Larson & Larson (1956a): Moni
Search entries
Headword | IPA | Glosses | |
---|---|---|---|
-a | ‘I, 1st pr. sg. subject, verb suffix’; ‘saja, pokok kalimat’ |
||
-a | ‘remote past tense (verb suffix)’; ‘hal jg sudah terdjadi’ |
||
-a | ‘verbal suffix, completed action’; ‘kata pekerdjaan jg bulat pandan bangunja’ |
||
a | ‘I, me, my’; ‘saja, aku’ |
||
a noe | ‘greeting to children’ |
||
abi | ‘nail, small cylindrical object’; ‘paku, benda jg bulat pandang bangunja’ |
||
abi | ‘nail, small cylindrical object’; ‘paku, benda jg bulat pandan bangunja’ |
||
abija | ‘snake from which part of the Zagani tuma originated’; ‘sebangsa ular jg dari padanja sebahagian dari bangsa Zagani terpantjar’ |
||
abu | ‘wood-eating insect’; ‘sebangsa binatang ketjil2 jg makan kaju’ |
||
adanga | ‘belch’; ‘makolak’ |
||
adau | ‘skin, bark, peel’; ‘kulit, kali’ |
||
ade | ‘large non-edible jungle fruit’; ‘buah tikar’ |
||
adu | ‘wing’; ‘sajap’ |
||
adu hiwa mene | ‘angel’; ‘malaekat’ |
||
adu hiwa mene | ‘angel’; ‘malaekat, utusan’ |
||
adu piziga mene | ‘angel’; ‘malaekat’ |
||
ae | ‘alive, life, raw, unripe’; ‘hidup, mentah’ |
||
ae hitija | ‘heal’; ‘djadi baik (luka)’ |
||
ae noa | ‘green’; ‘hidjau’ |
||
aema | ‘alive, raw, unripe’; ‘hidup, mentah, muda’ |
||
aen | ‘call a pig’; ‘panggil babi’ |
||
ae-wo | ‘sing on the pathway with joy in Moni fashion’; ‘njanjian djalanan kebiasaan orang Moni’ |
||
-aga | ‘they, 3rd pr. du-pl. subj. indicator, verb suffix’; ‘mereka, bila djadi pokok kalimat’ |
||
aga | ‘you, your (singular)’; ‘engkau, kau’ |
||
agȧ | ‘crotch, shoulder’; ‘tjabang, bahu’ |
||
aga ndoda pa nuwa | ‘affectionate greeting (lit: you can suck on the rectum)’ |
||
agȧ ngaga | ‘mountain stream bed’; ‘tjelah gunung’ |
||
agȧbo | ‘crotched fence support’; ‘kaju buat pagar’ |
||
agada | ‘orange mushroom’; ‘sebangsa djamur jg kuning’ |
||
agaebada | ‘bird of paradise plum worn only by wealthy Moni men’; ‘bulu sebangsa burung jg biasa dipakai oleh org kaja2’ |
||
agȧja | ‘juice, sap, milk of sweet potato, paint’; ‘air buah, getah, tjet’ |
||
agȧmbigi | ‘top or toward back of the shoulder’; ‘bahagian belakang dekat bahu’ |
||
agati | ‘you, your (singular)’; ‘engkau’ |
||
age | ‘cry out (in death), mew (of a cat)’; ‘selaku tanda, kuting mengeong’ |
||
age | ‘wild rabbit-like animal’; ‘sebangsa binatang seperti kutjing’ |
||
ageago | ‘level area’; ‘tempat jg rata’ |
||
agebade | ‘plain, broad level area’; ‘padang, tempat jg rata’ |
||
agepa | ‘level area’; ‘tempat jg rata’ |
||
age-wage | ‘tickle’; ‘geli-geli’ |
||
agi | ‘beneath, bury’; ‘di bawah, kuburkan org’ |
||
agi | ‘coefficient with potatoes, seeds, etc.’; ‘bidji, buah’ |
||
agi | ‘large boil-like sore’; ‘seperti bisul’ |
||
agi | ‘trunk or erect portion of tree, weed, etc, wither’; ‘batang (pohong), laju’ |
||
agi me | ‘2nd born twin, actual or existent in Moni mind’; ‘anak kembar jg kedua’ |
||
agi ne idi ne | ‘fifteen’; ‘lima belas’ |
||
agibudi | ‘wither, dry up’; ‘lajur, kering’ |
||
agidadi | ‘large boil-like sore’; ‘seperti bisul’ |
||
agigija | ‘stand, stand up’; ‘berdiri, tegak’ |
||
agija | ‘join or go thru (as at juncture in pathway)’ |
||
agindo | ‘beneath, underneath’; ‘di bawah’ |
||
agitini | ‘argue, remonstrate’; ‘melawan, berbantah’ |
||
agito-pato | ‘turn over’; ‘balik’ |
||
ago | ‘end (place or time)’; ‘udjung’ |
||
agu | ‘knee’; ‘lulut’ |
||
agu-pagu | ‘not speak clearly’; ‘bitjara tidak terang’ |
||
agusugu | ‘kind of wasp-like honey bee’; ‘sematjam tawon’ |
||
aguwa | ‘back (of person)’; ‘belakan’ |
||
aguwago | ‘surface (water, garden)’; ‘di muka (air)’ |
||
aiga | ‘sky, heaven’; ‘langit, surga’ |
||
aiga | ‘small wild animal’; ‘sebangsa kuskus’ |
||
Aiga Mgaga Sonowi | ‘God’; ‘Allah’ |
||
aiga pa wome | ‘rainbow’; ‘pelangi’ |
||
aigija | ‘join or go thru (as at juncture in pathway)’ |
||
aija | ‘fall’; ‘djatuh’ |
||
aija | ‘flow, color (as with crayons)’; ‘djalankan air, beri warna pada gambaran’ |
||
aija-waija | ‘singing and communicating on pathway’; ‘njanjian djalanan’ |
||
aina | ‘paternal uncle, older brother’; ‘laki2 dari bapa, kakak laki2’ |
||
aisija | ‘draw a bow-string, ready to shoot an arrow’; ‘tarik panah, sedia untuk panah’ |
||
aita | ‘father, parallel uncle’; ‘bapak, sdr laki2 dari bapaku’ |
||
aitija | ‘climb (tree)’; ‘pandjat’ |
||
aito | ‘across (river)’; ‘seberang’ |
||
aja | ‘away from, separate (as pieces of firewood)’; ‘keluarkan, buka (api dari / api)’ |
||
ajamo | ‘place from which a kind' of bark is gotten to make kind of Moni skirt’; ‘tempat org ambil kulit kaju buat bikin pakaian perempuan’ |
||
ama | ‘mother, breast’; ‘ibu, susu’ |
||
ama du | ‘milk’; ‘susu’ |
||
ama ka ne | ‘common greetings In Moni (lit: say "this breast")’ |
||
ama noe | ‘common greetings between women (lit: you suck the breast)’ |
||
ama zambae | ‘common greetings in Dugindoga (lit: you cut off the breast)’ |
||
ambiga maija | ‘set (as an object)’ |
||
ambigija | ‘sit, sit down’; ‘duduk’ |
||
ame | ‘cry’; ‘menangis’ |
||
ame buga | ‘tear, tear drop’; ‘air mata’ |
||
amo | ‘half, other, shadow’; ‘sa-tengah, sa-paroh’ |
||
amo | ‘turn over’; ‘sebelah, bajang’ |
||
amondane | ‘plus five (lit: toward the other hand)’; ‘tambah lima’ |
||
amondo | ‘half, other’; ‘sa-tengah’ |
||
amone | ‘plus five (lit: the other hand)’; ‘tambah lima’ |
||
amone hago | ‘six’; ‘enam’ |
||
amone hedo | ‘eight’; ‘delapan’ |
||
amone hija | ‘seven’; ‘tudju’ |
||
amone hui | ‘nine’; ‘sembilan’ |
||
amopogo | ‘shady, gentle’; ‘rendang, lemah lembut’ |
||
amu | ‘flea’; ‘kutu’ |
||
amú | ‘face around nose’; ‘muka’ |
||
amu paija | ‘hit (as with stick)’; ‘pukul dgn kaju’ |
||
amú tajaga ngaga | ‘nostrils’; ‘lobang hidung’ |
||
amú waija | ‘stick worn in hole in septum of nose’; ‘kaju jg dipakai dilobanga’ |
||
amúmbigi | ‘central line af face from forehand to tip of nose’; ‘batang hidung’ |
||
amunga | ‘give not expecting immediate reciprocation, purposelessness, without reason’; ‘pemberian tidak perlu dibalas dgn lekas, dengan pertjuma, tidak sebabnja’ |
||
amunga au | ‘grace’; ‘anugerah’ |
||
amútao | ‘snout (pig)’; ‘bangus babi’ |
||
amu-tapu | ‘court, flirt, joke’; ‘budjuk, pikat, bermain2’ |
||
andaija | ‘escort, accompany’; ‘menjertai, menghantan, pergi bersama-sama’ |
||
andi | ‘I, my’; ‘saja, aku’ |
||
andija | ‘cry bitterly’; ‘menangis, menangis tersedih-sedih’ |
||
ando maija | ‘make a bundle, place between’; ‘bungkus, peleh’ |
||
andu | ‘small black and green-spotted bug’; ‘sebangsa kumbang’ |
||
anegame | ‘my friend’; ‘temanmu, sobatmu’ |
||
angu | ‘edible portion of taro stem’; ‘batang keladi’ |
||
ao | ‘after, afterwards’; ‘kemudian’ |
||
aoma | ‘after, afterwards’; ‘kemudian’ |
||
aombamba | ‘set (sun)’; ‘matahari turun’ |
||
apaija | ‘swarm (as flies on dead body)’; ‘mengerumuni’ |
||
apu | ‘wound (as when addressing children)’; ‘bitjara dg perasaan sajang kepada anak ktjil’ |
||
asa | ‘green, unseasoned (of wood), permanent, lasting’; ‘mentah, basah (kaju), kekal’ |
||
asama | ‘green, unseasoned (of wood), permanent, lasting’; ‘mentah, basah (kaju), kekal’ |
||
asáwi | ‘spotted (as pig)’; ‘belang’ |
||
aseaija | ‘pull or slide out (as silver)’; ‘tarik’ |
||
