OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Degen (2008): Manombai

Original citation: Degen, Loïc. 2008. Kamus Bahasa Manumbai. Online manuscript. URL: https://www.kasoartravel.com/sites/www.kasoartravel.com/files/uploads/PDF/kamus_bahasa_manumbai.pdf
Notes on this source: Prepared by Allahverdi Verdizade

Search entries

Total entries: 322
1 23 4
Headword IPA Glosses
abelaabela

‘friend’; ‘ami’; ‘teman’

abiabi

‘grand-children’; ‘petits-enfants’; ‘cucu’

adjeviadʒeɸi

‘yesterday’; ‘hier’; ‘kemarin’

aiai

‘rice’; ‘riz’; ‘beras’

akreiakrei

‘what’; ‘quoi’; ‘apa’

akuaku

‘I’; ‘je’; ‘saya, aku’

alal

‘monitor lizard’; ‘varan’; ‘komodo’

alkeialkei

‘palm cockatoo’; ‘cacatoès noir’; ‘kakatua rajah’

amam

‘father’; ‘père’; ‘bapak’

anananan

‘rainbowfish’; ‘poisson arc-en-ciel’; ‘ikan pelangi’

aneianei

‘there (for persons, animals)’; ‘là, là-bas (hommes, animaux)’; ‘di sana (untuk yg bernyawa)’

araara

‘sick’; ‘être malade’; ‘sakit’

areiarei

‘there (for things)’; ‘là, là-bas (choses)’; ‘di sana (untuk benda)’

auau

‘burn’; ‘brûler, griller’; ‘bakar (sesuatu)’

auau

‘fire’; ‘feu’; ‘api’

ayerajer

‘kangaroo’; ‘kangourou’; ‘pelanduk’

balaibalai

‘dirty’; ‘sale’; ‘kotor’

bal-balabal-bala

‘poisonous snake’; ‘serpent venimeux’; ‘ular bisa’

banabana

‘go’; ‘aller’; ‘pergi’

bebarbebar

‘affraid, frightened’; ‘avoir peur’; ‘takut’

boiboi

‘stop’; ‘arrêter’; ‘berhenti’

boigaboiɡa

‘star’; ‘étoile’; ‘bintang’

bokaboka

‘pirogue’; ‘pirogue’; ‘sampan’

boribori

‘black’; ‘noir’; ‘hitam’

buarbuar

‘roll (a cigarette)’; ‘rouler une cigarette’; ‘guling (rokok)’

butanbutan

‘all, everything’; ‘tout, tous’; ‘semua’

dabanadabana

‘from’; ‘de, depuis, d'où’; ‘dari’

damardamar

‘(oil) lamp’; ‘lampe (à huile)’; ‘lampu’

dardar

‘beat’; ‘taper (qqn)’; ‘pukul’

dati nabadati naba

‘to’; ‘à’; ‘ke mana’

deleidelei

‘white’; ‘blanc’; ‘putih’

deruaderua

‘marsupial rat’; ‘rat marsupial’; ‘tupai (marsupial)’

diandian

‘place’; ‘lieu, endroit’; ‘tempat’

dianidiani

‘heavy’; ‘lourd’; ‘berat’

dieraudierau

‘grilled’; ‘grillée’; ‘bakar’

diersangadiersaŋa

‘fried’; ‘sautée’; ‘goreng’

digaruhadiɡaruha

‘before (past)’; ‘avant (passé)’; ‘dulu (masah lampau)’

dubemdubem

‘seven’; ‘tuju’

dubudubu

‘six’; ‘enam’

dukuduku

‘stupid’; ‘bête, stupide’; ‘bodoh’

ee

‘make’; ‘faire’; ‘buat’

ebeb

‘foot’; ‘pied’; ‘kaki’

eia mangareia maŋar

‘poisonous snake’; ‘serpent venimeux’; ‘ular bisa’

ekeiekei

‘climb, go up’; ‘grimper, monter’; ‘naik’

emem

‘snail’; ‘escargot’; ‘siput’

enen

‘drink’; ‘boire’; ‘minum’

enen

‘shoot (bow)’; ‘tirer à l'arc’; ‘panah’

enakuenaku

‘if, when’; ‘si, quand’; ‘kalau’

engineŋin

‘wind’; ‘vent’; ‘angin’

enieni

‘sleep’; ‘dormir’; ‘tidur’

