OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

de Clercq (1876a): Moluccan Malay

Original citation: de Clercq, F. S. A. 1876. Het Maleisch der Molukken: lijst der meest voorkomende vreemde en van het gewone Maleisch verschillende woorden, zooals die gebruikt worden in de residentieën Manado, Ternate, Ambon met Banda en Timor Koepang ; benevens eenige proeven van aldaar vervaardigde pantoens, prozastukken en gedichten. Batavia: Bruining.

Search entries

Total entries: 539
1 23 6
Headword IPA Glosses
adjar sidiadʒar sidi

‘learn confession of faith’; ‘geloofsbelijdenis leeren’

agama romsaɡama roms

‘Roman Catholic religion’; ‘de roomsche godsdienst’

agènaɡen

‘agent of a company’; ‘agent van eene matschappij’

ambil kopiaambil kopia

‘take a copy’; ‘kopie nemen’

ambor padiambor padi

‘sow a rice field’; ‘padie uitzaaien’

amtënaramtenar

‘official’; ‘ambtenaar’

anak badontjianak badontʃi

‘difficult child’; ‘een lastig kind’

anak daganganak daɡaŋ

‘stranger who does not belong in the community where he lives’; ‘een vreemdeling die niet te huis behoort in de negorij, waar hij woont’

anak djatohanak dʒatoh

‘untimely delivery’; ‘eene ontijdige bevalling’

anam strèpanam strep

‘six strokes with the rattan’; ‘zes slagen met de rotan’

anèsanes

‘dill’; ‘Anethum graveolens’

anginaŋin

‘wind’

angkat soempahaŋkat sumpah

‘swear an oath’; ‘zweren’

apangapaŋ

‘ko. cake’; ‘apam’

arèsares

‘arrest’; ‘arrest’

arkoesarkus

‘larger arch of honor or decorations’; ‘grootere eerebogen of versieringen’

asas

‘ace (in cards), axle of a two-weeled ox cart’; ‘het aas bij kaartspel, ook de as eener pedatie’

badoegalbaduɡal

‘angry with someone, not wanting to speak to him anymore’; ‘op iemand boos zijn, niet meer tot hem willen spreken’

badoegalbaduɡal

‘someone who pretends’; ‘iemand die veinst’

bagéabaɡea

‘sago fried with kanari’; ‘sagoe met kanari gebakken’

bajambajam

‘various Amaranthus species, such as bajam poetih, b. doeri, b. meirah, etc., some of which are used as vegetables, others as medicines’; ‘verschillende Amaranthussoorten, als bajam poetih, b. doeri, b. meirah, enz., waarvan eenige als groente, andere als geneesmiddel worden gebruikt’

bakoestreibakustrei

‘bicker’; ‘kibbelen’

balanganbalaŋan

‘ko. pot’; ‘bëlanga’

banodabanoda

‘with spots or surfaces’; ‘met vlekken of vlakken voorzien’

basbas

‘someone who has supervision over toekang workmen’; ‘te zijn toekang werklieden, en bas iemand die het opzicht over hen heeft’

bastrèpbastrep

‘striped’; ‘gestreept’

batoe lebatu le

‘slate’; ‘lei’

batoe sèlongbatu seloŋ

‘false gemstones’; ‘valsche edelgesteenten’

batoe toelisbatu tulis

‘slate’; ‘lei’

bawa klakbawa klak

‘complain’; ‘zich beklagen’

bawa ràportbawa raport

‘report’; ‘rapporteeren’

békin festabekin festa

‘throw a party’; ‘een partij geven’

bëlandjabelandʒa

‘expenses, in writing’; ‘onkosten, in schrift’

bermain batoe tigabermain batu tiɡa

‘throw three dice and get the highest result’; ‘het werpen om de hoogste oogen met drie dobbelsteenen’

bërsoempahbersumpah

‘registration or betrothal of fiancées’; ‘het aanteekenen of ondertrouwen van verloofden’

bësloitbesloit

‘decision’; ‘besluit’

bètèrbeter

‘herbal medicine from bitter orange’; ‘de pomeranzenspiritus of het maagelixer’

bidji soesoebidʒi susu

‘mammary glands under the armpits of female bats’; ‘de melkklieren onder de oksels bij wijfjesvleermuizen’

bintang kintjingbintaŋ kintʃiŋ

‘falling star’; ‘vallende sterren’

bitisbitis

‘calf’; ‘bëtis’

blasblas

‘blister (e.g. on the tongue, on sores, etc)’; ‘blaas, b.v. blaasjes op de tong, op zweertjes, enz’

blokblok

‘log’; ‘het blokhout’