asoge mome | ‘reddish-colored sweet potato’; ‘patatas merah’ |
||
asoge ngeda | ‘reddish sweet potato’; ‘patatas merah’ |
||
asu | ‘have peace, bereaved’; ‘damai, persekutuan’ |
||
asugija | ‘put on (hat, carrying bag over head)’; ‘penutup kepada’ |
||
atogaija | ‘peal, tussle as puppies’; ‘kupas, bermain-main seperti anak andjing’ |
||
atune-bune | ‘untangle’; ‘terikat’ |
||
atunija | ‘untangle, settle up business’; ‘meluruskan, mendjelaskan’ |
||
au | ‘source, origin’; ‘asal’ |
||
au | ‘speak, relate’; ‘bitjara’ |
||
Au Mainija Nema Ago Fetaija Nema | ‘The Beginning and the Ending (Rev. 22:13)’; ‘Jang Terdahulu dan Jang Terkemudian’ |
||
au majaija | ‘judge justly’; ‘adil, ambil keputusan jg benar’ |
||
augija | ‘follow’; ‘iring, ikut’ |
||
auma | ‘continuing from the beginning, continuously’; ‘dari permulaan sampai’ |
||
auma | ‘cross uncle, maternal uncle’; ‘paman, sdr laki2 ibuku’ |
||
aumba | ‘distant’; ‘asing (org, tanah)’ |
||
aumbani | ‘distant people’; ‘orang asing’ |
||
aundo | ‘edge, point’; ‘tepi, udjung’ |
||
aupa | ‘bring to completion, make complete’; ‘penghabisan’ |
||
ausagija | ‘have peace, bereaved’; ‘damai, persekutuan’ |
||
auwa | ‘straight, straight through (of as path)’; ‘terus (djalan, djalanan)’ |
||
auwa-kauwa | ‘parallel, side by side’; ‘bersama-sama’ |
||
awa | ‘pus, drain (as sore)’; ‘nanah’ |
||
awagi | ‘yawn’; ‘mengantok’ |
||
awaija | ‘finish up, bring to completion (fence; carrying bag; etc)’; ‘keliling’ |
||
awi | ‘nail, small cylindrical object’; ‘paku, benda jg bulat pandang bangunja’ |
||
azoge | ‘scar’; ‘bekas Iuka’ |
||
azogo | ‘scar’; ‘bekas Iuka’ |
||
azogo | ‘scare’; ‘bekas luka’ |
||
azu | ‘hand shake’; ‘djabut tangan’ |
||
azu dutija | ‘shake hands’; ‘djabat tangan’ |
||
ba | ‘dung, manure, excrete’; ‘tai, barak, kotoran’ |
||
ba | ‘same as before, reconstruct, re-establish’; ‘sama seperti dulu, dirikan kembali’ |
||
ba nuwa | ‘affectionate greeting (especially upon return from long trip; meeting old friend) (lit: to intend to eat dung)’ |
||
babá | ‘grandmother (in address)’; ‘nenek’ |
||
babade | ‘tick’; ‘kutu babi’ |
||
babu | ‘grasshopper, beetle’; ‘belalang’ |
||
babu mbimu | ‘edible fern’; ‘sebangsa sajur paku’ |
||
bada | ‘handle (axe, etc.)’; ‘tangkai’ |
||
bada | ‘revenge’; ‘balas, membela’ |
||
badagi | ‘leg’; ‘kaki’ |
||
bade | ‘chisel-shaped piece of wood used to strip off bark, spoon’; ‘sepotong kaju jg dipergunakan untuk manguliti’ |
||
bade | ‘level, broad’; ‘rata, datar, bengkak’ |
||
bade-tade | ‘level, broad’; ‘rata, datar’ |
||
badi | ‘weed’; ‘sebangsa rumput’ |
||
badigija | ‘creep along as if to shoot an enemy, alight (insect)’; ‘merangkak, hinggap’ |
||
bado | ‘foot’; ‘kaki’ |
||
bado pa noa | ‘jungle leech’; ‘lintah patjak’ |
||
bado samo | ‘singing affair some nights before a feast (known only by past generation)’; ‘beberapa malam sebelum potong babi, org laki2 dan perempuan kumpul buat njanji’ |
||
badomada | ‘kicking game’; ‘permainan sepak kaki’ |
||
baga | ‘teeth, burn or bite as from sun, insect, etc.’; ‘gigi’ |
||
baga au | ‘gums’; ‘gusi’ |
||
baga puzi | ‘banana’; ‘sebangsa pisang’ |
||
bagai | ‘tusked (of animals)’; ‘taring’ |
||
baga-kibagi | ‘sour (as lemon)’; ‘gigi keasaman’ |
||
baga-taga | ‘stingy, mizer’; ‘kikir’ |
||
baga-tapu | ‘stingy, mizer’; ‘kikir’ |
||
bagawi | ‘tusked (of animals)’; ‘taring’ |
||
bago | ‘small tree’; ‘sebangsa pohon jg ktjil’ |
||
bagu | ‘long, tall’; ‘pandjang, tinggi’ |
||
baguma | ‘long’; ‘pandjang’ |
||
bagu-tagu | ‘tall’; ‘tinggi’ |
||
bai | ‘lips’; ‘bibir’ |
||
baitija | ‘boil’; ‘mendidi’ |
||
bamba | ‘fat, grease’; ‘minjak, lemak’ |
||
bambugu | ‘expel air’; ‘keluarkan angin’ |
||
bame | ‘dream’; ‘mimpi’ |
||
bamo | ‘white or pink flower’; ‘sebangsa bunga’ |
||
bamogo | ‘pimple, snake’; ‘djerawat, sebangsa ular’ |
||
bamu | ‘white or pink flower’; ‘sebangsa bunga’ |
||
bana | ‘shoots (of plants)’; ‘anak2 (keladi, pisang)’ |
||
bango | ‘poreh’; ‘serambi’ |
||
bao | ‘swell, lucky (in address)’ |
||
basai | ‘trunk (as of tree without branches)’; ‘kaju lurus’ |
||
bataija | ‘chop as edges of boards, blaspheme blame, criticize’; ‘tjentjan, tjela, mempersalahkan, hudjat’ |
||
batija | ‘boil’; ‘mendidi’ |
||
bato | ‘suck or inhale tobacco smoke’; ‘isap rokok’ |
||
bato-bato | ‘suck or inhale tobacco smoke’; ‘isap rokok’ |
||
baze | ‘tree with fuzzy leaves’; ‘sebangsa pohon’ |
||
be | ‘not want’; ‘tidak mau’ |
||
beba-beba | ‘swerve (as an arrow)’; ‘simpang (seperti anak panah)’ |
||
bebage | ‘butterfly’; ‘kupu-kupu’ |
||
be-be | ‘chirp’; ‘berdetjit-detjit’ |
||
bede | ‘female (other than human)’; ‘betina’ |
||
bedebaga | ‘female (other than human)’; ‘betina’ |
||
bedege | ‘another’; ‘jg lain’ |
||
bega | ‘bird’; ‘burung’ |
||
bega ngeda | ‘egg’; ‘telor’ |
||
bega po | ‘fruit tree’; ‘sebangsa pohon buah’ |
||
bega saga daga | ‘bird (grey and small)’; ‘burung elang’ |
||
bega wogo | ‘chicken’; ‘ajam’ |
||
bege | ‘with protruding edges, rather cheap cowrie shell’; ‘sebangsa kulit bia’ |
||
bege imu | ‘chunky ashes’; ‘abu’ |
||
bege simu | ‘chunky ashes’; ‘abu’ |
||
begege | ‘quiver (as nerve when shot by arrow)’; ‘bergerak (pergerakan uret2)’ |
||
bendame | ‘rafter’; ‘kasau’ |
||
béó | ‘dog-like wild animal’; ‘sebangsa kuskus’ |
||
besaga | ‘scratch’; ‘garuk2’ |
||
bewa | ‘of close friendship’ |
||
bi | ‘toadstool, mushroom’; ‘tjendawan, djamur’ |
||
bibi | ‘long (of hair)’; ‘pandjang (rambut)’ |
||
bibigi | ‘long (of hair)’; ‘pandjang (rambut)’ |
||
bibitome | ‘twist around, vine’; ‘maraijap keliling tiang’ |
||
bibugu | ‘raspberry’; ‘sematjam buah’ |
||
bidi | ‘tree (good for making sideboards)’; ‘sebangsa pohon kaju’ |
||
bidongo-dongo | ‘bird’; ‘sebangsa burung’ |
||
bidu | ‘spy with intent, lurk’; ‘mengintai maksud dgn mau membunuh’ |
||
biga | ‘bad, evil, of no value’; ‘buruk, djahat’ |
||
biga dija | ‘sick’; ‘sakit’ |
||
biga duwa | ‘bad deeds, sin (individual)’; ‘dosa’ |
||
biga endaga | ‘sin (collective)’; ‘dosa’ |
||
biga endaija | ‘destroy, make bad’; ‘membinasakan, bikin djahat, bikin salah’ |
||
biga hitija | ‘become bad, destroyed’; ‘dibinasakan’ |
||
bijapogo | ‘few, little’; ‘sedikit’ |
||
bimo | ‘mushroom growing on trees’; ‘sebangsa djamur jg dimakan’ |
||
bimu | ‘mushroom growing on trees’; ‘sebangsa djamur jg dimakan’ |
||
bindija | ‘fell a tree’; ‘tebang’ |
||
bindija | ‘make designs (as on arrow heads)’; ‘tanda pada anak panah’ |
||
bindija | ‘put down, fell (trees)’; ‘tebang’ |
||
bini | ‘muscle’; ‘urat, buah lengan’ |
||
bisigi | ‘inhale tobacco smoke’; ‘isap rokok’ |
||
biti-biti | ‘blink, flicker’; ‘pedjamkan mata’ |
||
bitigi | ‘smack lips (as when eating)’ |
||
bitigija | ‘smack lips (as when eating)’; ‘setapkan mulut, isap lidah’ |
||
bitija | ‘shut eyes, put out fire, have a drought’; ‘tutup mata, padamkan api, air mati’ |
||
biu | ‘great grandparent’; ‘mojang’ |
||
bo | ‘tree, wood’; ‘kaju, pohon’ |
||
bo kade | ‘chisel-shaped piece of wood used to strip off bark, spoon’; ‘sepotong kaju jg dipergunakan untuk manguliti’ |
||
boa | ‘snake, worm’; ‘ular, tjatjing’ |
||
boáni | ‘wild edible vegetable’; ‘sebangsa rumput’ |
||
boboge | ‘spin (as top)’; ‘putar’ |
||
boboge-babage | ‘spin (as top)’; ‘putar-putar’ |
||
