Larson & Larson (1956c): Moni Dugindoga
Search entries
Headword | IPA | Glosses | |
---|---|---|---|
aita | aita | ‘father’; ‘bapa’ | |
andu | aⁿdu | ‘covering, that which is placed between as a protection’; ‘balut, peleh’ | |
asogo | asoɡo | ‘small lizard, reddish’; ‘tjetjak’ | |
asu | asu | ‘have peace, bereaved’; ‘damai, persekutuan’ | |
au | au | ‘lower path’; ‘djalan bawah’ | |
ausagija | ausaɡija | ‘put on (hat, carrying bag over head)’; ‘penutup kepada’ | |
bedago | bedaɡo | ‘edible fern’; ‘sebangsa sajur paku’ | |
bigabaga | biɡabaɡa | ‘child, children’; ‘anak, anak2’ | |
bobege | bobeɡe | ‘spin (as top)’; ‘putar’ | |
bobege-babege | bobeɡe-babeɡe | ‘spin (as top)’; ‘putar-putar’ | |
bogo | boɡo | ‘cough, cold’; ‘batuk’ | |
bubugu | bubuɡu | ‘circular cooking place, coil (as snake, rope)’; ‘tempat masak, terlingkar, tidor seperti andjing’ | |
bui | bui | ‘bow (shooting)’; ‘busur’ | |
bundu | buⁿdu | ‘thorn bush or vine’; ‘unak’ | |
bundui | buⁿdui | ‘large rattan’; ‘tali jg besar’ | |
dembugu | deᵐbuɡu | ‘crisp, dry (of food)’; ‘garing’ | |
digi-dege | diɡi-deɡe | ‘grit the teeth’; ‘kertakkan gigi’ | |
digu | diɡu | ‘claw of animal or bird’; ‘tjakar, djari binatang burung’ | |
dina | dina | ‘door, footprints’; ‘tutup, bekas kaki’ | |
dina | dina | ‘door’; ‘pintu’ | |
dudangai | dudaŋai | ‘drill’; ‘pahat’ | |
duta | duta | ‘red bead’; ‘sebangsa manik2 merah’ | |
ego | eɡo | ‘garden or jungle shelter’; ‘pondok’ | |
emange | emaŋe | ‘small black bug’; ‘sebangsa kumbang’ | |
embezija | eᵐbezija | ‘expect’; ‘menanti’ | |
emo kode | emo kode | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ | |
ena | ena | ‘laugh, smile’; ‘tertawa, tersenjum’ | |
habupogo | habupoɡo | ‘short’; ‘pendek’ | |
hanego | haneɡo | ‘help together (as building a fence)’; ‘tolong menolong’ | |
haoⁿ-maoⁿ | haõ-maõ | ‘spider’; ‘laba-laba’ | |
higi-wagi | hiɡi-waɡi | ‘tackle, scratch (as a pig's belly to quieten)’; ‘geli2, gili2 keras sedikit seumpamanja perut’ | |
himugija | himuɡija | ‘fall away (as leaves from tree), disappear (as clouds)’; ‘gundul (pohon), lenjap (awan)’ | |
hipija | hipija | ‘reddish colored bow’; ‘sematjam panah’ | |
hiuma | hiuma | ‘formerly’; ‘dulu’ | |
hiza | hiza | ‘two’; ‘dua’ | |
hogaija | hoɡaija | ‘extract, pry out’; ‘tjungkil’ | |
homoga | homoɡa | ‘shadow’; ‘bajang’ | |
homogo | homoɡo | ‘cheek’; ‘pipi’ | |
honangai | honaŋai | ‘lie, falsehood’; ‘dusta, bohong’ | |
hondaija | hoⁿdaija | ‘lift up, unscrew’; ‘buka (blik)’ | |
hopogija | hopoɡija | ‘pick up one by one’; ‘pungut’ | |
hosegija | hoseɡija | ‘break thru, come out (as water from contain)’; ‘menerusi, tembus’ | |
hugija | huɡija | ‘cough up as food’; ‘batuk kama salah makan’ | |
humugu | humuɡu | ‘cheek’; ‘pipi’ | |
hutija | hutija | ‘cough up as dry potatoes’; ‘batuk kama salah makan’ | |
igudi-ndugudi | iɡudi-ⁿduɡudi | ‘small bird’; ‘sebangsa burung’ | |
