OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Stokhof (1983a): Bunaq Maukatar

Original citation: Stokhof, W. A. L. 1983. Holle lists: vocabularies in languages of Indonesia Vol.6: The Lesser Sunda Islands (Nusa Tenggara). Canberra: Pacific Linguistics.
Notes on this source: This list is listed under the name Marae (Central Timor). It has the archival mark: "NBG.1912". It is noted in preface to the list that "De Maraetaal is spoken in Maukatar , Lamaknen and Lamakhitu." This list looks to come from Maukatar. Two features of this dialect are: (i) In the list, we can observe *p > f. (ii) In the list, the contrast between /g/ and /k/ initially is only sporadically made. Often initial /g/ is marked as <k>.

Search entries

Total entries: 707
1 23 8
Headword IPA Glosses
ā tieniek kòlòa tinik kolo

‘hearth, fireplace’; ‘dapur, tungku’; ‘kookplaats’

aatihatih

‘far’; ‘jauh’; ‘veraf’

abielabil

‘basket (small)’; ‘keranjang (kecil)’; ‘mand (klein)’

abiel gòlabil ɡol

‘basket (large)’; ‘keranjang (besar)’; ‘mand (groot)’

áhah

‘cooked rice’; ‘nasi’; ‘gekookte rijst’

ailikailik

‘crown’; ‘hulu kepala’; ‘kruin (v h hoofd)’

ajaj

‘aunt’; ‘tante’

ajaj

‘daughter in-law’; ‘menantu perempuan’; ‘schoondochter’

ájinajin

‘shy, ashamed’; ‘malu’; ‘verlegen, beschaamd’

ákànakan

‘doctor (medicine man)’; ‘dokter (dukun)’; ‘dokter (dukun)’

ámmaama

‘father’; ‘ayah’; ‘vader’

apaapa

‘water buffalo’; ‘buffel’

àpà kamalapa kamal

‘bull’; ‘sapi (jantan)’; ‘stier’

àpà kimìlapa kimil

‘cow’; ‘sapi (betina)’; ‘koe’

arieari

‘sharpen, grind’; ‘mengasah’; ‘slijpen’

atoes oewènatus uwen

‘hundred’; ‘seratus’; ‘honderd’

awasawas

‘forehead’; ‘dahi’; ‘voorhoofd’

b'goelbʔɡul

‘high’; ‘tinggi’; ‘hoog’

bà à gènnéeba a ɡene

‘from’; ‘dari’; ‘van’

bà á gènnééba a ɡene

‘out, outside’; ‘luar, (di) luar’; ‘uit’

baaiesbais

‘many, much’; ‘banyak’; ‘veel’

bāātbat

‘spear’; ‘tombak, lembing’; ‘piek, lans, werpspeer’

bagalbaɡal

‘roofing: wood’; ‘atap: sirap (kayu)’; ‘dakbedekking: sirap hout’

bai àhbai ah

‘food’; ‘makanan’; ‘spijs(eten)’

bai āhbai ah

‘eat’; ‘makan’; ‘eten’

bai ah giè giemel-giemel kial gá̄albai ah ɡi ɡimel-ɡimel kial ɡaal

‘provisions’; ‘bekal’; ‘reisvoorraad, proviand’

bai āwālbai awal

‘replete, satisfied’; ‘kenyang, puas’; ‘zat, verzadigd’

bai hōni looi nīebai honi loi nie

‘paralysed’; ‘lumpuh’; ‘verlamd’

bai mǐmǐlbai mimil

‘ill’; ‘merasa sakit’; ‘ziek zijn’

bai tòlò gòlòbai tolo ɡolo

‘pot, jar’; ‘periuk’; ‘pot’

baïs niebaʔis ni

‘few, some’; ‘beberapa’; ‘enkele’

balohbaloh

‘taro’; ‘talas, keladi’; ‘tales’

barakbarak

‘low’; ‘rendah’; ‘laag’

bàràkbarak

‘short’; ‘kort’

baranibarani

‘smith’; ‘pandai besi’; ‘smid’

baroebaru

‘lazy’; ‘malas’; ‘lui’

baroetbarut

‘lamp’; ‘lampu’; ‘lamp’

bàtàbata

‘small dike in rice-field’; ‘pematang’; ‘sawahdijkje’

bazalbazal

‘market’; ‘pasar’; ‘markt’

beebe

‘great-grandparents’; ‘moyang’; ‘overgrootouders’

béé àbe a

‘tax’; ‘pajak’; ‘belasting’

bee fánàbe fana

‘grandmother’; ‘nenek perempuan (nenek)’; ‘grootmoeder’

bee kallàbe kala

‘ancestors’; ‘leluhur, nenek moyang’; ‘voorouders’

bee mònéébe mone

‘grandfather’; ‘nenek laki-laki (kakek)’; ‘grootvader’

béeien sòkò oewènbein soko uwen

‘ten thousand’; ‘sepuluh ribu’; ‘tienduizend’

beekàhbekah

‘broad’; ‘luas, lebar’; ‘breed’