bobogija | ‘encircle’; ‘mengelilingi’ |
||
bodingi | ‘bird of paradise’; ‘sebangsa tjenderawasih’ |
||
bodingi | ‘taro’; ‘sebangsa keladi’ |
||
boga | ‘book, paper, bandage, letter, charm’; ‘buku, kertas, obat, surat, hobatan, guna2’ |
||
boga kibuwa nua | ‘pencil’; ‘pensil’ |
||
bogambi | ‘poles on back inside of men's house’ |
||
boge | ‘hardwood tree’; ‘sebangsa pohon jg keras’ |
||
boge | ‘large black stones’; ‘batu hitam’ |
||
bogo | ‘cold, cough’; ‘batuk’ |
||
bogo | ‘large black stones’; ‘batu hitam’ |
||
boma | ‘rib’; ‘rusuk’ |
||
bombaga | ‘small split pieces of wood’ |
||
bomo | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
bondege | ‘stone slides of a mountain’; ‘gunung batu’ |
||
bondó | ‘layer, row’; ‘baris, djadjar’ |
||
bondómo | ‘common bow made of dark wood’; ‘busur jg hitam’ |
||
bopo | ‘weedy or brushy area’; ‘sisar rumput’ |
||
botapu | ‘end of stick, especially by which one receives an injury’; ‘udjung kaju, liska olehnja’ |
||
botata | ‘chip of wood’; ‘tatal kaju’ |
||
bu | ‘squeak (mouse)’; ‘tjittjit’ |
||
bubi | ‘non-edible snake’; ‘ular jg tidak dimakan’ |
||
bu-bu | ‘squeak (mouse)’; ‘tjittjit’ |
||
bubugija | ‘curl (of negroid hair), coil,, lay down as a dog’; ‘kerenting, terlingkar, tidor seperti andjing’ |
||
bubugi-ndugigi bubugi-nduwi | ‘circular feather headdress’; ‘tope dari bulu burung’ |
||
bubugu | ‘circular cooking place, coil (as snake, rope)’; ‘tempat masak, terlingkar, tidor seperti andjing’ |
||
bubumnia | ‘long-tailed opossum-like animal’; ‘sebangsa kuskus ekornja’ |
||
bubuni | ‘drinking gourd, glass’; ‘botol, tempat air’ |
||
budi | ‘hardwood tree’; ‘sebangsa pohon jg keras’ |
||
budi | ‘strong, hard, tough’; ‘kuat, keras’ |
||
budi endaija | ‘lock, fortify, make strong’; ‘kuntji, bikin kuat’ |
||
budi hitija | ‘become strong, get well’; ‘sembuh, djadi kuat’ |
||
Budi Sonowi | ‘Great God’; ‘Allah Besar’ |
||
budibada | ‘forsaken garden’; ‘kebun jg sudah ditinggalkan’ |
||
budima | ‘with strength, authority’; ‘kuasa’ |
||
buga | ‘sap, honey, juicy-like substance’; ‘air kuah, getah’ |
||
bugago | ‘shake, sway’; ‘gojang’ |
||
bugate | ‘dija, hitija’; ‘rawa’ |
||
bugi | ‘bunch, cluster, immediate family’; ‘sekumpul, keluarga’ |
||
bugi-bagi | ‘immediate family’; ‘keluarga’ |
||
bugima | ‘clusteringly, bunched up’; ‘sekumpul’ |
||
bugu | ‘bad talk in regard to sexual intercourse’; ‘bitjara kotor’ |
||
buma-buma | ‘dizzy’; ‘pingsan’ |
||
bumbai | ‘reddish colored orchid stem’ |
||
bumuni | ‘drinking gourd, glass’; ‘botol, tempat air’ |
||
bunguzu | ‘small bamboo stick for cutting pork’; ‘bambu buat iris babi’ |
||
buni | ‘container, water gourd, can, barrel, etc,’; ‘tempat air, botol, blik, tjangkir’ |
||
bupa | ‘small bamboo stick for cutting pork’; ‘bambu buat iris babi’ |
||
busugu | ‘inhale tobacco smoke’; ‘isap rokok’ |
||
buta | ‘wound, sore’; ‘luka’ |
||
buta i | ‘small house used during menstruation’; ‘rumah ktjl jg dipakai waktu dpt bulan’ |
||
butada | ‘bark used in skirt, bark sweat guard hung over center of rump of men’; ‘kulit kaju jg dipakai buat bikin pakaian perempuan, sepotong kulit kaju jg ditaruh di ekor pant’ |
||
butija | ‘cut near wound to release pain and blood’; ‘belah luka’ |
||
da mija | ‘bring’; ‘bawa (kemari)’ |
||
da pija | ‘take away’; ‘bawa (kesana)’ |
||
da ringija | ‘stretch’ |
||
da waija | ‘throw away’; ‘buang’ |
||
da wandaija | ‘throw away’; ‘buang’ |
||
da wandaija | ‘throw’; ‘buang’ |
||
Dabe | ‘tongue’; ‘lidah’ |
||
dabege | ‘build up (as fire)’; ‘susun (kaju diapi)’ |
||
dabege-dabege | ‘build up (as fire)’; ‘susun (kaju diapi)’ |
||
dábo | ‘rat that blows up its cheeks’; ‘sebangsa tikus’ |
||
dadi | ‘clan, section of clan, end of a piece of firewood not burnt, pealings, section of time’; ‘suku, separu’ |
||
dado | ‘inhabited country away from main river and near jungle, group, cluster’; ‘bahagian belakan, kumpulan’ |
||
dado-dado | ‘go into jungle and return over and over’ |
||
dagama | ‘continuously’; ‘senantiasa’ |
||
dage | ‘cord, wire, line of thought, lineage’; ‘seutas, pikiran’ |
||
dage-mbage | ‘small string (bends)’; ‘manik2 jg ketjil’ |
||
dago | ‘bamboo-like tree’; ‘sebangsa pohon seperti bambu’ |
||
dagu | ‘crown of head’; ‘atas kepala’ |
||
dagubade | ‘bald head’; ‘totak’ |
||
dagupa | ‘younger member of family’; ‘adik’ |
||
dagupa hodo | ‘hat, cap’; ‘topi’ |
||
dagupado | ‘hat, cap’; ‘topi’ |
||
daija | ‘dig (potatoes), build (fire)’; ‘gali (petas), pasang atau tambah kaju pd api’ |
||
daimbija | ‘crack open (as nut with teeth)’; ‘petjahkan barang jg keras dg gigi’ |
||
damba | ‘expression of exclamation as when spotting a bird’; ‘bagus!’ |
||
dambao | ‘expression of exclamation as when spotting a bird’; ‘bagus!’ |
||
damba-tabe | ‘pretty, beautiful’; ‘bagus, baik’ |
||
dambo | ‘pour out (as potatoes from an ombo)’; ‘tumpahkan’ |
||
damu | ‘lid, cover’; ‘tutupan’ |
||
damuni | ‘wild edible greens carrot’; ‘sebangsa sajur’ |
||
damuni wa | ‘celery’ |
||
danaga | ‘carry away (as baby to quiet), tempted’; ‘membawa’ |
||
danga-danga | ‘dig, uproot’; ‘tjungkir, tjangkur’ |
||
dangaija | ‘uproot (as pig)’; ‘tjungkir, tjangkur’ |
||
dange | ‘for, in behalf of’; ‘punja, buat’ |
||
dangi | ‘flea’; ‘sebangsa kutu’ |
||
dango | ‘hollow piece of wood thru which birds are shot with arrows from hide-out’; ‘sebangsa pohon’ |
||
dano | ‘straight edge or line’; ‘rata-rata lurus’ |
||
dano-dano | ‘equalise, compare’; ‘sama ratakan, bandingkan’ |
||
dapa | ‘frog, toad’; ‘katak’ |
||
dapija | ‘large tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
data | ‘then, and, (having been)’; ‘lalu’ |
||
datija | ‘build (fire), dig up (potatoes)’; ‘pasang (api), tjabut (patatas)’ |
||
dau | ‘large pineapple-shaped fruit’; ‘buah sebangsa bandana’ |
||
dawa | ‘inheritance’; ‘barang pininggalan’ |
||
debá | ‘dumb, poor, ignorant’; ‘miskin, tuli (org)’ |
||
deba bo | ‘large tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
debá endaija | ‘tame’; ‘djinakkan’ |
||
deba uname | ‘small mouse’; ‘tikus ketjil’ |
||
debavuname | ‘dark mouse’; ‘sebangsa tikus’ |
||
dega | ‘that (which has been)’; ‘itu’ |
||
dembugu | ‘crisp, dry (of food)’; ‘garing’ |
||
demo | ‘make, gain wealth, dissolve, increase (as taro shoots)’; ‘kele bihan, membanjakkan (batana keladi)’ |
||
demugija | ‘step over (as snake)’; ‘melompat sebab ketaktan’ |
||
dendebu | ‘sway or bend’; ‘gojang-gojang’ |
||
dendege | ‘sway (as tree in wind)’; ‘gojang’ |
||
dene | ‘tame, gentle’; ‘djinak’ |
||
denepogo | ‘tame, gentle’; ‘djinak’ |
||
deo | ‘generation, page, layer, separation’; ‘turun-temurun, halaman, susunan, tjerai’ |
||
depá | ‘worn out (as ombo)’; ‘sudah tua (ombo)’ |
||
depá mina | ‘widow’; ‘perempuan djanda’ |
||
depéne | ‘rattan used to tie up arrow heads’; ‘rotan jg sudah sedia buat membalut anak panah’ |
||
deso | ‘non-edible vine, heart-shaped leaves’; ‘anggur hutan’ |
||
desogo | ‘curse or talk bad (in connection with sexual intercourse)’; ‘bitjara djahat’ |
||
dewa | ‘edible green fruit’; ‘sebangsa buah jg dimakan’ |
||
di | ‘make, do’; ‘bikin’ |
||
di dogo | ‘therefore’; ‘djikalau, kalau begitu’ |
||
dibija | ‘squeeze (as nose)’; ‘remas’ |
||
dibo | ‘fruit’; ‘sebangsa buah’ |
||
