OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Collins (1982d): West Makian Talapao

Original citation: Collins, James T. 1982. Further notes towards a West Makian vocabulary: Part II. In C. L. Voorhoeve (ed.), The Makian Languages and their Neighbours, 99-128. Canberra: Pacific Linguistics.
Notes on this source: Edited by Maria Zielenbach.

Search entries

Total entries: 213
Headword IPA Glosses
abaˈaba

‘cradle in arms’

afeˈafe

‘face’

aturˈatur

‘arrange’

auˈau

‘climb’

au fiˈau fi

‘climb (mountain)’

baarebaˈare

‘sago meal’

baare dolou loubaˈare doˈlou ˈlou

‘large container (for sago)’

baleˈbale

‘return’

bali cinga-cingaˈbali ciŋa-ˈciŋa

‘fasten hair bun’

bebesebeˈbese

‘coconut scraping tool’

beletˈbelet

‘slice’

beluˈbelu

‘lick’

bilikˈbilik

‘room’

bobuleboˈbule

‘rope twisting tool’

bola-bola famalisebola-ˈbola famaˈlise

‘lie on side’

bola-bola kaelosobola-ˈbola kaeˈloso

‘lie on belly’

bubufubuˈbufu

‘talk in sleep’

cinga cingaˈciŋa ˈciŋa

‘hair bun’

cobiˈcobi

‘blink, wink’

coo fiˈcoo fi

‘gaze upward’

dareˈdare

‘fall (fruit)’

durumasoduruˈmaso

‘coconut fibre filter in sago processing apparatus’

dusuˈdusu

‘drive away’

duuˈduu

‘fell’

e wudue ˈwudu

‘sip’

egitˈeɡit

‘groan’

faaefaˈae

‘feed (child)’

faagofaˈaɡo

‘hide (something)’

fabobafaˈboba

‘call’

fadoˈfado

‘insult, cuss out’

fagetesfaˈɡetes

‘splash’

fakaelofakaˈelo

‘turn over’

fakalawolingfakalaˈwoliŋ

‘cause to turn around’

fakarˈfakar

‘fence (house), fence (garden)’

fakoufaˈkou

‘break (wood)’

falasakufalaˈsaku

‘scrape sago pith’

famato-matofamato-ˈmato

‘quiet’

famodeyofamoˈdejo

‘pant’

fangi dangafo-ngafoˈfaŋi daŋafo-ˈŋafo

‘low bench in kitchen’

fangi dangafo-ngafoˈfaŋi daŋafo-ˈŋafo

‘low kitchen stool’

fapula-pulafapula-ˈpula

‘share out’

faracakfaˈracak

‘rip’

fasarofaˈsaro

‘lean (something)’

fasubalfaˈsubal

‘spill’

fategufaˈteɡu

‘carry’

fato-fatofato-ˈfato

‘sit with legs stretched forward’

fato-fatofato-ˈfato

‘stand in line’

fatolafaˈtola

‘shatter (plate)’

fawayo-wayofawajo-ˈwajo

‘grub (pig)’

felerebofeleˈrebo

‘pry out (thorn)’

femegepefemeˈɡepe

‘ask’

fendemenfenˈdemen

‘foundation’

fifi doˈfifi do

‘meet’

filimumfiˈlimum

‘gargle’

filkekerfilˈkeker

‘stub (toe)’

filtibukfilˈtibuk

‘stub (toe)’

filyaosefiljaˈose

‘whisper’

fimoufiˈmou

‘admit to, agree to’

fitogafiˈtoɡa

‘withdraw machete’

fofoifoˈfoi

‘itchy’

fogogotofoɡoˈɡoto

‘bury’

folobulefoloˈbule

‘twist (rope fibre)’

folosomafoloˈsoma

‘something send’

fopoti-potifopoti-ˈpoti

‘inlay’

fosolˈfosol

‘strangle’

fufu

‘explode’

fubusbesifubusˈbesi

‘compete’

fuluukirfuluˈukir

‘carve’

gagaeɡaˈɡae

‘rack for drying sago bread (?)’

gaguˈɡaɡu

‘stutter’

galapeanɡalaˈpean

‘fish’

ganiˈɡani

‘floor’

garoˈɡaro

‘scrape (coconut)’

ge lasɡe las

‘thatch peg of bamboo’

gisiˈɡisi

‘cursh (lice)’

gotirˈɡotir

‘sago processing trough’

ibaaseibaˈase

‘accidentally knocked down’

ifroreiˈfrore

‘accidentally struck’

igetesiˈɡetes

‘cast (chicken feed)’

ilupaiˈlupa

‘ignite, aflame’

ima maiˈima ˈmai

‘cough’

imasiiˈmasi

‘finished’

ipesupeipeˈsupe

‘stretch (on rising)’

irusˈirus

‘spoon, coconut shell ladle’

isidulaisiˈdula

‘slash’

isudelleisuˈdelle

‘slipped’

itisoiˈtiso

‘penetrate’

iyamiiˈjami

‘burnt’

iyo-iyoijo-ˈijo

‘never mind’

jahilˈɟahil

‘pout’

jejelaɟeˈɟela

‘broom’

jojagaɟoˈɟaɡa

‘hut in garden’

jojohoɟoˈɟoho

‘upper basin of sago apparatus’

kaerikaˈeri

‘touch’

kakalukaˈkalu

‘stirring utensil, spatula’

kakalu besikaˈkalu ˈbesi

‘iron spatula’

kakoˈkako

‘cloth sling for carrying children’

kalahˈkalah

‘lose’

kalilikaˈlili

‘collapse’

