Larson & Larson (1956c): Moni Dugindoga
Search entries
Headword | IPA | Glosses | |
---|---|---|---|
aita | aita | ‘father’; ‘bapa’ |
|
andu | aⁿdu | ‘covering, that which is placed between as a protection’; ‘balut, peleh’ |
|
asogo | asoɡo | ‘small lizard, reddish’; ‘tjetjak’ |
|
asu | asu | ‘have peace, bereaved’; ‘damai, persekutuan’ |
|
au | au | ‘lower path’; ‘djalan bawah’ |
|
ausagija | ausaɡija | ‘put on (hat, carrying bag over head)’; ‘penutup kepada’ |
|
bedago | bedaɡo | ‘edible fern’; ‘sebangsa sajur paku’ |
|
bigabaga | biɡabaɡa | ‘child, children’; ‘anak, anak2’ |
|
bobege | bobeɡe | ‘spin (as top)’; ‘putar’ |
|
bobege-babege | bobeɡe-babeɡe | ‘spin (as top)’; ‘putar-putar’ |
|
bogo | boɡo | ‘cough, cold’; ‘batuk’ |
|
bubugu | bubuɡu | ‘circular cooking place, coil (as snake, rope)’; ‘tempat masak, terlingkar, tidor seperti andjing’ |
|
bui | bui | ‘bow (shooting)’; ‘busur’ |
|
bundu | buⁿdu | ‘thorn bush or vine’; ‘unak’ |
|
bundui | buⁿdui | ‘large rattan’; ‘tali jg besar’ |
|
dembugu | deᵐbuɡu | ‘crisp, dry (of food)’; ‘garing’ |
|
digi-dege | diɡi-deɡe | ‘grit the teeth’; ‘kertakkan gigi’ |
|
digu | diɡu | ‘claw of animal or bird’; ‘tjakar, djari binatang burung’ |
|
dina | dina | ‘door, footprints’; ‘tutup, bekas kaki’ |
|
dina | dina | ‘door’; ‘pintu’ |
|
dudangai | dudaŋai | ‘drill’; ‘pahat’ |
|
duta | duta | ‘red bead’; ‘sebangsa manik2 merah’ |
|
ego | eɡo | ‘garden or jungle shelter’; ‘pondok’ |
|
emange | emaŋe | ‘small black bug’; ‘sebangsa kumbang’ |
|
embezija | eᵐbezija | ‘expect’; ‘menanti’ |
|
emo kode | emo kode | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
|
ena | ena | ‘laugh, smile’; ‘tertawa, tersenjum’ |
|
habupogo | habupoɡo | ‘short’; ‘pendek’ |
|
hanego | haneɡo | ‘help together (as building a fence)’; ‘tolong menolong’ |
|
haoⁿ-maoⁿ | haoⁿ-maoⁿ | ‘spider’; ‘laba-laba’ |
|
higi-wagi | hiɡi-waɡi | ‘tackle, scratch (as a pig's belly to quieten)’; ‘geli2, gili2 keras sedikit seumpamanja perut’ |
|
himugija | himuɡija | ‘fall away (as leaves from tree), disappear (as clouds)’; ‘gundul (pohon), lenjap (awan)’ |
|
hipija | hipija | ‘reddish colored bow’; ‘sematjam panah’ |
|
hiuma | hiuma | ‘formerly’; ‘dulu’ |
|
hiza | hiza | ‘two’; ‘dua’ |
|
hogaija | hoɡaija | ‘extract, pry out’; ‘tjungkil’ |
|
homoga | homoɡa | ‘shadow’; ‘bajang’ |
|
homogo | homoɡo | ‘cheek’; ‘pipi’ |
|
honangai | honaŋai | ‘lie, falsehood’; ‘dusta, bohong’ |
|
hondaija | hoⁿdaija | ‘lift up, unscrew’; ‘buka (blik)’ |
|
hopogija | hopoɡija | ‘pick up one by one’; ‘pungut’ |
|
hosegija | hoseɡija | ‘break thru, come out (as water from contain)’; ‘menerusi, tembus’ |
|
hugija | huɡija | ‘cough up as food’; ‘batuk kama salah makan’ |
|
humugu | humuɡu | ‘cheek’; ‘pipi’ |
|
hutija | hutija | ‘cough up as dry potatoes’; ‘batuk kama salah makan’ |
|
igudi-ndugudi | iɡudi-ⁿduɡudi | ‘small bird’; ‘sebangsa burung’ |
|
iguzama | iɡuzama | ‘return the same day’; ‘hari itu djuga pulang’ |
|
ija | ija | ‘you two, 2nd pr. dual’; ‘kamu dua’ |
|
ipuwi | ipuwi | ‘big toothed animal’; ‘sebangsa kuskus’ |
|
isogo | isoɡo | ‘mood of condition, cause result, if because (verb suffix)’; ‘kalau’ |
