OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Collins (1982d): West Makian Talapao

Original citation: Collins, James T. 1982. Further notes towards a West Makian vocabulary: Part II. In C. L. Voorhoeve (ed.), The Makian Languages and their Neighbours, 99-128. Canberra: Pacific Linguistics.
Notes on this source: Edited by Maria Zielenbach.

Search entries

Total entries: 213
Headword IPA Glosses
yayakis ipijaˈjakis ˈipi

‘tongs for embers’

yayakisjaˈjakis

‘tongs, cooking chopsticks’

ya mongoja ˈmoŋo

‘don't’

wujufˈwuɟuf

‘spit’

wowuduwoˈwudu

‘tube for blowing on fire’

wosoˈwoso

‘exit?’

womuˈwomu

‘chew (?)’

wijiˈwiɟi

‘shiver, cold’

wasoma iowaˈsoma ˈio

‘move (?)’

wakole fulowaˈkole ˈfulo

‘stir up and serve a helping of sago porridge’

waasowaˈaso

‘live at’

uringˈuriŋ

‘snore’

untungˈuntuŋ

‘win’

ujumiuˈɟumi

‘make a noise’

tukaˈtuka

‘change’

totoˈtoto

‘package’

tororitoˈrori

‘sedimentate’

tolos badanˈtolos ˈbadan

‘wipe body’

tokiˈtoki

‘rap’

toto

‘package’

tinefˈtinef

‘massage’

timalletiˈmalle

‘dip’

tekoˈteko

‘water vessel, tea pot ?’

tedenˈteden

‘connect (ropes)’

tatapataˈtapa

‘sifting basket’

tarimataˈrima

‘receive’

taniˈtani

‘rub (aches)’

taji taji kammaˈtaɟi ˈtaɟi ˈkamma

‘jab’

taji beˈtaɟi be

‘dive’

tajiˈtaɟi

‘pierce’

tadatedentadaˈteden

‘connection’

susunˈsusun

‘arrange’

surabisuˈrabi

‘porch’

sosoyasoˈsoja

‘sago mould (pottery)’

sosoosoˈsoo

‘descend’

soorˈsoor

‘pour’

soinosoˈino

‘go home’

singerusiˈŋeru

‘grunt (pig)’

siloˈsilo

‘order’

sileˈsile

‘point out’

sikat beti lo maiˈsikat ˈbeti lo ˈmai

‘scrape (body) dirt with a stone’

sikatˈsikat

‘scrape’

siedisiˈedi

‘sneeze’

sidangi gopausiˈdaŋi ɡoˈpau

‘lose one's way’

sidangisiˈdaŋi

‘lose’

sesikat sosoyaseˈsikat soˈsoja

‘sago mould wiper’

sepakˈsepak

‘kick (forward)’

segoˈseɡo

‘obstruct (path)’

sasakusaˈsaku

‘sago mattock’

saraˈsara

‘chip at, chop fine’

sapoˈsapo

‘bowl’

sangoˈsaŋo

‘answer (when one's name is called)’

sangsaŋ

‘reach for’

sagalˈsaɡal

‘walk’

sabeˈsabe

‘hang’

ruuˈruu

‘squat, sit’

rubeˈrube

‘large earthen vessel for water’

ruang tamuˈruaŋ ˈtamu

‘living room’

rorugaroˈruɡa

‘pole used to dislodge fruit’

roboˈrobo

‘sago meal container (made of sago leaves)’

ririˈriri

‘kick with heel’

raroˈraro

‘broad bench of split bamboo’

ranoˈrano

‘soak’

pusomapuˈsoma

‘shift away’

pung pangipuŋ ˈpaŋi

‘board’

pouˈpou

‘pay’

poso dangafo-ngafoˈposo daŋafo-ˈŋafo

‘loosely woven rattan stand for pots’

poso besiˈposo ˈbesi

‘wok’

poso afiˈposo ˈafi

‘earthenware basin’

posoˈposo

‘pot’

posoˈposo

‘boil’

poosˈpoos

‘cane’

piliˈpili

‘choose’

peuˈpeu

‘peg’

pastakapasˈtaka

‘sago mold leveler’

paruˈparu

‘grate (coconut)’

parasˈparas

‘shave’

paorangpaˈoraŋ

‘stick (bamboo) of thatch’

pangkoˈpaŋko

‘put in lap’

pang dangafo-ngafopaŋ daŋafo-ˈŋafo

‘trivet’

pangpaŋ

‘pot’

paneˈpane

‘cross over’

palisitepaliˈsite

‘approach, move nearer’

pakeˈpake

‘wear’

papa

‘slap’

papa

‘request’

ori tadik-tadikeˈori tadik-taˈdike

‘bob with drowsiness’

ogoˈoɡo

‘hide (oneself)’

ngafo-ngafoŋafo-ˈŋafo

‘stool, support’

naneˈnane

‘dream’

mutuˈmutu

‘pound’

mouˈmou

‘want’

mokmok

‘mug’

mesel sego pe rawaˈmesel ˈseɡo pe ˈrawa

‘sea wall’

meselˈmesel

‘stone (cement) wall’

manyasalmaˈɲasal

‘regret’

manyangkalmaˈɲaŋkal

‘deny’

mameˈmame

‘catch’

lutlut

‘hug’

lonterˈlonter

‘attic’

leliwitleˈliwit

‘coconut grater’

laloulaˈlou

‘shout’

laeˈlae

‘thread’

laduˈladu

‘peel, pare, skin’

kutiˈkuti

‘snap finger on’

kukusankuˈkusan

‘coconut steamer (of plaited bamboo)’