iguzama | iɡuzama | ‘return the same day’; ‘hari itu djuga pulang’ | |
ija | ija | ‘you two, 2nd pr. dual’; ‘kamu dua’ | |
ipuwi | ipuwi | ‘big toothed animal’; ‘sebangsa kuskus’ | |
isogo | isoɡo | ‘mood of condition, cause result, if because (verb suffix)’; ‘kalau’ | |
iza | iza | ‘you two, your (dual)’; ‘kamu dua’ | |
izage | izaɡe | ‘inside a house’; ‘di dalam rumah’ | |
kagi | kaɡi | ‘work, diligent’; ‘bekerdja, bikin, radjin’ | |
kebaba | kebaba | ‘baby’; ‘kanak2, anak’ | |
kesegija | keseɡija | ‘fat (people), swell up’; ‘gemuk (org), bengkak (luka)’ | |
kesegija | keseɡija | ‘sprout’; ‘mendjalar’ | |
kigu | kiɡu | ‘claw (animal or bird)’; ‘tjakar, djari binatang burung’ | |
kisugija | kisuɡija | ‘sprout’; ‘mendjalar’ | |
kizipe | kizipe | ‘fuzzy substance growing on trees used to start fires’; ‘lumut jg dipergunakan membuat api’ | |
kizo | kizo | ‘large bird’; ‘sematjam burung’ | |
kogai | koɡai | ‘bird’; ‘sebangsa burung’ | |
kogo | koɡo | ‘limp along’; ‘tongkat bungkuk’ | |
kogo | koɡo | ‘walk bent over as old person’; ‘org bungkuk’ | |
kubu | kubu | ‘pit, hole (in ground), center (as of pipe)’; ‘lijang, lobang’ | |
kuza | kuza | ‘small bird’; ‘sebangsa burung’ | |
kuza | kuza | ‘stand still as without fear in danger’; ‘berdiri tegak dgn tidak takut’ | |
mbaga | ᵐbaɡa | ‘variety or class of sweet potatoes’; ‘ubi’ | |
mbamo | ᵐbamo | ‘get spotted, blotched’; ‘berkerut’ | |
mbamogo | ᵐbamoɡo | ‘small lizard’; ‘sebangsa tjētjāk’ | |
mbanaga | ᵐbanaɡa | ‘sweet potatoes’; ‘patatas’ | |
mbemo | ᵐbemo | ‘fern’; ‘sajur paku’ | |
mbimugu | ᵐbimuɡu | ‘class of fern-like grass used in baking with hot stones’; ‘sematjam sajur’ | |
mbozaija | ᵐbozaija | ‘separate, spread apart’; ‘asing, belah’ | |
mbugi-mbagi | ᵐbuɡi-ᵐbaɡi | ‘itch’; ‘gatal’ | |
mbugu-mbugu | ᵐbuɡu-ᵐbuɡu | ‘sound of heavy rain’; ‘seperti bunji hudjan’ | |
mbunigi | ᵐbuniɡi | ‘Moni skirt’; ‘sematjam pakaian org perp’ | |
megabu | meɡabu | ‘much’; ‘banjak’ | |
mendagae | meⁿdaɡae | ‘sir, friend’; ‘sobat, teman’ | |
modepe | modepe | ‘flower’; ‘sebangsa bunga’ | |
mona | mona | ‘spoil, rot (potatoes)’; ‘rusak’ | |
mutubagi | mutubaɡi | ‘nasal discharge’; ‘ingus’ | |
nagambi | naɡaᵐbi | ‘his (her) older brother’; ‘kakaknja (laki2)’ | |
najambi | najaᵐbi | ‘his (her) older sister’; ‘kakaknja (perempuan)’ | |
nambo | naᵐbo | ‘look down upon’; ‘lihat’ | |
nange-bage | naŋe-baɡe | ‘pregnant’; ‘mengandung’ | |
nangugija | naŋuɡija | ‘touch, feel’; ‘pegang’ | |
nanguguja | naŋuɡuja | ‘touch, feel’; ‘pegang, rasa’ | |
ndajaga | ⁿdajaɡa | ‘rainbow’; ‘pelangi’ | |
ndazaga | ⁿdazaɡa | ‘rainbow’; ‘pelangi’ | |
ndogo-ndaga | ⁿdoɡo-ⁿdaɡa | ‘bird’; ‘sematjam burung’ | |
ndu koa | ⁿdu koa | ‘walking cane’; ‘tongkat’ | |
ndudangai | ⁿdudaŋai | ‘stone or stick drill’; ‘pahat’ | |
ndugu | ⁿduɡu | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ | |
