OUTOFPAPUA database: Lexicons of the West Papuan language area

Collins (1982c): West Makian Talapao

Original citation: Collins, James T. 1982. Further notes towards a West Makian vocabulary: Part I. In C. L. Voorhoeve (ed.), The Makian Languages and their Neighbours, 99-128. Canberra: Pacific Linguistics.
Notes on this source: Edited by Maria Zielenbach.

Search entries

Total entries: 223
1 2 3
Headword IPA Glosses
afiˈafi

‘dirt, earth, cultivated field’

afoˈafo

‘lime eaten with betel nut’

aleˈale

‘bait’

amotˈamot

‘suck at (hose)’

ariŋˈariŋ

‘float’

asiˈasi

‘house rafter’

awoiɲeawoˈiɲe

‘ten’

awuoaˈwuo

‘long’

bafoˈbafo

‘alive’

bala balatˈbala ˈbalat

‘roller (for beaching boats)’

baruˈbaru

‘boat caulking’

bataˈbata

‘maize (?)’

bebitibeˈbiti

‘bailing 'bucket'’

bedagábedaˈɡa

‘bamboo vessel’

belu beluˈbelu ˈbelu

‘tongue’

bioˈbio

‘taro’

bobaˈboba

‘father’

boba keiˈboba ˈkei

‘grandfather’

bobieboˈbie

‘lemon grass’

burébuˈre

‘ginger’

bureibuˈrei

‘yellow’

calanɲecaˈlanɲe

‘one thousand’

cofaˈcofa

‘raft’

dapuˈdapu

‘sister-in-law (woman speaking)’

dareˈdare

‘fall (from a height)’

donoˈdono

‘mother-in-law, daughter-in-law’

efiˈefi

‘raw’

eniˈeni

‘plaited fish trap’

etiˈeti

‘boat with outrigger’

fáamo fasóˈfaamo faˈso

‘inhale’

fáanoˈfaano

‘nephew, niece’

fafáfaˈfa

‘ray fish’

faiyesefaiˈjese

‘different’

fajoufaˈɟou

‘eat’

falapariŋfalaˈpariŋ

‘burn field a second time’

falararifalaˈrari

‘slash, burn and clear field’

falasaofalaˈsao

‘burn a field’

falatafifalaˈtafi

‘sift, winnow’

falaʔakifalaˈʔaki

‘sew’

fasófaˈso

‘breath (?)’

fatawanifataˈwani

‘yawn’

fatuŋˈfatuŋ

‘sniff’

fau fayaˈfau ˈfaja

‘male sibling’

feginifeˈɡini

‘feverish, sick, spicy (food)’

felejelafeleˈɟela

‘sweep’

feletiso pefeleˈtiso pe

‘chisel’

fidupefiˈdupe

‘give’

fiji jouˈfiɟi ˈɟou

‘grasp’

fikinifiˈkini

‘caulk (a boat)’

fniiˈfnii

‘bat’

foloborifoloˈbori

‘sharpen (with water)’

folokudafoloˈkuda

‘weed’

folowudufoloˈwudu

‘smoke (cigarettes)’

folowujufoloˈwuɟu

‘wash (clothes)’

fouˈfou

‘paddle’

fouˈfou

‘sireh leaf’

fuloˈfulo

‘sago porridge’

gaagóɡaaˈɡo

‘old’

gagiˈɡaɡi

‘flesh’

gagiˈɡaɡi

‘scratch’

gajiˈɡaɟi

‘animal fat’

gaji-gajiɡaɟi-ˈɡaɟi

‘dirty’

gale-galeɡale-ˈɡale

‘guts’

galemaɡaˈlema

‘eagle ray’

gamatiɡaˈmati

‘chilled (of cooked food)’

gargajiɡarˈɡaɟi

‘saw’

geiˈɡei

‘dead’

goloŋiɡoˈloŋi

‘machete 'ring' (joining blade and hilt)’

gomuˈɡomu

‘kind of breadfruit’

gouˈɡou

‘torch of coconut fronds’

guagasiɡuaˈɡasi

‘comb’

haamasihaaˈmasi

‘all’

haiwanihaiˈwani

‘animal’

hapaatohapaˈato

‘how’

iaˈia

‘hand’

iaoiˈao

‘fish’

idamiiˈdami

‘six’

ifaŋˈifaŋ

‘skin fungus’

ijaˈiɟa

‘pestle’

ilui gumaiˈlui ˈɡuma

‘full tide’

imúiˈmu

‘who’

ionoiˈono

‘areca nut’

isa pamáˈisa paˈma

‘why’

iwasoiˈwaso

‘low tide’

jape-japeɟape-ˈɟape

‘dirty’

jihiˈɟihi

‘oyster’

jojoˈɟoɟo

‘mother's or father's sister, father's sister's spouse, father's brother’

juameɟuˈame

‘fallow field’

kabalikaˈbali

‘left (hand)’

kabanˈkaban

‘wet’

kaiyaikaiˈjai

‘right’

kakaˈkaka

‘elder sibling (vocative only)’

kalawoliŋkalaˈwoliŋ

‘seasick, nauseous’

kalilikaˈlili

‘stumble and fail’

kamejakaˈmeɟa

‘octopus’

kamoukaˈmou

‘ear’

kamumakaˈmuma

‘finger’

karanunukaraˈnunu

‘pillow’

kasiˈkasi

‘house pet’

kawinˈkawin

‘wed’

1 2 3