OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Collins (1982d): West Makian Talapao

Original citation: Collins, James T. 1982. Further notes towards a West Makian vocabulary: Part II. In C. L. Voorhoeve (ed.), The Makian Languages and their Neighbours, 99-128. Canberra: Pacific Linguistics.
Notes on this source: Edited by Maria Zielenbach.

Search entries

Total entries: 213
1 2 3
Headword IPA Glosses
abaˈaba

‘cradle in arms’

afeˈafe

‘face’

aturˈatur

‘arrange’

auˈau

‘climb’

au fiˈau fi

‘climb (mountain)’

baarebaˈare

‘sago meal’

baare dolou loubaˈare doˈlou ˈlou

‘large container (for sago)’

baleˈbale

‘return’

bali cinga-cingaˈbali ciŋa-ˈciŋa

‘fasten hair bun’

bebesebeˈbese

‘coconut scraping tool’

beletˈbelet

‘slice’

beluˈbelu

‘lick’

bilikˈbilik

‘room’

bobuleboˈbule

‘rope twisting tool’

bola-bola famalisebola-ˈbola famaˈlise

‘lie on side’

bola-bola kaelosobola-ˈbola kaeˈloso

‘lie on belly’

bubufubuˈbufu

‘talk in sleep’

cinga cingaˈciŋa ˈciŋa

‘hair bun’

cobiˈcobi

‘blink, wink’

coo fiˈcoo fi

‘gaze upward’

dareˈdare

‘fall (fruit)’

durumasoduruˈmaso

‘coconut fibre filter in sago processing apparatus’

dusuˈdusu

‘drive away’

duuˈduu

‘fell’

e wudue ˈwudu

‘sip’

egitˈeɡit

‘groan’

faaefaˈae

‘feed (child)’

faagofaˈaɡo

‘hide (something)’

fabobafaˈboba

‘call’

fadoˈfado

‘insult, cuss out’

fagetesfaˈɡetes

‘splash’

fakaelofakaˈelo

‘turn over’

fakalawolingfakalaˈwoliŋ

‘cause to turn around’

fakarˈfakar

‘fence (house), fence (garden)’

fakoufaˈkou

‘break (wood)’

falasakufalaˈsaku

‘scrape sago pith’

famato-matofamato-ˈmato

‘quiet’

famodeyofamoˈdejo

‘pant’

fangi dangafo-ngafoˈfaŋi daŋafo-ˈŋafo

‘low bench in kitchen’

fangi dangafo-ngafoˈfaŋi daŋafo-ˈŋafo

‘low kitchen stool’

fapula-pulafapula-ˈpula

‘share out’

faracakfaˈracak

‘rip’

fasarofaˈsaro

‘lean (something)’

fasubalfaˈsubal

‘spill’

fategufaˈteɡu

‘carry’

fato-fatofato-ˈfato

‘sit with legs stretched forward’

fato-fatofato-ˈfato

‘stand in line’

fatolafaˈtola

‘shatter (plate)’

fawayo-wayofawajo-ˈwajo

‘grub (pig)’

felerebofeleˈrebo

‘pry out (thorn)’

femegepefemeˈɡepe

‘ask’

fendemenfenˈdemen

‘foundation’

fifi doˈfifi do

‘meet’

filimumfiˈlimum

‘gargle’

filkekerfilˈkeker

‘stub (toe)’

filtibukfilˈtibuk

‘stub (toe)’

filyaosefiljaˈose

‘whisper’

fimoufiˈmou

‘admit to, agree to’

fitogafiˈtoɡa

‘withdraw machete’

fofoifoˈfoi

‘itchy’

fogogotofoɡoˈɡoto

‘bury’

folobulefoloˈbule

‘twist (rope fibre)’

folosomafoloˈsoma

‘something send’

fopoti-potifopoti-ˈpoti

‘inlay’

fosolˈfosol

‘strangle’

fufu

‘explode’

fubusbesifubusˈbesi

‘compete’

fuluukirfuluˈukir

‘carve’

gagaeɡaˈɡae

‘rack for drying sago bread (?)’

gaguˈɡaɡu

‘stutter’

galapeanɡalaˈpean

‘fish’

ganiˈɡani

‘floor’

garoˈɡaro

‘scrape (coconut)’

ge lasɡe las

‘thatch peg of bamboo’

gisiˈɡisi

‘cursh (lice)’

gotirˈɡotir

‘sago processing trough’

ibaaseibaˈase

‘accidentally knocked down’

ifroreiˈfrore

‘accidentally struck’

igetesiˈɡetes

‘cast (chicken feed)’

ilupaiˈlupa

‘ignite, aflame’

ima maiˈima ˈmai

‘cough’

imasiiˈmasi

‘finished’

ipesupeipeˈsupe

‘stretch (on rising)’

irusˈirus

‘spoon, coconut shell ladle’

isidulaisiˈdula

‘slash’

isudelleisuˈdelle

‘slipped’

itisoiˈtiso

‘penetrate’

iyamiiˈjami

‘burnt’

iyo-iyoijo-ˈijo

‘never mind’

jahilˈɟahil

‘pout’

jejelaɟeˈɟela

‘broom’

jojagaɟoˈɟaɡa

‘hut in garden’

jojohoɟoˈɟoho

‘upper basin of sago apparatus’

kaerikaˈeri

‘touch’

kakalukaˈkalu

‘stirring utensil, spatula’

kakalu besikaˈkalu ˈbesi

‘iron spatula’

kakoˈkako

‘cloth sling for carrying children’

kalahˈkalah

‘lose’

kalilikaˈlili

‘collapse’

kaluˈkalu

‘stir’

1 2 3