boeboernébuburne

‘pearled sago’; ‘geparelde sagoe’

boekbuk

‘book’; ‘boek’

boekoebuku

‘joint’; ‘gewricht’

boeksonabuksona

‘sago cooked with sugar in sago leaves’; ‘sagoe met suiker in sagoebladeren gekookt’

boelanbulan

‘moon’

boelan makaraubulan makarau

‘lunar eclipse’; ‘maan-eclips’

boengabuŋa

‘percent’; ‘percent’

boenga rosibuŋa rosi

‘rose’; ‘roosje’

boetoe anginbutu aŋin

‘whirlwind’; ‘waterhoos’

boewang ajërbuwaŋ ajer

‘pugative’; ‘purgatie’

bolsakbolsak

‘bag’; ‘bultzak’

bonakbonak

‘ko. pandandus’; ‘eene bijzondere soort [pandanen]’

bontjisbontʃis

‘beans’; ‘boontjes’

bontjis boelanbontʃis bulan

‘ko. legume, waxpod’; ‘Vigna sinensis’

borbor

‘drill’; ‘boor’

bordirbordir

‘embroider with gold thread’; ‘borduren met gouddraad’

borenboren

‘drill’; ‘boor’

borgborɡ

‘surety’; ‘in den zin van borg zijn

borgorborɡor

‘free people’; ‘de vrije lieden’

botolbotol

‘ordinary bottle’; ‘d.i. een gewone flesch’

broidbroid

‘bride’; ‘bruid’

broidegombroideɡom

‘groom’; ‘bruidegom’

dankjedankje

‘polite term for tarima kasih’; ‘een beleefde term voor tarima kasih

dansadansa

‘European dances’; ‘dat zijn nl, de Europeesche dansen’

dansa fòrdansa for

‘pre-dance, open the dance’; ‘voordansen, den dans openen’

dapat noddapat nod

‘get an invitation’; ‘een uitnoodiging krijgen’

dapoerdapur

‘stove’; ‘haard’

darajandarajan

‘warts on hands and feet’; ‘[wratten] op handen en voeten’

dèftigdeftiɡ

‘dignified’; ‘deftig’

dégoe-dégoedeɡu-deɡu

‘bench of bamboo’; ‘balé-balé’; ‘rustbank van bamboes’

dèkdek

‘deck of a ship’; ‘het dek van een schip’

dékatdekat

‘near’; ‘dëkat’

dépadepa

‘fathom’; ‘dëpa’

dèrwardërderwarder

‘bailiff’; ‘deurwaarder’

dia pakei knopsgat di moeloetdia pakei knopsɡat di mulut

‘someone whose face has been damaged by the boba disease’; ‘wordt gezegd van iemand, wiens aangezicht door de bobaziekte geschonden is’

dia tra rékën orangdia tra reken oraŋ

‘he doesn't care about anyone’; ‘hij geeft om niemand’

diensdiens

‘letter of service’; ‘een dienstbrief’

djambandʒamban

‘shit house (very indecent)’; ‘kakhuis, zeer onbehoorlijk’

djamboelandʒambulan

‘relationship between respective parents in law’; ‘djambëlan’

djanéladʒanela

‘window’; ‘djandéla’

djënéwërdʒenewer

‘gin’; ‘jenever’

djikodʒiko

‘hook of coast between two capes’; ‘heet een hoek aan de kust tusschen twee kapen’

djoeloesdʒulus

‘jealous’; ‘jaloersch’

djoeroe koewasadʒuru kuwasa

‘authorized representative’; ‘gevolmachtigde’

djoeroe toelisdʒuru tulis

‘native writer’; ‘een inlandsche schrijver’

djongësdʒoŋes

‘servant’; ‘bediende’

doboldobol

‘double’; ‘dubbel’

doegalduɡal

‘angry with someone, not wanting to speak to him anymore’; ‘op iemand boos zijn, niet meer tot hem willen spreken’

doegalduɡal

‘someone who pretends’; ‘iemand die veinst’

doesèndusen

‘dozen’; ‘dozijn’

dontjidontʃi

‘song style, aria’; ‘zangwijs, aria’

dopisdopis

‘percussion caps, caplock’; ‘slaghoedjes’

drëldrel

‘exercise’; ‘exerceeren’

eksamëleksamel

‘exam’; ‘examen’

elel

‘el’; ‘el’

erieri

‘collection of several teongs or genera, which form an eri’; ‘eene verzameling van eenige téong's of geslachten, die een éri vormen’

erieri

‘gnaw (of rats)’; ‘het knagen van ratten’

estrakestrak

‘auction bill’; ‘de vendurekening’

1 23 6