ndumbi | ⁿduᵐbi | ‘kill as people and animal when being chased by a group’; ‘membunuh org dan binatang dilakukan org banjak’ | |
ngage | ŋaɡe | ‘upright stick fence’; ‘pagar tegok’ | |
ngambugija | ŋaᵐbuɡija | ‘break (of bow string)’; ‘putus’ | |
ngi-ngegega | ŋi-ŋeɡeɡa | ‘wail (as for dead)’; ‘meratap’ | |
ngosaga dudu | ŋosaɡa dudu | ‘cylindrical beads’; ‘sebangsa manik2’ | |
ngudi | ŋudi | ‘tree with fern-like leaves’; ‘sebangsa pohon’ | |
nguguwa | ŋuɡuwa | ‘fruitful or of heavy foliage’; ‘pohon jg rimbun dan lebat buahnja’ | |
ngupi | ŋupi | ‘large bow’; ‘sematjam busur’ | |
ngusugawa | ŋusuɡawa | ‘fruitful, of heavy foliage’; ‘pohon jg rimbun dan lebat buahnja’ | |
nonga | noŋa | ‘fat (of animals)’; ‘gemuk binatang’ | |
nungusu-nangusu | nuŋusu-naŋusu | ‘noon’; ‘tengah hari’ | |
oagi | oaɡi | ‘female (of animals)’; ‘betina’ | |
ogo-kombe-mogo-kombe | oɡo-koᵐbe-moɡo-koᵐbe | ‘heavy downpour’; ‘hudjan lebat’ | |
ondo-kebe | oⁿdo-kebe | ‘body, corpse’; ‘badan, tubuh’ | |
owo | owo | ‘female (of animals)’; ‘betina’ | |
pijapoge | pijapoɡe | ‘sprouting’; ‘bertumbuh’ | |
pindija | piⁿdija | ‘curl (of negroid hair), coil, lay down as a dog’; ‘kerenting, terlingkar, tidor seperti andjing’ | |
pini | pini | ‘bird’; ‘sebangsa burung’ | |
pipi | pipi | ‘bird’; ‘sebangsa burung’ | |
poja | poja | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ | |
poja | poja | ‘white’; ‘putih’ | |
pone bade | pone bade | ‘small ravine’; ‘tjelak bukit’ | |
pozaija | pozaija | ‘become burnt or overbaked’; ‘angus makanan jg terlalu lama dimasak atau dibakar’ | |
pugu | puɡu | ‘frog or toad’; ‘sebangsa katak’ | |
pugu | puɡu | ‘spit, saliva’; ‘ludah’ | |
pugusade | puɡusade | ‘froth’; ‘buih’ | |
pupu | pupu | ‘wind’; ‘angin’ | |
puzi-puzi | puzi-puzi | ‘fruit or berry eaten by birds’; ‘sebangsa buah jg dimakan burung’ | |
sadaga mbaga | sadaɡa ᵐbaɡa | ‘yellow sweet potato’; ‘sematjam patatas’ | |
sagija | saɡija | ‘flow, color as with crayons’; ‘djalankan air, beri warna pada gambaran’ | |
sai-pai | sai-pai | ‘scratch or itch’; ‘garuk’ | |
sama mage | sama maɡe | ‘sparks’; ‘bunga api’ | |
samaga | samaɡa | ‘fire’; ‘api’ | |
samba | saᵐba | ‘small jungle shelter to hunt birds’; ‘pondok ktjl tempat sunji buah panah burung’ | |
saze | saze | ‘cowrie shell of little value’; ‘kulit bia jg biasa’ | |
sego | seɡo | ‘front room of Moni house’; ‘kamar muka’ | |
sembadigi | seᵐbadiɡi | ‘chills, malaria (?)’; ‘demam, malaria (?)’ | |
senga | seŋa | ‘play’; ‘bermain’ | |
sibu | sibu | ‘sway (as tree in wind)’; ‘gojang’ | |
sibu | sibu | ‘sway or bend’; ‘gojang-gojang’ | |
soa | soa | ‘cassowary tree’; ‘pohon kasuari’ | |
sogo | soɡo | ‘that which is done for a woman at childbirth’; ‘persta sesudah org perempuan bersalin’ | |
sogo-sogo | soɡo-soɡo | ‘untruthful speech, talk against someone’; ‘bitjara kotor, omong kosong, tjakap angin’ | |