|
iza | iza | ‘you two, your (dual)’; ‘kamu dua’ |
|
izage | izaɡe | ‘inside a house’; ‘di dalam rumah’ |
|
kagi | kaɡi | ‘work, diligent’; ‘bekerdja, bikin, radjin’ |
|
kebaba | kebaba | ‘baby’; ‘kanak2, anak’ |
|
kesegija | keseɡija | ‘fat (people), swell up’; ‘gemuk (org), bengkak (luka)’ |
|
kesegija | keseɡija | ‘sprout’; ‘mendjalar’ |
|
kigu | kiɡu | ‘claw (animal or bird)’; ‘tjakar, djari binatang burung’ |
|
kisugija | kisuɡija | ‘sprout’; ‘mendjalar’ |
|
kizipe | kizipe | ‘fuzzy substance growing on trees used to start fires’; ‘lumut jg dipergunakan membuat api’ |
|
kizo | kizo | ‘large bird’; ‘sematjam burung’ |
|
kogai | koɡai | ‘bird’; ‘sebangsa burung’ |
|
kogo | koɡo | ‘limp along’; ‘tongkat bungkuk’ |
|
kogo | koɡo | ‘walk bent over as old person’; ‘org bungkuk’ |
|
kubu | kubu | ‘pit, hole (in ground), center (as of pipe)’; ‘lijang, lobang’ |
|
kuza | kuza | ‘small bird’; ‘sebangsa burung’ |
|
kuza | kuza | ‘stand still as without fear in danger’; ‘berdiri tegak dgn tidak takut’ |
|
mbaga | ᵐbaɡa | ‘variety or class of sweet potatoes’; ‘ubi’ |
|
mbamo | ᵐbamo | ‘get spotted, blotched’; ‘berkerut’ |
|
mbamogo | ᵐbamoɡo | ‘small lizard’; ‘sebangsa tjētjāk’ |
|
mbanaga | ᵐbanaɡa | ‘sweet potatoes’; ‘patatas’ |
|
mbemo | ᵐbemo | ‘fern’; ‘sajur paku’ |
|
mbimugu | ᵐbimuɡu | ‘class of fern-like grass used in baking with hot stones’; ‘sematjam sajur’ |
|
mbozaija | ᵐbozaija | ‘separate, spread apart’; ‘asing, belah’ |
|
mbugi-mbagi | ᵐbuɡi-ᵐbaɡi | ‘itch’; ‘gatal’ |
|
mbugu-mbugu | ᵐbuɡu-ᵐbuɡu | ‘sound of heavy rain’; ‘seperti bunji hudjan’ |
|
mbunigi | ᵐbuniɡi | ‘Moni skirt’; ‘sematjam pakaian org perp’ |
|
megabu | meɡabu | ‘much’; ‘banjak’ |
|
mendagae | meⁿdaɡae | ‘sir, friend’; ‘sobat, teman’ |
|
modepe | modepe | ‘flower’; ‘sebangsa bunga’ |
|
mona | mona | ‘spoil, rot (potatoes)’; ‘rusak’ |
|
mutubagi | mutubaɡi | ‘nasal discharge’; ‘ingus’ |
|
nagambi | naɡaᵐbi | ‘his (her) older brother’; ‘kakaknja (laki2)’ |
|
najambi | najaᵐbi | ‘his (her) older sister’; ‘kakaknja (perempuan)’ |
|
nambo | naᵐbo | ‘look down upon’; ‘lihat’ |
|
nange-bage | naŋe-baɡe | ‘pregnant’; ‘mengandung’ |
|
nangugija | naŋuɡija | ‘touch, feel’; ‘pegang’ |
|
nanguguja | naŋuɡuja | ‘touch, feel’; ‘pegang, rasa’ |
|
ndajaga | ⁿdajaɡa | ‘rainbow’; ‘pelangi’ |
|
ndazaga | ⁿdazaɡa | ‘rainbow’; ‘pelangi’ |
|
ndogo-ndaga | ⁿdoɡo-ⁿdaɡa | ‘bird’; ‘sematjam burung’ |
|
ndu koa | ⁿdu koa | ‘walking cane’; ‘tongkat’ |
|
ndudangai | ⁿdudaŋai | ‘stone or stick drill’; ‘pahat’ |
|
ndugu | ⁿduɡu | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
|
ndumbi | ⁿduᵐbi | ‘kill as people and animal when being chased by a group’; ‘membunuh org dan binatang dilakukan org banjak’ |
|
ngage | ŋaɡe | ‘upright stick fence’; ‘pagar tegok’ |
|
ngambugija | ŋaᵐbuɡija | ‘break (of bow string)’; ‘putus’ |
|
ngi-ngegega | ŋi-ŋeɡeɡa | ‘wail (as for dead)’; ‘meratap’ |
|
ngosaga dudu | ŋosaɡa dudu | ‘cylindrical beads’; ‘sebangsa manik2’ |
|
ngudi | ŋudi | ‘tree with fern-like leaves’; ‘sebangsa pohon’ |
|
nguguwa | ŋuɡuwa | ‘fruitful or of heavy foliage’; ‘pohon jg rimbun dan lebat buahnja’ |