dibuni | ‘small bat’; ‘kelelawar’ |
||
dibuzu | ‘orphan (one or both of parents dead)’; ‘anak piatu, jatim piatu’ |
||
dibuzu | ‘orphan (one or both parents dead)’; ‘anak piatu, jatim piatu’ |
||
dida | ‘gurgle (as stomach), upset stomach’; ‘bunji dlm perut’ |
||
didi | ‘ditch, cracks in earth’; ‘parit, tanah terbelah2’ |
||
didi-mumu | ‘whisper’; ‘berbisik’ |
||
diga | ‘suspended poles in Moni house for drying wood’; ‘tungku org Moni’ |
||
digage | ‘thunder’; ‘nggutur’ |
||
digi | ‘that, house’; ‘itu’ |
||
digi-dege | ‘grit the teeth’; ‘kertakkan gigi’ |
||
digi-digi | ‘like that, that's it!’; ‘begitu’ |
||
dija | ‘make, be’; ‘buat, bikin, ada’ |
||
dimai | ‘cave, rock shelter’; ‘gua’ |
||
dimambu | ‘small dark bird’; ‘sebangsa burung’ |
||
dimbigi-dambugu | ‘crisp, dry (of food)’; ‘garing’ |
||
dimboga | ‘honey bee’; ‘tawon, madu’ |
||
dimboga buga | ‘honey’; ‘air madu’ |
||
dimigija | ‘swallow’; ‘telan’ |
||
dimuduta | ‘brain’; ‘otak’ |
||
dimuge | ‘bad word as spoken in connection with sex intercourse’; ‘bitjara kotoran’ |
||
dingi | ‘dirty, dingy, black, dark’; ‘kotor hitam legam’ |
||
dingi bo | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
dingi endaija | ‘soil, make dirty, stain’; ‘bikin kotor’ |
||
dingi-dangi | ‘dark beetle’; ‘sebangsa belalang’ |
||
dingi-dangi | ‘defiled, imperfect’; ‘bertjela, radjis’ |
||
dinguname | ‘dark rat’; ‘sebangsa tikus’ |
||
dipa | ‘there, over there’; ‘disitu’ |
||
disija | ‘place (as firewood on rack)’; ‘masukan kaju api’ |
||
disija | ‘wipe, scrub, sweep, wash out or lean up of itself’; ‘tjutji sapu, mengetam’ |
||
dito | ‘small vine-plant used to make salt’; ‘sebangsa rumput dipergunakan membuat garam’ |
||
dode | ‘speech, voice, language, word, sentence, theme’; ‘berkatan, pidato, suara, bahasa, kata, kalimat’ |
||
dodebugu | ‘empty talk, untruthful speech’; ‘omong kosong tjakap angin’ |
||
dodo | ‘small dark bird’; ‘sebangsa burung’ |
||
doe | ‘tree with fuzzy leaves’; ‘sebangsa pohon’ |
||
dogo | ‘if, if so, because’; ‘kalau, sebab’ |
||
dogo | ‘sturdy, strong, wonderful, blessed, bless’; ‘kuat-kuasa,berkat memberkati’ |
||
dogo ma | ‘nevertheless’; ‘sebab itu, tetapi’ |
||
dogó ngaga | ‘mud hole’; ‘lubang ditengah rawa’ |
||
dogo-dago | ‘hard wood’; ‘kaju jg kuat dan keras’ |
||
dome | ‘orchid stem used for decorating ombo’; ‘sebangsa pasilan dipergunakan untuk membuat ombo’ |
||
domedepa | ‘dark brown 1000-legged worm’; ‘lipan’ |
||
dometaga | ‘reddish colored hoppergrass’; ‘sebangsa belalang’ |
||
dometanga | ‘reddish colored hoppergrass’; ‘sebangsa belalang’ |
||
domo | ‘dug out place in ground for baking, well, pit hole, indentation’; ‘lubang di tanah untuk masak makanan, perigi, sumur, lubang’ |
||
done | ‘tree with fruit eaten by a number of small wild animals’; ‘sebangsa pohon jg buahnja dimakan khusus’ |
||
dotaga-dotaga | ‘chew’; ‘mamah’ |
||
doze | ‘tree with fuzzy leaves’; ‘sebangsa pohon’ |
||
du | ‘water, liquid’; ‘air, tjair’ |
||
du hambugija | ‘bath, baptize’; ‘mandi’ |
||
du hu pa | ‘waterfalls’; ‘air djatuh’ |
||
du sane | ‘lemon grass’; ‘serai’ |
||
du uga | ‘light blue beads’; ‘manik2 biru’ |
||
du umbu nono pa | ‘island’; ‘pulau’ |
||
dubade | ‘lake, ocean’; ‘telaga danau’ |
||
dubade emobade pa | ‘earth, world’; ‘bumi’ |
||
dubu | ‘neighbor’ |
||
dubuzu | ‘orphan (one or both of parents dead)’; ‘anak piatu, jatim piatu’ |
||
dubuzu | ‘orphan (one or both parents dead)’; ‘anak piatu, jatim piatu’ |
||
dudija | ‘spoil, rot’; ‘djadi busuk, djadi basah’ |
||
du-du | ‘sound as of motor’ |
||
dudu | ‘bamboo knife’; ‘pisau bambu’ |
||
du-du imba | ‘headache’; ‘kepala sakit’ |
||
du-du koma | ‘motor boat’; ‘perahu motor’ |
||
dudumogo | ‘headache’; ‘kepala’ |
||
dugi | ‘shrill whistle’; ‘bersiul’ |
||
dugi | ‘tied bundle (wood, etc.)’; ‘saikat’ |
||
dugudugu | ‘small bird’; ‘sebangsa burung jg ktjl’ |
||
duguga | ‘red tart fruit’; ‘djambu’ |
||
dugugija | ‘fold around, bind up’; ‘ikat’ |
||
dugumudu | ‘heart, seat of affections’; ‘hati, djantung’ |
||
dui | ‘jungle tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
dumbaga | ‘large rattan’; ‘rotan besar’ |
||
dumi | ‘light brownish (of pigs)’; ‘kuning putih (babi)’ |
||
dumugu | ‘pond’ |
||
dundoga | ‘valley’; ‘lurah, lembah’ |
||
dusuni | ‘black and red butterfly’; ‘sebangsa puku2’ |
||
duta | ‘weak, tender, soft, receptive’; ‘lemah, lembut, lembek’ |
||
dutapogo | ‘weak, tender, soft, receptive’; ‘lemah, lembut, lembek’ |
||
dutija | ‘take’; ‘dapat’ |
||
duwa | ‘work, diligent’; ‘bekerdja, bikin, radjin’ |
||
duwa | ‘work, do, diligent’; ‘bekerdja, bikin, radjin’ |
||
-e | ‘you (verb suffix 2nd pr. sg. subject)’; ‘engkau, bila djadi pokok’ |
||
e e e | ‘expression a amazement’ |
||
eaga | ‘watch wait, care for, look after’; ‘djaga, peliharakan, nantikan, tunggu’ |
||
eaga | ‘watch, wait, care for, look after’; ‘djaga, peliharakan, nantikan, tunggu’ |
||
eaga | ‘watch, wat, care for, look after’; ‘djaga, peliharakan, nantikan, tunggu’ |
||
eba | ‘root, roofing bark’; ‘atap, kulit kaju’ |
||
ebagima | ‘searchingly’; ‘tjari’ |
||
èbaija | ‘hunt, seek, guess, search’; ‘tjari, tjaba, ingat’ |
||
ebo | ‘worm’; ‘ulat’ |
||
èdaija | ‘buy, purchase’; ‘beli’ |
||
èdegama | ‘quiet, quietly, still (water)’; ‘diam, teduh’ |
||
edegame | ‘wait, just a minute’; ‘tunggu’ |
||
ee | ‘yes, expression of agreement with with speaker’; ‘ja ja, mengiakan suatu membitjaraan’ |
||
e-e-e | ‘expression a amazement’ |
||
ega | ‘blood’; ‘darah’ |
||
egaija | ‘cough up, spit out’; ‘meludahkan makanan’ |
||
egasu dija | ‘vomit’; ‘muntah’ |
||
egendoga | ‘arrow with broad bamboo head’; ‘sematjam panah, udjungnja lebar’ |
||
egepa | ‘down there’; ‘dibawah’ |
||
ege-wage | ‘tickle’; ‘geli-geli’ |
||
ego | ‘purple sengo’; ‘sebangsa ubi jg ungu’ |
||
emajo | ‘garden or jungle shelter’; ‘pondok’ |
||
embeaga | ‘young (as contrasted childhood and middle-age)’; ‘pemuda’ |
||
embegija | ‘expect’; ‘menanti’ |
||
emo | ‘country, weather’; ‘negeri’ |
||
emo | ‘strong (of taste), bitter, hot’; ‘asam, pedis, pahit’ |
||
emo kogode | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
emoa dage | ‘rottan’; ‘sebangsa rotan’ |
||
emobagu | ‘distant, faraway’; ‘djauh’ |
||
emoga | ‘shadow’; ‘bajang’ |
||
emogija | ‘name’; ‘menamai’ |
||
emondani | ‘sun, time’; ‘mata hari, djam’ |
||
emonepe tomo | ‘arrow’; ‘sematjam panah’ |
||
emosa | ‘good weather (no rain)’; ‘hawa jg baik (tidak ada hudjan)’ |
||
emose | ‘rays, brightness of sun or moon’; ‘tjahaja matahari atau bulan’ |
||
ena | ‘laugh, smile’; ‘tertawa, tersenjum’ |
||
ena | ‘us, our (dual)’; ‘kami dua’ |
||
enati | ‘we, our (dual)’; ‘kami dua’ |
||
endaija | ‘do, import, impute, cloth’; ‘berbuat, membari, hisab, pakai’ |
||
endaija | ‘make, cause’; ‘mendjadi, memakai’ |
||
en-en | ‘expression of sickness or not feeling well’; ‘menderit kesakitan’ |
||
enge | ‘enough, sufficient’; ‘tjukup, genap’ |
||
enge-enge | ‘slide by side’; ‘sama-sama’ |
||
engegija | ‘bite (as in splitting long dry weeds with teeth)’; ‘betjahkan dgn gigi’ |
||
enoa | ‘alert, ripe’; ‘pikiran jg baik, masak tua’ |
||
enoduma | ‘we two (inclusive)’; ‘bersama-sama (kami dua)’ |
||
eo | ‘yes, expression of agreement with speaker’; ‘ja ja, mengiakan suatu’ |