kaluˈkalu

‘stir’

kalu fuloˈkalu ˈfulo

‘stir up sago porridge’

kamarˈkamar

‘room’

karabayakaraˈbaja

‘coarse container of plaited pandanus’

karjaˈkarɟa

‘work’

kasiankaˈsian

‘too bad’

kiniˈkini

‘pinch’

kokiˈkoki

‘whistle’

kukusankuˈkusan

‘coconut steamer (of plaited bamboo)’

kutiˈkuti

‘snap finger on’

laduˈladu

‘peel, pare, skin’

laeˈlae

‘thread’

laloulaˈlou

‘shout’

leliwitleˈliwit

‘coconut grater’

lonterˈlonter

‘attic’

lutlut

‘hug’

mameˈmame

‘catch’

manyangkalmaˈɲaŋkal

‘deny’

manyasalmaˈɲasal

‘regret’

meselˈmesel

‘stone (cement) wall’

mesel sego pe rawaˈmesel ˈseɡo pe ˈrawa

‘sea wall’

mokmok

‘mug’

mouˈmou

‘want’

mutuˈmutu

‘pound’

naneˈnane

‘dream’

ngafo-ngafoŋafo-ˈŋafo

‘stool, support’

ogoˈoɡo

‘hide (oneself)’

ori tadik-tadikeˈori tadik-taˈdike

‘bob with drowsiness’

papa

‘request’

papa

‘slap’

pakeˈpake

‘wear’

palisitepaliˈsite

‘approach, move nearer’

paneˈpane

‘cross over’

pangpaŋ

‘pot’

pang dangafo-ngafopaŋ daŋafo-ˈŋafo

‘trivet’

pangkoˈpaŋko

‘put in lap’

paorangpaˈoraŋ

‘stick (bamboo) of thatch’

parasˈparas

‘shave’

paruˈparu

‘grate (coconut)’

pastakapasˈtaka

‘sago mold leveler’

peuˈpeu

‘peg’

piliˈpili

‘choose’

poosˈpoos

‘cane’

posoˈposo

‘boil’

posoˈposo

‘pot’

poso afiˈposo ˈafi

‘earthenware basin’

poso besiˈposo ˈbesi

‘wok’

poso dangafo-ngafoˈposo daŋafo-ˈŋafo

‘loosely woven rattan stand for pots’

pouˈpou

‘pay’

pung pangipuŋ ˈpaŋi

‘board’

pusomapuˈsoma

‘shift away’

ranoˈrano

‘soak’

raroˈraro

‘broad bench of split bamboo’

ririˈriri

‘kick with heel’

roboˈrobo

‘sago meal container (made of sago leaves)’

rorugaroˈruɡa

‘pole used to dislodge fruit’

ruang tamuˈruaŋ ˈtamu

‘living room’

rubeˈrube

‘large earthen vessel for water’

ruuˈruu

‘squat, sit’

sabeˈsabe

‘hang’

sagalˈsaɡal

‘walk’

sangsaŋ

‘reach for’

sangoˈsaŋo

‘answer (when one's name is called)’

sapoˈsapo

‘bowl’

saraˈsara

‘chip at, chop fine’

sasakusaˈsaku

‘sago mattock’

segoˈseɡo

‘obstruct (path)’

sepakˈsepak

‘kick (forward)’

sesikat sosoyaseˈsikat soˈsoja

‘sago mould wiper’

sidangisiˈdaŋi

‘lose’

sidangi gopausiˈdaŋi ɡoˈpau

‘lose one's way’

siedisiˈedi

‘sneeze’

sikatˈsikat

‘scrape’

sikat beti lo maiˈsikat ˈbeti lo ˈmai

‘scrape (body) dirt with a stone’

sileˈsile

‘point out’

siloˈsilo

‘order’

singerusiˈŋeru

‘grunt (pig)’

soinosoˈino

‘go home’

soorˈsoor

‘pour’

sosoosoˈsoo

‘descend’

sosoyasoˈsoja

‘sago mould (pottery)’

surabisuˈrabi

‘porch’

susunˈsusun

‘arrange’

tadatedentadaˈteden

‘connection’

tajiˈtaɟi

‘pierce’

taji beˈtaɟi be

‘dive’

taji taji kammaˈtaɟi ˈtaɟi ˈkamma

‘jab’

taniˈtani

‘rub (aches)’

tarimataˈrima

‘receive’

tatapataˈtapa

‘sifting basket’

tedenˈteden

‘connect (ropes)’

tekoˈteko

‘water vessel, tea pot ?’

timalletiˈmalle

‘dip’

tinefˈtinef

‘massage’

toto

‘package’

tokiˈtoki

‘rap’

tolos badanˈtolos ˈbadan

‘wipe body’

tororitoˈrori

‘sedimentate’

totoˈtoto

‘package’

tukaˈtuka

‘change’

ujumiuˈɟumi

‘make a noise’

untungˈuntuŋ

‘win’

uringˈuriŋ

‘snore’

waasowaˈaso

‘live at’

wakole fulowaˈkole ˈfulo

‘stir up and serve a helping of sago porridge’

wasoma iowaˈsoma ˈio

‘move (?)’

wijiˈwiɟi

‘shiver, cold’

womuˈwomu

‘chew (?)’

wosoˈwoso

‘exit?’

wowuduwoˈwudu

‘tube for blowing on fire’

wujufˈwuɟuf

‘spit’

ya mongoja ˈmoŋo

‘don't’

yayakisjaˈjakis

‘tongs, cooking chopsticks’

yayakis ipijaˈjakis ˈipi

‘tongs for embers’