli2, gili2 keras sedikit seumpamanja perut’ | |
| himugija | himuɡija | ‘fall away (as leaves from tree), disappear (as clouds)’; ‘gundul (pohon), lenjap (awan)’ | |
| hipija | hipija | ‘reddish colored bow’; ‘sematjam panah’ | |
| hiuma | hiuma | ‘formerly’; ‘dulu’ | |
| hiza | hiza | ‘two’; ‘dua’ | |
| hogaija | hoɡaija | ‘extract, pry out’; ‘tjungkil’ | |
| homoga | homoɡa | ‘shadow’; ‘bajang’ | |
| homogo | homoɡo | ‘cheek’; ‘pipi’ | |
| honangai | honaŋai | ‘lie, falsehood’; ‘dusta, bohong’ | |
| hondaija | hoⁿdaija | ‘lift up, unscrew’; ‘buka (blik)’ | |
| hopogija | hopoɡija | ‘pick up one by one’; ‘pungut’ | |
| hosegija | hoseɡija | ‘break thru, come out (as water from contain)’; ‘menerusi, tembus’ | |
| hugija | huɡija | ‘cough up as food’; ‘batuk kama salah makan’ | |
| humugu | humuɡu | ‘cheek’; ‘pipi’ | |
| hutija | hutija | ‘cough up as dry potatoes’; ‘batuk kama salah makan’ | |
| igudi-ndugudi | iɡudi-ⁿduɡudi | ‘small bird’; ‘sebangsa burung’ | |
| iguzama | iɡuzama | ‘return the same day’; ‘hari itu djuga pulang’ | |
| ija | ija | ‘you two, 2nd pr. dual’; ‘kamu dua’ | |
| ipuwi | ipuwi | ‘big toothed animal’; ‘sebangsa kuskus’ | |
| isogo | isoɡo | ‘mood of condition, cause result, if because (verb suffix)’; ‘kalau’ | |
| iza | iza | ‘you two, your (dual)’; ‘kamu dua’ | |
| izage | izaɡe | ‘inside a house’; ‘di dalam rumah’ | |
| kagi | kaɡi | ‘work, diligent’; ‘bekerdja, bikin, radjin’ | |
| kebaba | kebaba | ‘baby’; ‘kanak2, anak’ | |
| kesegija | keseɡija | ‘fat (people), swell up’; ‘gemuk (org), bengkak (luka)’ | |
| kesegija | keseɡija | ‘sprout’; ‘mendjalar’ | |
| kigu | kiɡu | ‘claw (animal or bird)’; ‘tjakar, djari binatang burung’ | |
| kisugija | kisuɡija | ‘sprout’; ‘mendjalar’ | |
| kizipe | kizipe | ‘fuzzy substance growing on trees used to start fires’; ‘lumut jg dipergunakan membuat api’ | |
| kizo | kizo | ‘large bird’; ‘sematjam burung’ | |
| kogai | koɡai | ‘bird’; ‘sebangsa burung’ | |
| kogo | koɡo | ‘limp along’; ‘tongkat bungkuk’ | |
| kogo | koɡo | ‘walk bent over as old person’; ‘org bungkuk’ | |
| kubu | kubu | ‘pit, hole (in ground), center (as of pipe)’; ‘lijang, lobang’ | |
| kuza | kuza | ‘small bird’; ‘sebangsa burung’ | |
| kuza | kuza | ‘stand still as without fear in danger’; ‘berdiri tegak dgn tidak takut’ | |
| mbaga | ᵐbaɡa | ‘variety or class of sweet potatoes’; ‘ubi’ | |
| mbamo | ᵐbamo | ‘get spotted, blotched’; ‘berkerut’ | |
| mbamogo | ᵐbamoɡo | ‘small lizard’; ‘sebangsa tjētjāk’ | |
| mbanaga | ᵐbanaɡa | ‘sweet potatoes’; ‘patatas’ | |
| mbemo | ᵐbemo | ‘fern’; ‘sajur paku’ | |
| mbimugu | ᵐbimuɡu | ‘class of fern-like grass used in baking with hot stones’; ‘sematjam sajur’ | |
| mbozaija | ᵐbozaija | ‘separate, spread apart’; ‘asing, belah’ | |
| mbugi-mbagi | ᵐbuɡi-ᵐbaɡi | ‘itch’; ‘gatal’ | |
| mbugu-mbugu | ᵐbuɡu-ᵐbuɡu | ‘sound of heavy rain’; ‘seperti bunji hudjan’ | |
| mbunigi | ᵐbuniɡi | ‘Moni skirt’; ‘sematjam pakaian org perp’ | |
| megabu | meɡabu | ‘much’; ‘banjak’ | |
| mendagae | meⁿdaɡae | ‘sir, friend’; ‘sobat, teman’ | |
| modepe | modepe | ‘flower’; ‘sebangsa bunga’ | |
| mona | mona | ‘spoil, rot (potatoes)’; ‘rusak’ | |
| mutubagi | mutubaɡi | ‘nasal discharge’; ‘ingus’ | |
| nagambi | naɡaᵐbi | ‘his (her) older brother’; ‘kakaknja (laki2)’ | |