||
eo | ‘yes, expression of agreement with with speaker’; ‘ja ja, mengiakan suatu membitjaraan’ |
||
eogija | ‘sew, mend’; ‘mendjahit’ |
||
epogo | ‘shake out, blow the nose’; ‘tumbuk mengeluarkan, ingus’ |
||
epogoma | ‘many’; ‘banjak’ |
||
etaga | ‘old (of people)’; ‘tua (org)’ |
||
ete | ‘upper, lift up’; ‘bahagian atas’ |
||
ete pa | ‘upstairs’; ‘luteng diatas’ |
||
eteaija | ‘give a nickname, repair a bridge’; ‘gelaran, memperbaiki (djembatan)’ |
||
etoma | ‘shallow’; ‘dungkal’ |
||
ewa | ‘behind’; ‘di belakang’ |
||
ewaa-wea | ‘stare, grope’; ‘membabi buta’ |
||
ewaga | ‘watch wait, care for, look after’; ‘djaga, peliharakan, nantikan, tunggu’ |
||
ewaga | ‘watch, wait, care for, look after’; ‘djaga, peliharakan, nantikan, tunggu’ |
||
ewaga | ‘watch, wat, care for, look after’; ‘djaga, peliharakan, nantikan, tunggu’ |
||
ewando | ‘behind’; ‘di belakang’ |
||
eweaga | ‘watch wait, care for, look after’; ‘djaga, peliharakan, nantikan, tunggu’ |
||
eweaga | ‘watch, wait, care for, look after’; ‘djaga, peliharakan, nantikan, tunggu’ |
||
eweaga | ‘watch, wat, care for, look after’; ‘djaga, peliharakan, nantikan, tunggu’ |
||
eze | ‘name’; ‘nama’ |
||
ezogo | ‘amazed’; ‘heran’ |
||
-ga | ‘I, 1st pr. sg. subject, verb suffix’; ‘saja, pokok kalimat’ |
||
-ga | ‘remote past tense (verb suffix)’; ‘hal jg sudah terdjadi’ |
||
-ge | ‘from, subject of verb possession (clitie)’; ‘dari babin pokok kalimat, punja’ |
||
-gega | ‘they, 3rd pr. du-pl. subj. indicator, verb suffix’; ‘mereka, bila djadi pokok kalimat’ |
||
-gega | ‘they, 3rd pr. pl-du subj. indicator, verb suffix’; ‘mereka, bila djadi pokok kalimat’ |
||
-gi | ‘immediate past tense, verb suffix’ |
||
-gi | ‘you, 2nd pr. du-pl subj. indicator, verb suffix’; ‘kamu, bila djadi pokok kalimat’ |
||
-gija | ‘they, 3rd pr. du-pl. subj. indicator, verb suffix’; ‘mereka, bila djadi pokok kalimat’ |
||
-gija | ‘they, 3rd pr. pl-du subj. indicator, verb suffix’; ‘mereka, bila djadi pokok kalimat’ |
||
-gitogo | ‘progressive action (verb suffix)’; ‘sementara berlaku’ |
||
-go | ‘a, concerning, clitic which makes definite or sets apart a word or phrase from rest of sentence’; ‘itu, ini’ |
||
h- | ‘my (class III noun prefix)’; ‘saja punja, -ku’ |
||
ha | ‘call’; ‘panggil’ |
||
habigija | ‘groan, cry out in pain’; ‘mendjerit’ |
||
habu | ‘short (things or time), almost’; ‘pendek, rendah, hampir’ |
||
habu-ndabu | ‘short (of trees)’; ‘pendek2’ |
||
habupogo | ‘short’; ‘pendek’ |
||
hagaija | ‘read, recite, count’; ‘batja, hafal’ |
||
hagamu | ‘cane’; ‘tongkat’ |
||
hage | ‘tight, congested’; ‘sempit, sesak’ |
||
hage-buge | ‘not go to get (pork at a pig feast)’; ‘tidak dapat babi dari pesta babi’ |
||
hage-hage | ‘very crowded, congested’; ‘penuh sesak’ |
||
hage-page | ‘very crowded, congested’; ‘penuh sesak’ |
||
hage-wage | ‘tickle’; ‘gili2’ |
||
hagi | ‘down there’; ‘dibawah’ |
||
hagigi | ‘down there’; ‘dibawah’ |
||
hagigija | ‘groan, cry out in pain’; ‘mendjerit’ |
||
hagija | ‘roll up’; ‘gulung’ |
||
hagipa | ‘down there’; ‘dibawah’ |
||
hago | ‘one’; ‘satu’ |
||
hagoma | ‘same’; ‘tjuma satu, satu sadja’ |
||
hagugija | ‘break open of itself’; ‘patahkan’ |
||
hai | ‘side (of person)’; ‘pinggang’ |
||
hai ombo | ‘pocket (of pants)’; ‘kantung’ |
||
haija | ‘forsake, leave’; ‘biarkan, tinggalkan’ |
||
haindija | ‘close, block, obstruct’; ‘tutup, peleh, rintangi’ |
||
haingi-haingi | ‘think over, meditate, consider, study’; ‘ingat2, pikir2’ |
||
haingija | ‘think, remember’; ‘ingat, pikir’ |
||
haita | ‘my father’; ‘bapaku’ |
||
hama | ‘my mother’; ‘ibuku’ |
||
hamagija | ‘hoarse’; ‘parau, serak’ |
||
hambagapa | ‘down there nearby’; ‘dekat dibawah’ |
||
hambage-hambage | ‘do with difficulty’; ‘bersusah, pajah’ |
||
hambagigi | ‘down there’; ‘dibawah’ |
||
hambaija | ‘do with difficulty’; ‘bersusah, pajah’ |
||
hambaijama | ‘with difficulty’; ‘bersusah pajah’ |
||
hambugija | ‘bath’; ‘mandi’ |
||
hamego | ‘hard-hearted, refuse’; ‘menolak’ |
||
haⁿ | ‘open (mouth)’; ‘buka (mulut)’ |
||
hana | ‘what’; ‘apa’ |
||
hanagi | ‘ten’; ‘sepuluh’ |
||
handema | ‘together, with unity’; ‘bersama-sama, bersatu’ |
||
handugija | ‘forget’; ‘lupa’ |
||
hane | ‘hand, finger’; ‘djari tangan’ |
||
hane senga | ‘steal, stealing hand’; ‘tjuri’ |
||
hanego | ‘help together (as building a fence)’; ‘tolong menolong’ |
||
hane-kape-bado-kape | ‘heavy downpour’; ‘hudjan lebat’ |
||
hanendugu | ‘stub of finger (cut off in sympathy for dead)’; ‘djari kudung’ |
||
hangi | ‘down over there’; ‘dibawah’ |
||
hangigi | ‘down over there’; ‘dibawah’ |
||
hangi-hangi | ‘think over, meditate, consider, study’; ‘ingat2, pikir2’ |
||
hangipa | ‘down over there’; ‘dibawah’ |
||
hanigi | ‘meet as on a pathway and then go together’ |
||
hanoame | ‘left of weak hand’; ‘tangan kiri’ |
||
hao | ‘season’; ‘musim’ |
||
hapa | ‘top (as of a pail)’; ‘diatas’ |
||
hasa | ‘empty, none, without’; ‘kosong, deng tidak apa2, dgn tidak’ |
||
hasama | ‘empty, none, without’; ‘kosong, deng tidak apa2, dgn tidak’ |
||
hatagigi | ‘down over there’; ‘disitu’ |
||
hataija | ‘leave, forsake’; ‘biarkan, tinggalkan’ |
||
hatipa | ‘over there’; ‘disana’ |
||
hau | ‘vegetable wrapped in leaves in form of ball’; ‘sajur jg dibungkus dgn daun buat masak’ |
||
haugija | ‘wear over the head (as a raincoat), break open a potato’; ‘pakai (badju hudjan), pakai di kepala, patahkan patatas’ |
||
hauⁿ-bauⁿ | ‘grunting of pigs while eating’; ‘bunji babi sementara makan’ |
||
hawagae | ‘down there’; ‘dibawah’ |
||
hawagapa | ‘down there’; ‘dibawah’ |
||
hawage | ‘down there’; ‘dibawah’ |
||
hawagigi | ‘down there’; ‘dibawah’ |
||
hawigija | ‘groan, cry out in pain’; ‘mendjerit’ |
||
hazi | ‘lasting, permanent, spiritual, divine’; ‘kekal, ilahi, rohani’ |
||
hazi ae | ‘eternal life’; ‘hidup jg kekal’ |
||
Hazi Ae Endaija Me | ‘Saviour’; ‘Djuru Selamat’ |
||
hazi dije | ‘save, have life’; ‘selamatkan’ |
||
hazi ndeba | ‘salvation’; ‘keselamatkan’ |
||
hazi tugijawa dija | ‘eternal life’; ‘hidup jg kekal’ |
||
hazu | ‘small in sense of not having grown up’; ‘merana, tinggal ktjl’ |
||
hazuma | ‘small in sense of not having grown up’; ‘merana, tinggal ktjl’ |
||
hea | ‘large palm-like tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
hea | ‘sweaty or grimy’; ‘keringat’ |
||
hea mada | ‘arrow’; ‘sematjam panah’ |
||
heane | ‘morning’; ‘pagi hari’ |
||
heanema | ‘morning’; ‘pagi hari’ |
||
hedo | ‘three’; ‘tiga’ |
||
hega | ‘nest web, cocoon’; ‘sebangsa kepompong’ |
||
hege | ‘breath’; ‘bernafas, nofpong’ |
||
hege | ‘flat (as stone)’; ‘sesak’ |
||
hegeboto | ‘two rooms divided by hallway in Moni dance’; ‘kamar dirumah ugai’ |
||
hegege | ‘in a row’; ‘djadjar, baris’ |
||
hema | ‘quickly’; ‘lekas’ |
||
hemame | ‘jungle tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
hena maga dode | ‘10 commandments, law, Word of God’; ‘taurat’ |
||
hengago | ‘jungle tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
heo | ‘formerly, long time ago beginning (with endaija)’; ‘dulu, mulai, permulaan’ |
||
heo mina | ‘1st wife’; ‘isteri jg pertama’ |
||
Heo Ndaija Ao Ndaija | ‘The Beginning and the End (Rev. 21:6)’; ‘Jaitu Jang Awal dan Jang Achir’ |
||
