Larson & Larson (1956c): Moni Dugindoga
Search entries
Headword | IPA | Glosses | |
---|---|---|---|
aita | aita | ‘father’; ‘bapa’ | |
andu | aⁿdu | ‘covering, that which is placed between as a protection’; ‘balut, peleh’ | |
asogo | asoɡo | ‘small lizard, reddish’; ‘tjetjak’ | |
asu | asu | ‘have peace, bereaved’; ‘damai, persekutuan’ | |
au | au | ‘lower path’; ‘djalan bawah’ | |
ausagija | ausaɡija | ‘put on (hat, carrying bag over head)’; ‘penutup kepada’ | |
bedago | bedaɡo | ‘edible fern’; ‘sebangsa sajur paku’ | |
bigabaga | biɡabaɡa | ‘child, children’; ‘anak, anak2’ | |
bobege | bobeɡe | ‘spin (as top)’; ‘putar’ | |
bobege-babege | bobeɡe-babeɡe | ‘spin (as top)’; ‘putar-putar’ | |
bogo | boɡo | ‘cough, cold’; ‘batuk’ | |
bubugu | bubuɡu | ‘circular cooking place, coil (as snake, rope)’; ‘tempat masak, terlingkar, tidor seperti andjing’ | |
bui | bui | ‘bow (shooting)’; ‘busur’ | |
bundu | buⁿdu | ‘thorn bush or vine’; ‘unak’ | |
bundui | buⁿdui | ‘large rattan’; ‘tali jg besar’ | |
dembugu | deᵐbuɡu | ‘crisp, dry (of food)’; ‘garing’ | |
digi-dege | diɡi-deɡe | ‘grit the teeth’; ‘kertakkan gigi’ | |
digu | diɡu | ‘claw of animal or bird’; ‘tjakar, djari binatang burung’ | |
dina | dina | ‘door, footprints’; ‘tutup, bekas kaki’ | |
dina | dina | ‘door’; ‘pintu’ | |
dudangai | dudaŋai | ‘drill’; ‘pahat’ | |
duta | duta | ‘red bead’; ‘sebangsa manik2 merah’ | |
ego | eɡo | ‘garden or jungle shelter’; ‘pondok’ | |
emange | emaŋe | ‘small black bug’; ‘sebangsa kumbang’ | |
embezija | eᵐbezija | ‘expect’; ‘menanti’ | |
emo kode | emo kode | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ | |
ena | ena | ‘laugh, smile’; ‘tertawa, tersenjum’ | |
habupogo | habupoɡo | ‘short’; ‘pendek’ | |
hanego | haneɡo | ‘help together (as building a fence)’; ‘tolong menolong’ | |
haoⁿ-maoⁿ | haõ-maõ | ‘spider’; ‘laba-laba’ | |
higi-wagi | hiɡi-waɡi | ‘tackle, scratch (as a pig's belly to quieten)’; ‘geli2, gili2 keras sedikit seumpamanja perut’ | |
himugija | himuɡija | ‘fall away (as leaves from tree), disappear (as clouds)’; ‘gundul (pohon), lenjap (awan)’ | |
hipija | hipija | ‘reddish colored bow’; ‘sematjam panah’ | |
hiuma | hiuma | ‘formerly’; ‘dulu’ | |
hiza | hiza | ‘two’; ‘dua’ | |
hogaija | hoɡaija | ‘extract, pry out’; ‘tjungkil’ | |
homoga | homoɡa | ‘shadow’; ‘bajang’ | |
homogo | homoɡo | ‘cheek’; ‘pipi’ | |
honangai | honaŋai | ‘lie, falsehood’; ‘dusta, bohong’ | |
hondaija | hoⁿdaija | ‘lift up, unscrew’; ‘buka (blik)’ | |
hopogija | hopoɡija | ‘pick up one by one’; ‘pungut’ | |
hosegija | hoseɡija | ‘break thru, come out (as water from contain)’; ‘menerusi, tembus’ | |
hugija | huɡija | ‘cough up as food’; ‘batuk kama salah makan’ | |
humugu | humuɡu | ‘cheek’; ‘pipi’ | |
hutija | hutija | ‘cough up as dry potatoes’; ‘batuk kama salah makan’ | |
igudi-ndugudi | iɡudi-ⁿduɡudi | ‘small bird’; ‘sebangsa burung’ | |
iguzama | iɡuzama | ‘return the same day’; ‘hari itu djuga pulang’ | |
ija | ija | ‘you two, 2nd pr. dual’; ‘kamu dua’ | |
ipuwi | ipuwi | ‘big toothed animal’; ‘sebangsa kuskus’ | |
isogo | isoɡo | ‘mood of condition, cause result, if because (verb suffix)’; ‘kalau’ | |