kokiˈkoki

‘whistle’

kiniˈkini

‘pinch’

kasiankaˈsian

‘too bad’

karjaˈkarɟa

‘work’

karabayakaraˈbaja

‘coarse container of plaited pandanus’

kamarˈkamar

‘room’

kalu fuloˈkalu ˈfulo

‘stir up sago porridge’

kaluˈkalu

‘stir’

kalilikaˈlili

‘collapse’

kalahˈkalah

‘lose’

kakoˈkako

‘cloth sling for carrying children’

kakalu besikaˈkalu ˈbesi

‘iron spatula’

kakalukaˈkalu

‘stirring utensil, spatula’

kaerikaˈeri

‘touch’

jojohoɟoˈɟoho

‘upper basin of sago apparatus’

jojagaɟoˈɟaɡa

‘hut in garden’

jejelaɟeˈɟela

‘broom’

jahilˈɟahil

‘pout’

iyo-iyoijo-ˈijo

‘never mind’

iyamiiˈjami

‘burnt’

itisoiˈtiso

‘penetrate’

isudelleisuˈdelle

‘slipped’

isidulaisiˈdula

‘slash’

irusˈirus

‘spoon, coconut shell ladle’

ipesupeipeˈsupe

‘stretch (on rising)’

imasiiˈmasi

‘finished’

ima maiˈima ˈmai

‘cough’

ilupaiˈlupa

‘ignite, aflame’

igetesiˈɡetes

‘cast (chicken feed)’

ifroreiˈfrore

‘accidentally struck’

ibaaseibaˈase

‘accidentally knocked down’

gotirˈɡotir

‘sago processing trough’

gisiˈɡisi

‘cursh (lice)’

ge lasɡe las

‘thatch peg of bamboo’

garoˈɡaro

‘scrape (coconut)’

ganiˈɡani

‘floor’

galapeanɡalaˈpean

‘fish’

gaguˈɡaɡu

‘stutter’

gagaeɡaˈɡae

‘rack for drying sago bread (?)’

fuluukirfuluˈukir

‘carve’

fubusbesifubusˈbesi

‘compete’

fufu

‘explode’

fosolˈfosol

‘strangle’

fopoti-potifopoti-ˈpoti

‘inlay’

folosomafoloˈsoma

‘something send’

folobulefoloˈbule

‘twist (rope fibre)’

fogogotofoɡoˈɡoto

‘bury’

fofoifoˈfoi

‘itchy’

fitogafiˈtoɡa

‘withdraw machete’

fimoufiˈmou

‘admit to, agree to’

filyaosefiljaˈose

‘whisper’

filtibukfilˈtibuk

‘stub (toe)’

filkekerfilˈkeker

‘stub (toe)’

filimumfiˈlimum

‘gargle’

fifi doˈfifi do

‘meet’

fendemenfenˈdemen

‘foundation’

femegepefemeˈɡepe

‘ask’

felerebofeleˈrebo

‘pry out (thorn)’

fawayo-wayofawajo-ˈwajo

‘grub (pig)’

fatolafaˈtola

‘shatter (plate)’

fato-fatofato-ˈfato

‘stand in line’

fato-fatofato-ˈfato

‘sit with legs stretched forward’

fategufaˈteɡu

‘carry’

fasubalfaˈsubal

‘spill’

fasarofaˈsaro

‘lean (something)’

faracakfaˈracak

‘rip’

fapula-pulafapula-ˈpula

‘share out’

fangi dangafo-ngafoˈfaŋi daŋafo-ˈŋafo

‘low kitchen stool’

fangi dangafo-ngafoˈfaŋi daŋafo-ˈŋafo

‘low bench in kitchen’

famodeyofamoˈdejo

‘pant’

famato-matofamato-ˈmato

‘quiet’

falasakufalaˈsaku

‘scrape sago pith’

fakoufaˈkou

‘break (wood)’

fakarˈfakar

‘fence (house), fence (garden)’

fakalawolingfakalaˈwoliŋ

‘cause to turn around’

fakaelofakaˈelo

‘turn over’

fagetesfaˈɡetes

‘splash’

fadoˈfado

‘insult, cuss out’

fabobafaˈboba

‘call’

faagofaˈaɡo

‘hide (something)’

faaefaˈae

‘feed (child)’

egitˈeɡit

‘groan’

e wudue ˈwudu

‘sip’

duuˈduu

‘fell’

dusuˈdusu

‘drive away’

durumasoduruˈmaso

‘coconut fibre filter in sago processing apparatus’

dareˈdare

‘fall (fruit)’

coo fiˈcoo fi

‘gaze upward’

cobiˈcobi

‘blink, wink’

cinga cingaˈciŋa ˈciŋa

‘hair bun’

bubufubuˈbufu

‘talk in sleep’

bola-bola kaelosobola-ˈbola kaeˈloso

‘lie on belly’

bola-bola famalisebola-ˈbola famaˈlise

‘lie on side’

bobuleboˈbule

‘rope twisting tool’

bilikˈbilik

‘room’

beluˈbelu

‘lick’

beletˈbelet

‘slice’

bebesebeˈbese

‘coconut scraping tool’

bali cinga-cingaˈbali ciŋa-ˈciŋa

‘fasten hair bun’

baleˈbale

‘return’

baare dolou loubaˈare doˈlou ˈlou

‘large container (for sago)’

baarebaˈare

‘sago meal’

au fiˈau fi

‘climb (mountain)’

auˈau

‘climb’

aturˈatur

‘arrange’

afeˈafe

‘face’

abaˈaba

‘cradle in arms’