heoma | ‘formerly’; ‘dulu’ |
||
hidaija | ‘have died’; ‘mati, sudah mati’ |
||
hidi | ‘kind of sengo’; ‘sebangsa ubi’ |
||
hidi | ‘snake’; ‘sebangsa ular’ |
||
hidija | ‘leave’; ‘tinggalkan’ |
||
higi | ‘itch (ear)’; ‘gili’ |
||
higija | ‘drill, place thru (as mouth or ombo)’; ‘melubang’ |
||
higija | ‘take off ombo’ |
||
higimu | ‘thunder’; ‘guntur’ |
||
higimu madabi | ‘rifle, gun’; ‘bedil’ |
||
higi-wagi | ‘tackle, scratch (as a pig's belly to quieten)’; ‘geli2, gili2 keras sedikit seumpamanja perut’ |
||
higu | ‘buttocks, rump’; ‘paha’ |
||
higugija | ‘come thru of itself’; ‘kehilangan (djatu sari saku)’ |
||
higugu | ‘hiccough, have hiccups’; ‘meluak’ |
||
hi-ha | ‘call back and forth from a distance’; ‘suara sambung menambung tentang suatu kedjadian’ |
||
hijoⁿ-aoⁿ | ‘uproar, confusion, chattering’; ‘huru-hara, gempar, riuh rendah’ |
||
hima | ‘formerly’; ‘dulu’ |
||
himbija | ‘take out (from fire, food from cooking pit)’; ‘membawah diluar (dari tempat masak)’ |
||
himbugija | ‘return, spill out box’; ‘kembalikan’ |
||
himu | ‘weed’; ‘sebangsa rumput’ |
||
himugija | ‘go away (leaves of a tree, cloud in sky)’; ‘gundul (pohon), lenjap (awan)’ |
||
hinda | ‘now’; ‘sekarang’ |
||
hindama | ‘now (in sense of just about now)’; ‘sekarang’ |
||
hindija | ‘speak, come forth with speech, play a Jew's harp’; ‘bitjara, berkata, bermain mbigigi’ |
||
hindija | ‘weave, sew, pick (as fruit)’; ‘menganjam, mendjahit, petik’ |
||
hindija | ‘weave. sew, pick (as fruit)’; ‘menganjam, mendjahit, petik’ |
||
hingija | ‘burn (as grass)’; ‘bakar (hutan, rumput)’ |
||
hita | ‘worthless (of people), of poor reputation’; ‘mendustai waktu berdagang’ |
||
hitae | ‘fire place in Moni house’; ‘tungku’ |
||
hitija | ‘become, arrive’; ‘djadi, sampai’ |
||
hitija | ‘die’; ‘mati’ |
||
hiwa | ‘have’; ‘ada’ |
||
hiwa hiw | ‘industrious, ambitious’; ‘radjin’ |
||
hiwi | ‘some other’; ‘sa-bahagian, lain’ |
||
hiwi nuwa so | ‘small wild animal’; ‘sebangsa kuskus’ |
||
hiwinduni | ‘day after tomorrow’; ‘lusa’ |
||
ho | ‘room, story (of house), section of (as water of dam, thoughts)’; ‘bilik, tingkat’ |
||
ho mundija | ‘dam up (as water)’; ‘empang’ |
||
Ho Zaga Pindija Me | ‘Councilor’ |
||
ho zaija | ‘advice, council him’; ‘nasihat’ |
||
ho zatija | ‘advice, council him’; ‘nasihat’ |
||
hoa | ‘altogether, wholly, true’; ‘seantero, sama sekali’ |
||
hoa me | ‘older middle aged man, man who has attained’; ‘org tua’ |
||
hoaga | ‘poles put into ground on which Moni house rests’; ‘tingalasan rumah’ |
||
hoama | ‘truly, really’; ‘betul’ |
||
hoapa | ‘main or middle’; ‘ditengah’ |
||
hodogo-bodogo | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
hoeⁿ ndija | ‘dusk’; ‘sore, petang hari’ |
||
hoeⁿdaga | ‘June bug’; ‘riang’ |
||
hoga | ‘leaf’; ‘daun’ |
||
hogaija | ‘extract, pry out’; ‘tjungkil’ |
||
hogaija | ‘invest (as in pigs)’; ‘berniagakan babi’ |
||
hoge | ‘weed’; ‘rumput, merumputi’ |
||
hogea | ‘shelter’; ‘bernaung’ |
||
hojaija | ‘choose’; ‘pilih’ |
||
homa | ‘stone’; ‘batu’ |
||
homame | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
honaija | ‘cheek’; ‘pipi’ |
||
honangai | ‘lie, falsehood’; ‘dusta, bohong’ |
||
hondomo | ‘down country’; ‘hilir negeri’ |
||
hongaija | ‘open (door), open up, let loose as when in group singing’; ‘buka (pintu)’ |
||
hongogija | ‘open of itself’; ‘terbuka’ |
||
hopa | ‘bottom, lower part (as of pail)’; ‘sebelah bawah’ |
||
hopogija | ‘pick up one by one’; ‘pungut’ |
||
hosegija | ‘break thru, come out (as water from contain)’; ‘menerusi, tembus’ |
||
hotaija | ‘uncloth’; ‘buka (pakaian)’ |
||
howai | ‘and expression of surprise as when disapproving’; ‘perkataan/tidak setudju’ |
||
howe | ‘whistle’; ‘bersiul’ |
||
hu pa tuwa me | ‘old man who continually stays by the fire’; ‘org tua jg hanja duduk’ |
||
hubangu | ‘wild animal’; ‘sebangsa kuskus’ |
||
hubi | ‘dried (of leaves)’; ‘kering (daun)’ |
||
hubu | ‘dried (of leaves)’; ‘kering (daun)’ |
||
hubu | ‘light’; ‘ringan’ |
||
hubumego | ‘light’; ‘ringan’ |
||
hugija | ‘cough up as food’; ‘batuk kama salah makan’ |
||
hui | ‘four’; ‘empat’ |
||
humu | ‘tail’; ‘ekor’ |
||
humu bo | ‘small dried sticks’; ‘kaju2 kering’ |
||
hunga-punga | ‘small mouse’; ‘sebangsa tikus’ |
||
hungija | ‘place as a feather in hair’; ‘taru bulu burung dirambut’ |
||
hunu | ‘stuff a lot into ombo’; ‘masukan barang2 ke dlm ombo’ |
||
hupa | ‘waterfall’; ‘air djatuh’ |
||
husu-busu | ‘bake as potatoes in ashes’; ‘masukan makanan dlm abu’ |
||
-i | ‘he, she, it, 3rd pr. sg. subj. verb suffix’; ‘dia, bila djadi pokok kalimat’ |
||
-i | ‘immediate past tense, verb suffix’ |
||
-i | ‘oh vocative with class III nouns’; ‘o (bapa, ibu)’ |
||
-i | ‘oh, vocative with certain class II nouns’; ‘o (ibu, bapa)’ |
||
i | ‘house’; ‘rumah’ |
||
i | ‘our, us (plural)’; ‘kami’ |
||
i | ‘vocative, oh!’; ‘o’ |
||
ida | ‘spinach’; ‘sajur bajam’ |
||
idi | ‘five’; ‘lima’ |
||
idu | ‘heavy, testicles’; ‘berat, buah pelir’ |
||
idu dija | ‘forbidden (as to speak name of an immediate superior)’; ‘larangan untuk kasi tahu’ |
||
idu hitija | ‘become infected’; ‘luka besar’ |
||
iduma | ‘we together (inclusive)’; ‘bersama-sama (kami)’ |
||
igá | ‘salt made from weed’; ‘rumput jg sudah bergaram’ |
||
igá kumu | ‘salt made from weed’; ‘rumput jg sudah bergaram’ |
||
igapoga | ‘pig-shooting arrow’; ‘sematjam panah’ |
||
-igega | ‘they, 3rd pr. pl-du subj. indicator, verb suffix’; ‘mereka, bila djadi pokok kalimat’ |
||
igega | ‘they, 3rd pr. du-pl. subj. indicator, verb suffix’; ‘mereka, bila djadi pokok kalimat’ |
||
-igi | ‘you, 2nd pr. du-pl subj. indicator, verb suffix’; ‘kamu, bila djadi pokok kalimat’ |
||
igi | ‘Moni hood-like rain coat sleeping mat’; ‘badju hudjan, tikar’ |
||
igi | ‘you, your (plural)’; ‘kamu’ |
||
igi iwa | ‘upper arm’; ‘lengan’ |
||
igibudi | ‘lengthwise roof-supports’; ‘kaju lintang untuk pasang atap’ |
||
igiduma | ‘you together, 2nd pr. pl. inclusive’; ‘bersama-sama (kamu)’ |
||
igija | ‘they, 3rd pr. du-pl. subj. indicator, verb suffix’; ‘mereka, bila djadi pokok kalimat’ |
||
igija | ‘they, 3rd pr. pl-du subj. indicator, verb suffix’; ‘mereka, bila djadi pokok kalimat’ |
||
igijama | ‘with view in mind of returning in same day’ |
||
igiti | ‘you, your (plural)’; ‘kamu’ |
||
igu | ‘reed used to make arrows and floors’; ‘sapohong kaju jg buat panah dan lantai’ |
||
igu | ‘that which joins two things of same quality, handle of carrying bag, string belt for penis gourd, significant period of time’ |
||
igujama | ‘return the same day’; ‘hari itu djuga pulang’ |
||
igungoda | ‘game played with string and fingers’; ‘sematjam permainan tali di tangan’ |
||
iguzama | ‘return the same day’; ‘hari itu djuga pulang’ |
||
-ija | ‘indicative mood’ |
||
ija | ‘you two, 2nd pr. dual’; ‘kamu dua’ |
||
ija! ija! ai! aijah! | ‘wow! an expression of amazement’ |
||
ijaduma | ‘you two together, 2nd pr. du. inclusive’; ‘bersama-sama, kamu dua’ |
||
ijago | ‘take one bag out of another’; ‘kasi keluar satu nokin dari dlm jg lain’ |
||
ijati | ‘you two, your (dual)’; ‘kamu dua’ |
||
-ije | ‘imperative mood (2nd pr. pl., verb suffix)’ |
||
-ijogo | ‘mood of condition, cause’; ‘kalau’ |
||
imba | ‘pain, soreness, sickness’; ‘sakit’ |