bèlbel

‘wind’; ‘angin’; ‘wind’

bèl gèmilbel ɡemil

‘storm’; ‘badai, angin ribut’; ‘storm’

bèlǐkbelik

‘deny’; ‘menyangkal’; ‘ontkennen’

bélisbelis

‘white’; ‘putih’; ‘wit’

bèllèkbelek

‘tell lies’; ‘berdusta’; ‘liegen’

bémīl gīnabemil ɡina

‘inheritance’; ‘warisan’; ‘erfenis’

bèsi hienie na sierienbesi hini na sirin

‘wall (plank wall)’; ‘dinding (papan)’; ‘omwanding (planken)’

biebi

‘star’; ‘bintang’; ‘ster’

bissiebisi

‘iron’; ‘besi’; ‘ijzer’

boeak aibuak ai

‘thread, yarn’; ‘benang’; ‘garen’

boelbul

‘tree’; ‘pohon’; ‘boom’

boelih inbulih in

‘gold’; ‘emas’; ‘goud’

boemboenganbumbuŋan

‘back’; ‘belakang, punggung’; ‘rug’

boesabusa

‘cat’; ‘kucing’; ‘kat, poes’

boesa gònòsbusa ɡonos

‘claw’; ‘cakar’; ‘klauw’

bòkoelbokul

‘big, fat’; ‘gemuk’; ‘dik (van mens of dier)’

bolloekboluk

‘round’; ‘rond’

bongkèttèboŋkete

‘play’; ‘bermain’; ‘spelen’

bòsòkbosok

‘spirit (they ask him for prosperity in everything)’; ‘ruh baik’; ‘goede geest’

da'èl nǒ lébǎh ò̄ndaʔel no lebah on

‘shoulder’; ‘memikul’; ‘dragen (op de schouder)’

daamboeakdambuak

‘grape fruit’; ‘Citrus paradisi’; ‘pompelmoes’

dahoendahun

‘gun powder’; ‘obat bedil’; ‘kruit’

damidami

‘peace’; ‘damai’; ‘vrede’

datohdatoh

‘sort of first minister’; ‘patih’; ‘patih’

dāwǎn nīdawan ni

‘carry in front of oneself’; ‘menggendong di muka (memeluk)’; ‘dragen (voor de buik)’

deeiendein

‘nearby’; ‘di dekat, di’; ‘nabij’

dééiendein

‘almost’; ‘hampir’; ‘bijna’

deejdej

‘hit, touch’; ‘mengenai, menyentuh’; ‘raken’

deeoedeu

‘house’; ‘rumah’; ‘huis’

deeoedeu

‘hut, shelter’; ‘pondok’; ‘hut (op het veld enz.)’

dekkoedekku

‘crooked, bent’; ‘bengkok’; ‘krom’

dépal kièdepal ki

‘earclip’; ‘subang’; ‘oorknop’

dépal kièdepal ki

‘earring’; ‘anting-anting’; ‘oorring’

deroe wèlderu wel

‘burn (tr.)’; ‘membakar (tr.)’; ‘verbranden (overg.)’

dèt doemiedet dumi

‘hide’; ‘bersembunyi’; ‘zich verbergen’

dienaatdinat

‘first’; ‘de eerste’

dīmīldimil

‘remember’; ‘mengingat, mengenang’; ‘zich herinneren’

dirahdirah

‘dew’; ‘embun’; ‘dauw’

dò hòttòdo hoto

‘ship (trading vessel)’; ‘kapal dagang’; ‘schip (koopvaardij)’

dò tǐtǐ kiedo titi ki

‘ship (warship)’; ‘kapal perang’; ‘schip (oorlog)’

doebakdubak

‘population’; ‘penduduk’; ‘bevolking’

dò̄ènīkdoenik

‘have forgotten something’; ‘lupa’; ‘vergeten zijn’

dololīetdololiet

‘sit (with the knees bent to one side)’; ‘bertimpuh’; ‘zitten (met de beide benen op zij en gebogen)’

dòmò kièdomo ki

‘shirt’; ‘baadje’

dǒn nī nā tānǐ ǒndon ni na tani on

‘carry in the hand’; ‘membawa (menggenggam)’; ‘dragen (in de hand)’

dòwì kìnnìdowi kini

‘here’; ‘di sini’; ‘hier’

dozzaudozau

‘loom parts’; ‘weefgetouw’

éboeebu

‘buttock’; ‘pantat begian kiri atau kanan’; ‘bil’

eeieei

‘he’; ‘ia, kata ganti orang ke III tungg. (laki-laki)’; ‘hij’

eeieei

‘you (sing.)’; ‘kamu, engkau’; ‘gij (enk.)’

eejíèejie

‘his’; ‘kata ganti empunya orang ke III tunggal (laki-laki)’; ‘zijn’

eejíèejie

‘their’; ‘hun’

eejíèejie

‘your (sing.)’; ‘kata ganti empunya orang ke II tunggal’; ‘uw (enk.)’

eemmèeme

‘mother’; ‘ibu’; ‘moeder’

1 23 8