eraneran

‘sunlight’; ‘rayon de soleil’; ‘synar matahari’

ereierei

‘see’; ‘voir’; ‘lihat, memandang’

erieri

‘live’; ‘vivre’; ‘hidup’

etuetu

‘one’; ‘satu’

evareɸar

‘love’; ‘aimer’; ‘cinta’

everieɸeri

‘good, fine’; ‘bien, bon’; ‘baik, bagus’

everieɸeri

‘nice’; ‘beau’; ‘indah’

everikueɸeriku

‘extraordinary’; ‘magnifique’; ‘luarbiasa’

ewarewar

‘cut’; ‘couper’; ‘potong’

eyaeja

‘snake’; ‘serpent’; ‘ular’

gadalɡadal

‘pan’; ‘casserole’; ‘panci’

gadeɡade

‘they (people absent)’; ‘ils (personnes absentes)’; ‘mereka (orang-orang tidak kelihatan)’

gaiboraɡaibora

‘big frog (edible)’; ‘grenouille (mangeable)’; ‘katak (yg dimakan)’

gaingauɡaiŋau

‘frog’; ‘grenouille’; ‘katak’

gaingobalɡaiŋobal

‘grasshoper’; ‘sauterelle’; ‘belalang’

gaintauɡaintau

‘eclectus parot’; ‘grand ecléctus’; ‘kakatua biru’

galɡal

‘shout’; ‘crier’; ‘berteriak’

galɡal

‘younger brother-sister’; ‘frère-sœur cadet(te)’; ‘adik’

galaiɡalai

‘house’; ‘maison’; ‘rumah’

galesiɡalesi

‘young man’; ‘jeune garçon’; ‘anak laki-laki’

gal-galaɡal-ɡala

‘yellow bird’; ‘oiseau jaune’; ‘burung kuning’

gangɡaŋ

‘sell’; ‘vendre’; ‘jual’

gangalɡaŋal

‘couscous’; ‘couscous’; ‘kusu’

garɡar

‘day’; ‘jour’; ‘hari’

garaɡara

‘born’; ‘naître’; ‘lahir’

garaɡara

‘want, would like’; ‘vouloir’; ‘mau, ingin’

garkoduɡarkodu

‘kingfisher’; ‘martin-pêcheur’; ‘burung rajah’

garlasiɡarlasi

‘day after tomorrow’; ‘surlendemain’; ‘tulat’

garlavuɡarlaɸu

‘swiflet’; ‘hirondelle’; ‘burung walet’

garliajineiɡarliadʒinei

‘swiflet (edible nest)’; ‘hirondelle (nid consommé)’; ‘burung walet’

gasiɡasi

‘crab’; ‘crabe’; ‘kepiting’

gasilauɡasilau

‘big crab’; ‘gros crabe’; ‘kepiting besar’

gasiraɡasira

‘grand-mother’; ‘grand-mère’; ‘nenek’

gataraiɡatarai

‘few’; ‘peu’; ‘sedikit’

gayarɡajar

‘water (fresh)’; ‘eau (douce)’; ‘air (tawar)’

geaimukuɡeaimuku

‘yellow bird’; ‘oiseau jaune’; ‘burung kuning’

geiaɡeia

‘manggo’; ‘mangue’; ‘mangga’

gianɡian

‘rain’; ‘pluie’; ‘hujan’

gobi-gobiɡobi-ɡobi

‘king bird of paradise’; ‘paradisier roi’; ‘cenderawasih’

golɡol

‘black bird with red eyes’; ‘oiseau noir aux yeux rouges’; ‘burung hitam mata merah’

goraɡora

‘fish’; ‘poisson’; ‘ikan’

goviɡoɸi

‘flower’; ‘fleur’; ‘bunga’

gulɡul

‘head’; ‘tête’; ‘kepala’

guliɡuli

‘head’; ‘tête’; ‘kepala’

gurbelakuɡurbelaku

‘shrimp’; ‘crevette’; ‘udang’

guriɡuri

‘sulfur crested cockatoo’; ‘cacatoès à huppe jaune’; ‘kakatua putih’

guriaɡuria

‘island’; ‘île’; ‘pulau’

gutanɡutan

‘garden (to be cultivated)’; ‘jardin (à cultiver)’; ‘kebun’

-(i)ku-(i)ku

‘very’; ‘très’; ‘sekali’

ilarilar

‘look for’; ‘chercher’; ‘cari’

1 23 4