||
imbi kega | ‘large beans’; ‘katjang botol’ |
||
imbi so | ‘wild animal with big stomach’; ‘sebangsa kuskus’ |
||
imbigi | ‘pertaining to the chest (with sickness)’; ‘sakit dada’ |
||
imbigi ima | ‘chest pains’; ‘sakit dada’ |
||
imbigija | ‘watch (as the sick)’ |
||
imbu | ‘hungry, thirsty’; ‘lapar, haus’ |
||
imu | ‘of bananas, main section of cowrie shell, chunk of ash’; ‘bahagian dalam dari kulit bia, djantung (pisang), arang’ |
||
ina | ‘laugh’; ‘tertawa’ |
||
indaija | ‘fold the arms’; ‘lipat tangan’ |
||
-indi- | ‘future tense (verb/suffix)’; ‘ahiran berhubung dgn waktu dimuka’ |
||
indi | ‘we, our (plural)’; ‘kami’ |
||
indigija | ‘make room, move’; ‘pindah, kasi djalan’ |
||
indija | ‘bend (as finger)’; ‘menggenggam’ |
||
indija | ‘cook, bake’; ‘masak, bakar’ |
||
indija | ‘give to you’; ‘beri kepada org jg kedua’ |
||
indo | ‘garden’; ‘kebun’ |
||
indo | ‘most valuable cowrie’; ‘kulit bia nomor satu’ |
||
indui | ‘dark, non-designed arrow’; ‘sematjam panah’ |
||
inga | ‘gallbladder’; ‘limpah’ |
||
ingapuguwa | ‘middle, in-between’; ‘ditengah’ |
||
ingapungu | ‘middle, in-between’; ‘ditengah’ |
||
ingu | ‘stink, foul tasing’; ‘bau busuk’ |
||
ingugundigi | ‘village, cluster of houses’; ‘kampong’ |
||
ini | ‘cold, chilly, chills’; ‘dingin, djadi dingin’ |
||
iniga maija | ‘find, behold’; ‘dapat nampak, dpt lihat’ |
||
inija | ‘see’; ‘lihat’ |
||
inimu-inimu | ‘release slowly’; ‘turunkan perlahan2’ |
||
isagu | ‘cover with leaves (as back wall of nduni)’ |
||
isu | ‘light (as cigarette, torch)’; ‘pasang api (rokok dan suluh)’ |
||
isugija | ‘distribute, divide’; ‘bahagi’ |
||
itibu | ‘cut in short pieces (as pork)’; ‘belahan, potong2’ |
||
itija | ‘get or dip water’; ‘timba, remas, perah’ |
||
-itogo | ‘progressive action (verb suffix)’; ‘sementara berlaku’ |
||
itu | ‘amazingly, completely’; ‘keheranan’ |
||
itu | ‘cold, chilly’; ‘dingin’ |
||
itu pasugija | ‘filled up’; ‘penuh’ |
||
itu pasugija | ‘overflow’; ‘melembak’ |
||
itu pasu-pasu | ‘overflowing’; ‘melembak’ |
||
ituma | ‘amazingly, completely’; ‘keheranan’ |
||
iu | ‘seed, sprout, plant’; ‘bibit, benih’ |
||
iui | ‘gurgle (as stomach), upset stomach’; ‘bunji dlm perut’ |
||
iwa | ‘bone, arm’; ‘tulang, tangan’ |
||
iwa-iwa | ‘divide out (as meat)’; ‘bagi-bagi’ |
||
iwi | ‘axe’; ‘kapak’ |
||
iwi bada | ‘grasshopper’; ‘sebangsa belalang’ |
||
iwi bada | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
iwige bada | ‘grasshopper’; ‘sebangsa belalang’ |
||
iwige bada | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
iwi-kidu | ‘worn down stones (as by water)’; ‘batu asah’ |
||
izi | ‘sugarcane, sugar, candy’; ‘tebu, gula, gula2’ |
||
izija | ‘heat stones for baking in pit, slide trees over and down a hill, go in a crowd’; ‘bikin panas batu jg dipakai buat masak dalam lobang, sorong (kaju)’ |
||
izu | ‘stick burnt at one end’; ‘kaju undjungnja terbakar’ |
||
izumu | ‘stick burnt at one end’; ‘kaju undjungnja terbakar’ |
||
-ja | ‘a, concerning object of verb’; ‘ini, itu’ |
||
-je | ‘oh vocative with class III nouns’; ‘o (bapa, ibu)’ |
||
-je | ‘oh, vocative with certain class II nouns’; ‘o (ibu, bapa)’ |
||
-je | ‘vocative, oh!’; ‘o’ |
||
ka | ‘2nd pr. sg. indirect object to verb (benefactive)’; ‘perkataan, jg dikerdjakan buat diri jg kedua’ |
||
ka | ‘this, these’; ‘ini, itu’ |
||
kaba | ‘sideboards’; ‘papan’ |
||
kaba mbataija | ‘split up logs in the making of rough boards’; ‘tjēntung’ |
||
kabogo | ‘narrow (valley)’; ‘lembah jg tjuram’ |
||
kade-kade | ‘bean-like seed used to split open fire-making tool’; ‘sebangsa katjang’ |
||
kadi | ‘finger or toe nail’; ‘kuku’ |
||
kado | ‘dark stone’; ‘sematjam batuk jg hitam’ |
||
kadogape | ‘dark mouse’; ‘sebangsa tikus’ |
||
kadooma | ‘dark stone’; ‘sematjam batuk jg hitam’ |
||
kaduga-naduga | ‘piraex’; ‘sematjam batu’ |
||
kadunga-nadunga | ‘piraex’; ‘sematjam batu’ |
||
kae | ‘take this’; ‘ambil’ |
||
kaga | ‘junction, point of joining (as shucks of corn)’; ‘sempang (djalanan)’ |
||
kaga | ‘traditional sayings of family’ |
||
kaga-baga | ‘trouble, sorrow (origin of which is from man)’; ‘kekatjauan di antara’ |
||
kagamu | ‘cane’; ‘tongkat’ |
||
kagi | ‘clear land for new gardens’; ‘membersihkan kebun baru’ |
||
kagigi | ‘here, around here’; ‘di sini’ |
||
kaguzija | ‘reveal, show (to 2nd person, e g., you)’; ‘tundjuk kepadumu’ |
||
kai | ‘where?’; ‘mana?’ |
||
kainaga | ‘how?’; ‘bagaimana’ |
||
kaipa | ‘where?’; ‘di mana?’ |
||
kaite | ‘there, that, those’; ‘itu’ |
||
kajagija | ‘break (as string)’; ‘putus’ |
||
kajaija | ‘break (as a rope)’; ‘putus’ |
||
kajaija | ‘break (rope, string, family line)’; ‘putus’ |
||
ka-kede | ‘large brown bird making sound of "ke"’; ‘buring ulang’ |
||
kame | ‘small tree used in planting obstructions against evil spirits’; ‘sebangsa pohon jg dipakai untuk menjembah Setan’ |
||
kamedi | ‘plant from which a green beads are made’; ‘sematjam rumput jg buahnja dipakai sebagai manik2 hidjau warnanja’ |
||
kamo | ‘how?’; ‘bagaimana’ |
||
kamugija | ‘give to you (as food to a baby)’; ‘makanan masak jg diberi kepadamu’ |
||
kando | ‘this way, here’; ‘sebelah sini’ |
||
kandugija | ‘come this way’; ‘datang sebelah sini’ |
||
kanu | ‘clouds, fog’; ‘awan’ |
||
kapa | ‘here’; ‘di sini’ |
||
kapu-kapu | ‘flap (as wings)’; ‘berkapak-kapak sajap’ |
||
kasi | ‘stomach worms’; ‘tjatjing perut’ |
||
kasu | ‘steam, roaring of fire, sound of breath’; ‘uap, bunji api, keluar-kah nafas pernafas’ |
||
katija | ‘tell or advise you’; ‘menteri terakan org jg ke2’ |
||
kato | ‘myself, yourself, himself’; ‘sendiri’ |
||
kawadage | ‘gums (of mouth)’; ‘gusi’ |
||
kawane | ‘taro’; ‘sematjam keladi’ |
||
kawane bai pita kigi | ‘kind of cheap cowrie’; ‘sematjam kulit bia’ |
||
kawi | ‘perhaps, which’; ‘barangkali, jg mana’ |
||
ke | ‘squeel (of pigs)’; ‘pekik’ |
||
kebe | ‘body, trunk, corpse, cut portion (as a log)’; ‘tubuh, badan, majat, sepotong’ |
||
kebo | ‘sprout of taro’; ‘keladi mentah’ |
||
kebogo | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
kedagi | ‘shoulder blade’; ‘tulang belikat’ |
||
kede | ‘pertaining to shoulder’; ‘berkaitan dengan bahu’ |
||
kede iwa | ‘shoulder blade’; ‘tulang belikat’ |
||
kede tibu | ‘edible fern’; ‘sematjam sajur paku’ |
||
kedugija | ‘startled’; ‘terkedjut, kaget’ |
||
kega | ‘beans’; ‘katjang’ |
||
kega-kega | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
kege | ‘orangish-red watery mud trickling from rock’; ‘lumpur jg kuning keluar dari lobang batu’ |
||
kego | ‘itch that comes in small pimples form to dry, season’; ‘kdusi2 ketjil, garuk’ |
||
kego | ‘layed our bark or mat for sleeping in houses, or laying up dead’; ‘tempat jg diratakan seperti tempat tidur, tempat letakan majur’ |
||
kegogo | ‘dry, season’; ‘kering’ |
||
ke-ke | ‘squeel (of pigs)’; ‘pekik’ |
||
kema | ‘arm pit, arms’; ‘ketiak’ |
||
kema | ‘lightening (as in a distance)’; ‘bertjahaja (kilat)’ |
||
kema ngaga | ‘in the arms’; ‘bangkuan’ |
||
kemagija | ‘lift up under the arms or legs’; ‘memangku’ |
||
kemambo | ‘small carrying bag (around chest)’; ‘ombo jg dikenakan pada dada’ |
||
kembe | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
kemeno | ‘in the future, more distant future’; ‘nanti, waktu jg akan dtng’ |