| najambi | najaᵐbi | ‘his (her) older sister’; ‘kakaknja (perempuan)’ | |
| nambo | naᵐbo | ‘look down upon’; ‘lihat’ | |
| nange-bage | naŋe-baɡe | ‘pregnant’; ‘mengandung’ | |
| nangugija | naŋuɡija | ‘touch, feel’; ‘pegang’ | |
| nanguguja | naŋuɡuja | ‘touch, feel’; ‘pegang, rasa’ | |
| ndajaga | ⁿdajaɡa | ‘rainbow’; ‘pelangi’ | |
| ndazaga | ⁿdazaɡa | ‘rainbow’; ‘pelangi’ | |
| ndogo-ndaga | ⁿdoɡo-ⁿdaɡa | ‘bird’; ‘sematjam burung’ | |
| ndu koa | ⁿdu koa | ‘walking cane’; ‘tongkat’ | |
| ndudangai | ⁿdudaŋai | ‘stone or stick drill’; ‘pahat’ | |
| ndugu | ⁿduɡu | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ | |
| ndumbi | ⁿduᵐbi | ‘kill as people and animal when being chased by a group’; ‘membunuh org dan binatang dilakukan org banjak’ | |
| ngage | ŋaɡe | ‘upright stick fence’; ‘pagar tegok’ | |
| ngambugija | ŋaᵐbuɡija | ‘break (of bow string)’; ‘putus’ | |
| ngi-ngegega | ŋi-ŋeɡeɡa | ‘wail (as for dead)’; ‘meratap’ | |
| ngosaga dudu | ŋosaɡa dudu | ‘cylindrical beads’; ‘sebangsa manik2’ | |
| ngudi | ŋudi | ‘tree with fern-like leaves’; ‘sebangsa pohon’ | |
| nguguwa | ŋuɡuwa | ‘fruitful or of heavy foliage’; ‘pohon jg rimbun dan lebat buahnja’ | |
| ngupi | ŋupi | ‘large bow’; ‘sematjam busur’ | |
| ngusugawa | ŋusuɡawa | ‘fruitful, of heavy foliage’; ‘pohon jg rimbun dan lebat buahnja’ | |
| nonga | noŋa | ‘fat (of animals)’; ‘gemuk binatang’ | |
| nungusu-nangusu | nuŋusu-naŋusu | ‘noon’; ‘tengah hari’ | |
| oagi | oaɡi | ‘female (of animals)’; ‘betina’ | |
| ogo-kombe-mogo-kombe | oɡo-koᵐbe-moɡo-koᵐbe | ‘heavy downpour’; ‘hudjan lebat’ | |
| ondo-kebe | oⁿdo-kebe | ‘body, corpse’; ‘badan, tubuh’ | |
| owo | owo | ‘female (of animals)’; ‘betina’ | |
| pijapoge | pijapoɡe | ‘sprouting’; ‘bertumbuh’ | |
| pindija | piⁿdija | ‘curl (of negroid hair), coil, lay down as a dog’; ‘kerenting, terlingkar, tidor seperti andjing’ | |
| pini | pini | ‘bird’; ‘sebangsa burung’ | |
| pipi | pipi | ‘bird’; ‘sebangsa burung’ | |
| poja | poja | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ | |
| poja | poja | ‘white’; ‘putih’ | |
| pone bade | pone bade | ‘small ravine’; ‘tjelak bukit’ | |
| pozaija | pozaija | ‘become burnt or overbaked’; ‘angus makanan jg terlalu lama dimasak atau dibakar’ | |
| pugu | puɡu | ‘frog or toad’; ‘sebangsa katak’ | |
| pugu | puɡu | ‘spit, saliva’; ‘ludah’ | |
| pugusade | puɡusade | ‘froth’; ‘buih’ | |
| pupu | pupu | ‘wind’; ‘angin’ | |
| puzi-puzi | puzi-puzi | ‘fruit or berry eaten by birds’; ‘sebangsa buah jg dimakan burung’ | |
| sadaga mbaga | sadaɡa ᵐbaɡa | ‘yellow sweet potato’; ‘sematjam patatas’ | |
| sagija | saɡija | ‘flow, color as with crayons’; ‘djalankan air, beri warna pada gambaran’ | |
| sai-pai | sai-pai | ‘scratch or itch’; ‘garuk’ | |
| sama mage | sama maɡe | ‘sparks’; ‘bunga api’ | |
| samaga | samaɡa | ‘fire’; ‘api’ | |
| samba | saᵐba | ‘small jungle shelter to hunt birds’; ‘pondok ktjl tempat sunji buah panah burung’ | |
| saze | saze | ‘cowrie shell of little value’; ‘kulit bia jg biasa’ | |
| sego | seɡo | ‘front room of Moni house’; ‘kamar muka’ | |
| sembadigi | seᵐbadiɡi | ‘chills, malaria (?)’; ‘demam, malaria (?)’ | |
| senga | seŋa | ‘play’; ‘bermain’ | |
| sibu | sibu | ‘sway (as tree in wind)’; ‘gojang’ | |