iza | iza | ‘you two, your (dual)’; ‘kamu dua’ | |
izage | izaɡe | ‘inside a house’; ‘di dalam rumah’ | |
kagi | kaɡi | ‘work, diligent’; ‘bekerdja, bikin, radjin’ | |
kebaba | kebaba | ‘baby’; ‘kanak2, anak’ | |
kesegija | keseɡija | ‘fat (people), swell up’; ‘gemuk (org), bengkak (luka)’ | |
kesegija | keseɡija | ‘sprout’; ‘mendjalar’ | |
kigu | kiɡu | ‘claw (animal or bird)’; ‘tjakar, djari binatang burung’ | |
kisugija | kisuɡija | ‘sprout’; ‘mendjalar’ | |
kizipe | kizipe | ‘fuzzy substance growing on trees used to start fires’; ‘lumut jg dipergunakan membuat api’ | |
kizo | kizo | ‘large bird’; ‘sematjam burung’ | |
kogai | koɡai | ‘bird’; ‘sebangsa burung’ | |
kogo | koɡo | ‘limp along’; ‘tongkat bungkuk’ | |
kogo | koɡo | ‘walk bent over as old person’; ‘org bungkuk’ | |
kubu | kubu | ‘pit, hole (in ground), center (as of pipe)’; ‘lijang, lobang’ | |
kuza | kuza | ‘small bird’; ‘sebangsa burung’ | |
kuza | kuza | ‘stand still as without fear in danger’; ‘berdiri tegak dgn tidak takut’ | |
mbaga | ᵐbaɡa | ‘variety or class of sweet potatoes’; ‘ubi’ | |
mbamo | ᵐbamo | ‘get spotted, blotched’; ‘berkerut’ | |
mbamogo | ᵐbamoɡo | ‘small lizard’; ‘sebangsa tjētjāk’ | |
mbanaga | ᵐbanaɡa | ‘sweet potatoes’; ‘patatas’ | |
mbemo | ᵐbemo | ‘fern’; ‘sajur paku’ | |
mbimugu | ᵐbimuɡu | ‘class of fern-like grass used in baking with hot stones’; ‘sematjam sajur’ | |
mbozaija | ᵐbozaija | ‘separate, spread apart’; ‘asing, belah’ | |
mbugi-mbagi | ᵐbuɡi-ᵐbaɡi | ‘itch’; ‘gatal’ | |
mbugu-mbugu | ᵐbuɡu-ᵐbuɡu | ‘sound of heavy rain’; ‘seperti bunji hudjan’ | |
mbunigi | ᵐbuniɡi | ‘Moni skirt’; ‘sematjam pakaian org perp’ | |
megabu | meɡabu | ‘much’; ‘banjak’ | |
mendagae | meⁿdaɡae | ‘sir, friend’; ‘sobat, teman’ | |
modepe | modepe | ‘flower’; ‘sebangsa bunga’ | |
mona | mona | ‘spoil, rot (potatoes)’; ‘rusak’ | |
mutubagi | mutubaɡi | ‘nasal discharge’; ‘ingus’ | |
nagambi | naɡaᵐbi | ‘his (her) older brother’; ‘kakaknja (laki2)’ | |
najambi | najaᵐbi | ‘his (her) older sister’; ‘kakaknja (perempuan)’ | |
nambo | naᵐbo | ‘look down upon’; ‘lihat’ | |
nange-bage | naŋe-baɡe | ‘pregnant’; ‘mengandung’ | |
nangugija | naŋuɡija | ‘touch, feel’; ‘pegang’ | |
nanguguja | naŋuɡuja | ‘touch, feel’; ‘pegang, rasa’ | |
ndajaga | ⁿdajaɡa | ‘rainbow’; ‘pelangi’ | |
ndazaga | ⁿdazaɡa | ‘rainbow’; ‘pelangi’ | |
ndogo-ndaga | ⁿdoɡo-ⁿdaɡa | ‘bird’; ‘sematjam burung’ | |
ndu koa | ⁿdu koa | ‘walking cane’; ‘tongkat’ | |
ndudangai | ⁿdudaŋai | ‘stone or stick drill’; ‘pahat’ | |
ndugu | ⁿduɡu | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ | |
ndumbi | ⁿduᵐbi | ‘kill as people and animal when being chased by a group’; ‘membunuh org dan binatang dilakukan org banjak’ | |
ngage | ŋaɡe | ‘upright stick fence’; ‘pagar tegok’ | |
ngambugija | ŋaᵐbuɡija | ‘break (of bow string)’; ‘putus’ | |
ngi-ngegega | ŋi-ŋeɡeɡa | ‘wail (as for dead)’; ‘meratap’ | |
ngosaga dudu | ŋosaɡa dudu | ‘cylindrical beads’; ‘sebangsa manik2’ | |
ngudi | ŋudi | ‘tree with fern-like leaves’; ‘sebangsa pohon’ | |
nguguwa | ŋuɡuwa | ‘fruitful or of heavy foliage’; ‘pohon jg rimbun dan lebat buahnja’ |