||
ken | ‘in the future, more distant future’; ‘nanti, waktu jg akan dtng’ |
||
kenda | ‘oily substance from dáú fruit, grease’; ‘perahan buat dáú, lemak’ |
||
kende | ‘wall (inside Moni house)’; ‘dinding’ |
||
kendigija | ‘encompass, encircle (as field by fence)’; ‘mengeliling (pagar)’ |
||
kendo | ‘bend’; ‘bengkok’ |
||
kendo-bendo | ‘twisted, different (as two dialects of a language)’; ‘bengkang bengkok’ |
||
kendo-kendo | ‘bend’; ‘bengkok’ |
||
keno | ‘in the future, more distant future’; ‘nanti, waktu jg akan dtng’ |
||
keno | ‘large weed’; ‘rumput kuda’ |
||
keo | ‘tell, announce’; ‘beri tahu’ |
||
kepaija | ‘sow, scatter’; ‘hambur, babur’ |
||
kese | ‘fat (people), swell up’; ‘gemuk (org), bengkak (luka)’ |
||
kesegija | ‘sprout’; ‘mendjalar’ |
||
keze | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
ki | ‘2nd pr. du-pl indirect object to verb, for you, ...’; ‘perkataan jg dikerdjakan buat diri jg kedua (kamu)’ |
||
ki | ‘not (negative with verbs)’; ‘tidak’ |
||
ki | ‘path’; ‘djalanan’ |
||
kiau | ‘sprout as taro’ |
||
kibamo | ‘good weather’; ‘hari baik’ |
||
kiba-nduda | ‘small vine with edible fruit’; ‘sematjam buah jg dimakan’ |
||
kibija | ‘cut small trees, write, break up (sticks)’; ‘tindis hantjurkan, bikin halus tutuh, tulis, tanda’ |
||
kibugija | ‘break of itself’ |
||
kibu-kabu | ‘striped, varied of colors’; ‘berbelang, strup2’ |
||
kidù | ‘pancreas of pig’; ‘sebahagian perut babi’ |
||
kiga | ‘traditional sayings of family’ |
||
kigibagu | ‘string of cowrie shells’ |
||
kigi-kage | ‘measles’; ‘sarampah’ |
||
kigu | ‘thorn’; ‘duri’ |
||
kija | ‘bridge’; ‘djembatan’ |
||
ki-ki | ‘mixed up as dirt which is or has been in dirty water’ |
||
kimbi | ‘tense, become tense, blown up’; ‘kaku, lunak’ |
||
kimbija máija me | ‘paralytic’; ‘org tēpok’ |
||
kimbijaija | ‘go along slowly’; ‘djalan perlahan-lahan’ |
||
kimugija | ‘give to you (2, all) as cooked food’; ‘beri kepada kamu makanan jg sudah masak’ |
||
kine! | ‘expression of emphasis’ |
||
kine! tinè! | ‘expression of emphasis "of course" "can't you see?"’ |
||
kita | ‘sleeping shelter or area on trail’; ‘tempat tidur di perdjalanan’ |
||
kitapu | ‘point of finger or toe nails’; ‘udjung kuku’ |
||
kitigadu | ‘white sweet potato’; ‘sebangsa patatas’ |
||
kizi | ‘palm or sole’; ‘telapak tangan dan kaki’ |
||
kizija | ‘spread apart’; ‘rebek (binatang, kaju)’ |
||
ko | ‘tilted, bent over’; ‘miring, tjondong’ |
||
ko me | ‘lame or limping man’; ‘timpang’ |
||
ko suni ka sunu | ‘world’; ‘pendjuru’ |
||
kò...ka... | ‘each...every...’; ‘tiap2...lepas...’ |
||
koa | ‘cane, stick for weeding’; ‘tongkat’ |
||
kóá | ‘jungle nut’; ‘sebangsa buah jg rasanja seperti katjang’ |
||
koa waija | ‘hit with a stick’ |
||
kobe | ‘small bundle of rottan for making fire, bracelet’; ‘rotan dipakai buat bikin api, gelang’ |
||
kobe iwi | ‘axe head with handle hole’ |
||
kobo | ‘neck, trunk of as bunch of bananas’; ‘leher, tandan’ |
||
kobo | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
kobotagi | ‘neck, trunk of as bunch of bananas’; ‘lēhēr’ |
||
kodogape | ‘dark mouse’; ‘sebangsa tikus’ |
||
kodogape | ‘small mouse’; ‘tikus ketjil’ |
||
kodogijai | ‘tie or wind around squat, bow’; ‘ikat, belit, berdjengkok, tunduk’ |
||
kogi | ‘this (of small things)’; ‘ini (barang jg ktjl)’ |
||
kogo | ‘middle class person, idea of leaning or tilted’; ‘org miskin’ |
||
kogo | ‘walk bent over as old person’; ‘org bungkuk’ |
||
kogo dija | ‘go along quietly, sneakingly’; ‘djalan diam2’ |
||
kogo endaija | ‘deceive, defraud’; ‘tipu, bikin bodoh’ |
||
kogondo | ‘kind of sengo’; ‘sebangsa ubi’ |
||
kogota | ‘lever made of wood to split wood’; ‘kaju dipakai untuk membalah batang pohon’ |
||
koja | ‘bark’; ‘menjalak’ |
||
kojaija | ‘break (as a rope)’; ‘putus’ |
||
kojaija | ‘break (rope, string, family line)’; ‘putus’ |
||
ko-ko | ‘limp along’; ‘tongkat bungkuk’ |
||
koma | ‘log boat, boat, moving vehicle’; ‘perahu’ |
||
kombema | ‘many, very many’; ‘banjak’ |
||
komekoma | ‘maroon colored-weed’; ‘sebangsa rumput’ |
||
komoe | ‘many, become hard-hearted’; ‘banjak, keras (hati)’ |
||
konda | ‘menstruation, menstrate’; ‘tjemar kain tubuh’ |
||
konege | ‘big tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
koni kani | ‘people everywhere, world’; ‘bangsa2’ |
||
konsogo | ‘forked stick for grasing’; ‘djepitan’ |
||
kopagi | ‘this (of small things)’; ‘ini (barang jg ktjl)’ |
||
kosogo | ‘head skin infection’; ‘luka kulit di kepala’ |
||
kote | ‘war house’ |
||
kote maija | ‘set a rat-trap’ |
||
kozegija | ‘break (as string)’; ‘putus’ |
||
kozegija | ‘break (rope, string, family line)’; ‘putus’ |
||
kozigija | ‘break (as a rope)’; ‘putus’ |
||
ktija | ‘divide or make into parts’; ‘dibagi dua’ |
||
ku | ‘urine’; ‘kentjing’ |
||
ku sao dija | ‘urinate’; ‘memantjur’ |
||
kuago | ‘path, pathaway’; ‘djalanan’ |
||
kuaija | ‘spill, pour’; ‘tumpah, tuang, siram’ |
||
kubaga | ‘soot’; ‘arang dari asap’ |
||
kubawi | ‘3rd most valuable cowrie shell’; ‘kulit bia jg ketiga’ |
||
kubi | ‘upper portion of thigh’; ‘pangkal paha’ |
||
kubu | ‘bat’; ‘kalung’ |
||
kubu | ‘needle, ridge pole’; ‘djarum, kaju bumbungan’ |
||
kudadogo | ‘anam to bring wealth’; ‘hobatan buat djadi kaja’ |
||
kudi | ‘feeling as a foot that has gone to sleep’; ‘kesemut-semutan kaku’ |
||
kudi | ‘tree bark from which a kind of Moni skirt is made’; ‘kaju jg kulitnja dipakai untuk pakaian org perp’ |
||
kudija | ‘request, ask’; ‘minta, tanja’ |
||
kugá | ‘paw’; ‘kaki binatang’ |
||
kugi | ‘cowrie shell, money’; ‘kulit bia, wang’ |
||
kugija | ‘swim’; ‘berenang’ |
||
kugugu | ‘float down (as sleeves), sink’; ‘djatuh (daun), tenggelam’ |
||
kui | ‘sound of the felling of a large tree’; ‘bunji pohon tumbang’ |
||
kuja | ‘stand still as without fear in danger’; ‘berdiri tegak dgn tidak takut’ |
||
kumba | ‘landslide’; ‘tanah tuntuh’ |
||
kumbago-kumbago | ‘tree with pink flowers’; ‘sebangsa pohon berkembang mērah’ |
||
kumba-kumba | ‘plant continuously’ |
||
kumbi | ‘bug that eats taro’; ‘kumbang keladi’ |
||
kumbu | ‘small bird’; ‘sebangsa burung ketjil’ |
||
kumbudi | ‘falling all over an area (as trees)’; ‘bertimbun (pohon roboh)’ |
||
kumbuge | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
kumbugi | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
kumu | ‘rat’; ‘sebangsa tikus’ |
||
kumu | ‘salt’; ‘garam’ |
||
kumugija | ‘fall away (as leaves from tree), disappear (as clouds)’; ‘gundul (pohon), lenjap (awan)’ |
||
kundi | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
kundija | ‘weave. sew, pick (as fruit)’; ‘menganjam, mendjahit, petik’ |
||
kutija | ‘kill you (2nd pr)’; ‘bunuh (org jg kedua)’ |
||
kutija | ‘urinate’; ‘terkentjing’ |
||
kutu | ‘old (of things)’; ‘tua (barang2), sudah rusak’ |
||
kuza | ‘stand still as without fear in danger’; ‘berdiri tegak dgn tidak takut’ |
||
-m- | ‘less remote past tense’; ‘achiran waktu jg baru lalu’ |
||
ma | ‘but (adversive)’; ‘tetapi’ |
||
ma | ‘call’; ‘panggil’ |
||
ma | ‘of itself, verb modifier’; ‘sendiri sadja’ |
||
ma | ‘what?’; ‘apa?’ |
||
ma bo | ‘tree’; ‘sebangsa pohon’ |
||
maba | ‘sengo’; ‘sebangsa ubi’ |
||
mabagi | ‘goiter’; ‘gentong’ |