| sibu | sibu | ‘sway or bend’; ‘gojang-gojang’ | |
| soa | soa | ‘cassowary tree’; ‘pohon kasuari’ | |
| sogo | soɡo | ‘that which is done for a woman at childbirth’; ‘persta sesudah org perempuan bersalin’ | |
| sogo-sogo | soɡo-soɡo | ‘untruthful speech, talk against someone’; ‘bitjara kotor, omong kosong, tjakap angin’ | |
| sopi | sopi | ‘fern-like edible plant’; ‘sematjam sajur’ | |
| sowo | sowo | ‘stem of leaf or feather’; ‘tulang daun atau bulu’ | |
| supi | supi | ‘edible fern-like plant’; ‘sabangsa sajur’ | |
| suwigi | suwiɡi | ‘squat’; ‘tjangkung, berdjongkok’ | |
| suzu | suzu | ‘joint, knot’; ‘buku’ | |
| ta | ta | ‘cross aunt, aunt on father's side’; ‘bibi, nama adek perempuan bapa’ | |
| taba | taba | ‘weave as all of bamboo house’; ‘anjam’ | |
| tege | teɡe | ‘accomplished’; ‘sempurna, berhasil, selesai’ | |
| tigigi-babaga | tiɡiɡi-babaɡa | ‘lightning’; ‘kilat’ | |
| towe | towe | ‘whistle’; ‘bersiul’ | |
| tozaija | tozaija | ‘rip thru, chisel off (as top of cowrie shell)’; ‘robek, buka bahagian atas (kulit bia)’ | |
| tuwani hoge | tuwani hoɡe | ‘edible weed brought by Japanese during War’; ‘sematjam rumput jg dibawa oleh org Japan’ | |
| undu | uⁿdu | ‘banana’; ‘sebangsa pisang’ | |
| wa | wa | ‘altogether, wholly, true’; ‘seantero, sama sekali’ | |
| wae | wae | ‘vertical fence post’; ‘tiang’ | |
| wagepa | waɡepa | ‘up there nearby’; ‘diatas jg dekat’ | |
| waizija | waizija | ‘squeeze, pound’; ‘pukul, tindis’ | |
| wama | wama | ‘altogether, wholly, true, main’; ‘seantero, sama sekali, betul, benar’ | |
| wama | wama | ‘truly, really’; ‘betul’ | |
| wambini | waᵐbini | ‘whip’; ‘tjambuk, tjemeti’ | |
| wambo | waᵐbo | ‘good, regular sized carrying bag’; ‘ombo jg besar, bagus’ | |
| wambo | waᵐbo | ‘large or good carrying bag’; ‘ombo jg besar, bagus’ | |
| wani ngaga abu | wani ŋaɡa abu | ‘large beetle’; ‘belalang besar’ | |
| waombo | waoᵐbo | ‘large or good carrying bag’; ‘ombo jg besar, bagus’ | |
| wege | weɡe | ‘irrigation (drainage)’; ‘parit’ | |
| wodo | wodo | ‘rope, rattan’; ‘tali’ | |
| wodo | wodo | ‘string, rope, jungle rope’; ‘tali’ | |
| wogo indi | woɡo iⁿdi | ‘arrow with carved black head’; ‘anak panah hulunja’ | |
| wome | wome | ‘dog’; ‘andjing’ | |
| wondo | woⁿdo | ‘2nd most valuable cowrie shell’; ‘kulit bia jg ke2’ | |
| wondo | woⁿdo | ‘down stream’; ‘hilir’ | |
| wowo | wowo | ‘brown bird’; ‘sebangsa burung’ | |
| wu | wu | ‘flesh, fine ashes’; ‘daging, abu’ | |
| wu | wu | ‘flesh, meat, coals smoldering in ashes’; ‘daging, bara api dalam abu’ | |
| wugi-bugi | wuɡi-buɡi | ‘not go and get pig as from a pig feast’; ‘tidak dapat babi dari pesta babi’ | |
| wususa | wususa | ‘ear wax’; ‘tahi telinga, kotoran telinga’ | |
| wuzi | wuzi | ‘cockatoo’; ‘kakak tua’ | |
| zabagija | zabaɡija | ‘chip, nick’; ‘petjah’ | |
| zinugu-binugu | zinuɡu-binuɡu | ‘twist around, away back and forth (as dancer)’; ‘bengkok, miring2’ | |
| ziwi | ziwi | ‘cold, chilly’; ‘dingin’ | |
| zoe | zoe | ‘crazy, foolish’; ‘gila’ | |
| zogo | zoɡo | ‘gall’; ‘empedu’ | |
| zogo | zoɡo | ‘scare’; ‘bekas luka’ | |
| zowe | zowe | ‘crazy, foolish’; ‘gila’ | |
| zowo | zowo | ‘wedge, hoof’; ‘badji, kuku binatang’ | |
| zumu | zumu | ‘pointed or chipped ashes’; ‘arang’ | |
| zutaipa | zutaipa | ‘fruit’; ‘sebangsa buah’ |