sopi | sopi | ‘fern-like edible plant’; ‘sematjam sajur’ | |
sowo | sowo | ‘stem of leaf or feather’; ‘tulang daun atau bulu’ | |
supi | supi | ‘edible fern-like plant’; ‘sabangsa sajur’ | |
suwigi | suwiɡi | ‘squat’; ‘tjangkung, berdjongkok’ | |
suzu | suzu | ‘joint, knot’; ‘buku’ | |
ta | ta | ‘cross aunt, aunt on father's side’; ‘bibi, nama adek perempuan bapa’ | |
taba | taba | ‘weave as all of bamboo house’; ‘anjam’ | |
tege | teɡe | ‘accomplished’; ‘sempurna, berhasil, selesai’ | |
tigigi-babaga | tiɡiɡi-babaɡa | ‘lightning’; ‘kilat’ | |
towe | towe | ‘whistle’; ‘bersiul’ | |
tozaija | tozaija | ‘rip thru, chisel off (as top of cowrie shell)’; ‘robek, buka bahagian atas (kulit bia)’ | |
tuwani hoge | tuwani hoɡe | ‘edible weed brought by Japanese during War’; ‘sematjam rumput jg dibawa oleh org Japan’ | |
undu | uⁿdu | ‘banana’; ‘sebangsa pisang’ | |
wa | wa | ‘altogether, wholly, true’; ‘seantero, sama sekali’ | |
wae | wae | ‘vertical fence post’; ‘tiang’ | |
wagepa | waɡepa | ‘up there nearby’; ‘diatas jg dekat’ | |
waizija | waizija | ‘squeeze, pound’; ‘pukul, tindis’ | |
wama | wama | ‘altogether, wholly, true, main’; ‘seantero, sama sekali, betul, benar’ | |
wama | wama | ‘truly, really’; ‘betul’ | |
wambini | waᵐbini | ‘whip’; ‘tjambuk, tjemeti’ | |
wambo | waᵐbo | ‘good, regular sized carrying bag’; ‘ombo jg besar, bagus’ | |
wambo | waᵐbo | ‘large or good carrying bag’; ‘ombo jg besar, bagus’ | |
wani ngaga abu | wani ŋaɡa abu | ‘large beetle’; ‘belalang besar’ | |
waombo | waoᵐbo | ‘large or good carrying bag’; ‘ombo jg besar, bagus’ | |
wege | weɡe | ‘irrigation (drainage)’; ‘parit’ | |
wodo | wodo | ‘rope, rattan’; ‘tali’ | |
wodo | wodo | ‘string, rope, jungle rope’; ‘tali’ | |
wogo indi | woɡo iⁿdi | ‘arrow with carved black head’; ‘anak panah hulunja’ | |
wome | wome | ‘dog’; ‘andjing’ | |
wondo | woⁿdo | ‘2nd most valuable cowrie shell’; ‘kulit bia jg ke2’ | |
wondo | woⁿdo | ‘down stream’; ‘hilir’ | |
wowo | wowo | ‘brown bird’; ‘sebangsa burung’ | |
wu | wu | ‘flesh, fine ashes’; ‘daging, abu’ | |
wu | wu | ‘flesh, meat, coals smoldering in ashes’; ‘daging, bara api dalam abu’ | |
wugi-bugi | wuɡi-buɡi | ‘not go and get pig as from a pig feast’; ‘tidak dapat babi dari pesta babi’ | |
wususa | wususa | ‘ear wax’; ‘tahi telinga, kotoran telinga’ | |
wuzi | wuzi | ‘cockatoo’; ‘kakak tua’ | |
zabagija | zabaɡija | ‘chip, nick’; ‘petjah’ | |
zinugu-binugu | zinuɡu-binuɡu | ‘twist around, away back and forth (as dancer)’; ‘bengkok, miring2’ | |
ziwi | ziwi | ‘cold, chilly’; ‘dingin’ | |
zoe | zoe | ‘crazy, foolish’; ‘gila’ | |
zogo | zoɡo | ‘gall’; ‘empedu’ | |
zogo | zoɡo | ‘scare’; ‘bekas luka’ | |
zowe | zowe | ‘crazy, foolish’; ‘gila’ | |
zowo | zowo | ‘wedge, hoof’; ‘badji, kuku binatang’ | |
zumu | zumu | ‘pointed or chipped ashes’; ‘arang’ | |
zutaipa | zutaipa | ‘fruit’; ‘sebangsa buah’ |